Las mil y una horas de árabe. HORA 20. Las mil y una horas de árabe.

Documentos relacionados
Por qué estudiamos árabe

Por qué estudiamos árabe

Las mil y una horas de árabe.

Las mil y una horas de árabe.

Por qué estudiamos árabe

ÁRABE Las mil y una horas de árabe.

Nisaab Nasiratul-Ahmadiyya.

Las mil y una horas de árabe.

Los proverbios árabes clásicos más usados

Los Celos y la Envidia

Valencia, 30 de abril y 1 de mayo 2016, en Olympia Hotel, Events Alboraya

العربية ÁRABE تحيات. Saludos A Hora 62: Tres refranes de primavera. Y un poema a la tierra de Fadua Tuqán. Tierra y país.

Sura al Fatiha Explicación

Literatura oral argelina: reflexión sobre un proceso de traducción 1

El Islam y la Esclavitud; El Islam Ataca la Esclavitud

٢/١٢ دىك مك م ف مل م ىك ء ه م مل دىكف م م ى ف مى ىك كم م ك فلف ىكف م فكمحهكم م م ف م م ىك ء. م فى م م ىكف ىك ف ف ك م ف فىكف م ى ى كة ف ى ف ه ف ى فن ف

LA IMAGEN ESTEREOTIPADA DE LA MUJER EN LA POESÍA ÁRABE: TRADUCCIÓN Y ESTUDIO

Ó 2 ^= Al-birka A1 -, Iniciación a la escritura árabe. Aguilar Cobos, J. David. García Castillo, Alejandro. Palas Sánchez, Sergio.

Gramática árabe comentada. Autor: Morales Delgado, Antonio. Coordinación editorial y redacción: Albujayra SL.

Árabe de cada día. Árabe de cada día. La manera más sencilla de iniciarse en la lengua árabe. Incluye CD mp3 + audio. Incluye CD mp3 + audio

El Corán en el Islam Por: Al.lamah Tabataba i

LA LÁMPARA DE LA MEZQUITA MAYOR DE LA ALHAMBRA Mariana Kalaitzidou

ف هرس. Autor: Enrique Figueredo Cruzata Copyright

Alatul! A1.1. Iniciación a la lengua árabe. Herder

Civil Society پ6 1 Conflict Settlement پ6 1 Conflict Resolution پ6 1 Crisis Prevention پ6 1

III Podemos repetir la frase afirmativa tras la partícula

DOCUMENTO TÉCNICO B 12-3 DE LA COMISIÓN BRAILLE ESPAÑOLA

EL CRONOTOPO DEL ENCUENTRO DE LA SATURNALIA ROMANA EN EL EPISODIO CAMARÓN, CAMARÓN... DE LA NOVELA NOTICIAS DEL IMPERIO

Hisnul-Mu'min. El Refugio del Creyente. Escrito por: Dr.Abdurrahmán Al-Sheha. Traducido por: Sirhan Ali Sánchez

Romanización/Transliteración del texto árabe

العضويح في المىظمح )أ( طلثاخ العضويح ثاويا. األعضاء المىتسثون

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS

Journal of the College of Languages issue (34) Las preposiciones en español: Estudio analítico de "Por" y "Para"

än Compilación General de las Leyes del Qur än TAFS ÿämi Al-ÿä Qur ä

Deutsch English Franپ0ٹ4ais Espaپ0ٹ9ol. Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment.

Por qué estudiamos árabe

LOS POEMAS ORIGINALES DEL PATIO DE LOS ARRAYANES DE LA ALHAMBRA

2ND- RELEASE 12 V - 24 V

Análisis de la traducción del relativo QUE en la Barraca al árabe رح رشج خ ظ ش ا شثط "Que" ف س ا خ ا ى خ" Barraca "La ا ى ا ؼشث خ

La gloria y el declive de los musulmanes

Einbauteile پ6 1 Piezas a empotrar پ6 1 Accessori di vasca Material de encastrar پ6 1 Inbouwstukken ر ـ ف ر ص ك ي ض ص ض ن ر ف ع

