Por qué estudiamos árabe

Documentos relacionados
Por qué estudiamos árabe

Por qué estudiamos árabe

ÁRABE Las mil y una horas de árabe.

Las mil y una horas de árabe.

Las mil y una horas de árabe.

Nisaab Nasiratul-Ahmadiyya.

Las mil y una horas de árabe.

Valencia, 30 de abril y 1 de mayo 2016, en Olympia Hotel, Events Alboraya

Sura al Fatiha Explicación

Los proverbios árabes clásicos más usados

LA IMAGEN ESTEREOTIPADA DE LA MUJER EN LA POESÍA ÁRABE: TRADUCCIÓN Y ESTUDIO

العربية ÁRABE تحيات. Saludos A Hora 62: Tres refranes de primavera. Y un poema a la tierra de Fadua Tuqán. Tierra y país.

El Corán en el Islam Por: Al.lamah Tabataba i

Por qué estudiamos árabe

Civil Society پ6 1 Conflict Settlement پ6 1 Conflict Resolution پ6 1 Crisis Prevention پ6 1

Alatul! A1.1. Iniciación a la lengua árabe. Herder

Gramática árabe comentada. Autor: Morales Delgado, Antonio. Coordinación editorial y redacción: Albujayra SL.

Hisnul-Mu'min. El Refugio del Creyente. Escrito por: Dr.Abdurrahmán Al-Sheha. Traducido por: Sirhan Ali Sánchez

LOS POEMAS ORIGINALES DEL PATIO DE LOS ARRAYANES DE LA ALHAMBRA

Ó 2 ^= Al-birka A1 -, Iniciación a la escritura árabe. Aguilar Cobos, J. David. García Castillo, Alejandro. Palas