1 3PH1400U Quick Setup Guide

Traducción automática del árabe al castellano y viceversa: problemas y soluciones

Las fuentes de la Legislación Islámica y el Hadîz

CARACTERÍSTICAS GENERALES DEL ISLAM Y EL SHIÍSMO

EN EL NOMBRE DE DIOS EL CLEMENTE EL MISERICORDIOSO

INFLUENCIA LINGÜÍSTICA DE LA LENGUA ÁRABE EN LA LENGUA ESPAÑOLA

Texhvidi i preferuar Kuran për të lexuar

/6235W/6528/ W/6540 Quick Setup Guide

Problems in the Translation of Spanish phraseology to Arabic in the Literary Text (A Comparative Study from the Perspective translatological)

Analisis de la metáfora en la poema " Noche oscura del alma" de San Juan de la Cruz. Prpf. Asst. Hadel Adil Kamal

Introducción. El presente diccionario se basa en la primera edición del Diccionario de Almadrasa Árabe- Español.

SUMARIO REVISTA ISLAM. Edita: UCIDE. Nº 7. noviembre de Dirección:

Título del original del turco: LEMALAR. Traducido al español por Lic. Lorena Lara. Editado por Monica Liliana Stambuli

EL DICCIONARIO BILINGÜE ÁRABE - ESPAÑOL Y ESPAÑOL - ÁRABE EN ÁMBITOS SEMÁNTICOS ESPECIALIZADOS. EL CASO DEL LÉXICO MILITAR

Multiplo_412 - Orizzonte_806

Algunas consideraciones sobre la transcripción... 11

1 3M361X/M311X/M271X/ M311W/M271W Quick Setup Guide

ES INAPROPIADO OPONERSE A AQUELLOS QUE TIENEN AUTORIDAD

ASPECTOS SEMÁNTICOS DE LA HIPÉRBOLE EN ALGUNOS TEXTOS ÁRABES TRADUCIDOS AL CASTELLANO

Las unidades fraseológicas y la traducción de culturemas entre el español y el árabe

Revista Islámica. Para niños y jóvenes

Introducción del autor

ANÁLISIS DE LAS FLEXIBILIDADES CONTENIDAS EN EL ACUERDO ADPIC A LA LUZ DE LAS PATENTES FARMACÉUTICAS (*)

Particularidades sintácticas, semánticas y ortográficas del castellano antiguo

LR Raupenkran Crawler Crane. Grue sur chenilles Gru cingolata Gr ²a sobre cadenas ه م ض ك ع é ك ي غ پ0ش0 â ر ك

HARFİ CERLER VE MANALARINA AYETLER İLE ÖRNEKLER

NBS6 SERIES TECH DETAILS

SUMARIO REVISTA ISLAM. Edita: UCIDE. Nº 6. agosto de Dirección:

Malva Marina SANZ RECIO Doctora por la Universidad de Salamanca

1. Please turn off your PC first, and then plug the connector into the PS/2 port on your PC.

FLORILEGIUM PHILOLOGICUM. SEIS CATAS E EL CORPUS POÉTICO PREISLÁMICO DE LAS MU ALLAQ T *

Ablución al-wudu. Adoración al-'ibada. Allah al-lah ه ل ل ا Dios único, señor y creador de los mundos.

1 3 ± ² µ ھ ھ OVER 100 YEARS IN THE MAKING. CATALOG No.100

ISIS. Una aproximación ontológica. Por Horacio Esteban Correa

1 3پ0 7ampanietis پ6 1 Champagne پ6 1 ر ق ل ر ك م ـ à ض پ7 7 P d j pudele. Last bottle. ± à م ف ض ص ك ز ه ن ي ف ـ ر

LA CONDICIONALIDAD EN ESPAÑOL Estudio analítico, formal y semántico-pragmático اسي ب اىششغ في اىيغح االسثا يح

Por qué estudiamos árabe

Era Fátima infalible?

OUTDOOR 1 3پ0ˆ1NDICE INDEX INDEX INDEX INDICE پ0ˆ1NDICE ھ INDEX

DEL VIEJO AL NUEVO MUNDO: EL TRÁNSITO DE LA NOCIÓN DE DOMINIO Y DERECHO NATURAL DE FRANCISCO DE VITORIA A ALONSO DE LA VERACRUZ

TESIS DOCTORAL. INTRUSOS EN LA FORTALEZA Menores marroquíes migrantes en la Frontera Sur de Europa

(El Rey De Los Genios)

1 3Red Hat Enterprise Linux OpenStack Platform 7 ر أ ± ` ق ث ص ¹ ب

Instructions de service ھ ك م ن â ه ـ è ع ل à ï ـ م ل ف ه ر ن ر è ع ع. Deutsch English Franپ0ٹ4ais

بشوي ة بشوي ة B chuiya b chuiya Árabe marroquí, Arabe marocain, Moroccan Arabic

بRUSSIAN: SCIENCE AND TECHNOLOGY ة (a course for b eg in n ers)

El grupo victorioso (At-Taifa az-zahira)

El Islam Shiita: ortodoxia o heterodoxia? Edición Revisada y Anotada

Gran Ayatolá sayyed Muhammad Báqui Sadr EL SHIISMO ES ORIGINARIO DEL ISLAM

ESTUDIO ANALÍTICO DE LAS PALABRAS DE ORIGEN ÁRABE 1. Engy Mahmoud Abd El Sabour

Aḥmad Zakī Pacha y su viaje al paraíso perdido (al-andalus) Hany El Erian El Bassal Universidad de Alicante

GOA Grupos de Oración y Amistad Enero 2004

1 3View thousands of Crane Specifications on FreeCraneSpecs.com TCC 45. Tele Crawler Crane 44t capacity. Datasheet metric TCC 45

Publicado en Books on Islam and Muslims Al-Islam.org (

Informe sobre la política de retribuciones de los consejeros

Revista Islámica 12. Para niños y jóvenes

APARTAMENTOS TURISTICOS EN BARCELONA GOOD TRAVEL

Súplicas. Invocaciones

Some aspects of the role of grammar in the Teaching of Arabic as a Foreign Language (Error evaluation, presentation of

Transcripción:

2011-2012 العربية ÁRABE Las mil y una horas de árabe. Horas 20-21. Conversación: Vivo en la ciudad de + una variante shaamí. Un apunte de lengua: El complemento del sustantivo. Y unos números ٩٨٧٦٥٤٣٢١٠ KARIMA RIMAL- C. RUIZ ( de la Sociedad Española de Estudios Árabes ( SEEA). Se autoriza el uso de esta publicación con fines educativos citando la fuente. No se autoriza su comercialización. 1

Vivo en la ciudad de أ ع يش في مديىح... Nadia le cuenta a una amiga árabe donde vive ahora.. ه ي مه مديىح قاد س. يا ليلى. واديح: ت عيش في مديىح تىوس. أعيش اآلن في مديىح تى ست أ س كه في ش ق ح ص غ يز ج في ش ار ع ال حز يح و الم ك ت ة م ه ق ز ية د ار ال حد اد. ليلى: د ار الحد اد ما هذا واديح: ه ي د ار أ و د لس ي ح. هي في المديىح الق د يم ح. ليلى د ار أ و د لس ي ح ع ف ى ا ما ف ه م ت... واديح: ك ل م ح أ و د لس ي ح ت ع ى ي هى ا مىر يس ك ي ح 2

-Nadia: Vivo ahora en la ciudad detúnez, Layla. A` iish u l aan fii madíina Túunis, yaa Laylaa Vivo en un pequeño apartamento, en la Avenida de la Libertad. Askun fii shaqqa ṣagiira, fii Sháari al-ḥurriyya, y el despacho está cerca de la Casa Al-Ḥaddad. wa-l-maktab qaríib `an Daar Al-Haddáad. -Layla: Daar Al-Haddáad?, qué es eso? Daar Al-Haddáad?, maa háadhaa? - Nadia: Es una casa andalusí. Está en la ciudad antigua. Hiya daar andalusiiya. Hiya fii l madiina t l qadiima t. -Layla: Una casa andalusí? Perdona, no entiendo. Daar andalusiiya t? Afwan, maa fahimt -Nadia: La palabra andalusí significa aquí morisca. Kalima t andalusiyya t ta`nii hunaa moriskiyya t دار الحد اد 3

Las mil y una horas de árabe. HORA 20. Nadia habla con su padre Escuche y descubra ahora un tono distinto y alguna palabra nueva en árabe informal, corriente, shaamí. El final se realiza más o menos como ęh (salvo en contexto de sonidos enfáticos). La ق de algunas palabras suena como hamza: sha(qq)at -Nadia: Vivo ahora en la ciudad detúnez, papá. Hallaa a` iish fii madíinęh Túunis, yaa báabaa!! يا تاتا ه ل أعيش في مديىح تىت س : واديح ارع ا لحزي ـح ص غي زج في سكه في ش قح أ ش -Nadia: Vivo en un pequeño apartamento, en la Avenida de la Libertad. Askun fii sha(qq)at ṣagiiręh, fii Sháari al-ḥurriyyęh,. ار ا لح داد وال م ك تة ق زية م ه د y el despacho está cerca de la Casa Al-Ḥaddad. wa-l-maktab (q)aríib `an Daar Al-Haddáad. دار الح داد شى هذا : أتى واديح -El padre de Nadia: Daar Al-Haddáad?, eso qué es? -Abuu Nadia: Daar Al-Haddáad?, shuu háadhaa? هي في المديىح. سي ح ي دار أو دل : واديح ه. مح ال ق دي - Nadia: Hiya daar andalusiyyę h. Hiya fii l madiinęh l qadiimęh. سي ح ع ف ىا يا ت ى تي دار أو دل : أتى واديح... متش ما ف ه -El padre de Nadia: Daar andalusiyyę h? `Afwan, yaa bintii, maa fahimt sh يسك ي ح مح أو دل كل : واديح سي ح ت عى ي هىن مىر -Nadia: La palabra andalusí significa aquí morisca. Kalimat andalusiyyęh ta`nii hóon moriskiyyęh 4

Un apunte de lengua: el complemento del sustantivo. El sintagma de anexión: إض اف ة iḍaafa t Un sustantivo concreta a otro. Los sustantivos quedan anexionados directamente, sin preposición. En árabe NO se pone artículo al sustantivo inicial. Nadia vive en la ciudad de Túnez ن ادي ت ع يش في مديىح تىوس el apartamento de Nadia (está) en la Avenida de la Libertad ش ف ح واديح في ش ار ع ال حز ي ح Sháari`e l Ḥurriiya el despacho de Nadia )está( cerca de la casa Al-Ḥaddad م ك ت ة واديح مه ق زية دار الحد اد Daar e l Ḥaddaad (ella) entró por la puerta del jardín ا ل ح د يق ح تاب م ه ت د خ ل baab e l ḥadiiqa t bebe zumo de limón ت ش ز ب el padre de Nadia está en la ciudad de Cádiz أ تى واديح في مديىح قادس 5

Ejercicios 1. Escenifiquen una conversación similar. faltan: Completen las palabras que أ ك م لىا 2. ٨. ت ع يش في مديىح ٧. ش ف ح واديح في ش ار ع م ك ت ة واديح د خ ل ت م ه ق زية مه دار ح د يق ح ال.٦.٥. ٤ ت ش ز ب Y unos números.. (رقم..vive en la Avenida de la Libertad, nº( ráqam (pronunciación informal) 1 ١ wáaḥed واح د إث ىان / إثىيه 2 ٢ étnéen ثالثح 3 ٣ taláata أر تعح árba`a ٤ 4 خم سح 5 ٥ jamsa 6 ٦ setta س ت ح 7 ٧ sab`a سث عح 8 ٨ tamáaniya ثماو يح 9 ٩ tes`a ت س عح 10 ١١ `áshara عش زج 6

en una tarjeta. Por favor, escriba aquí: 7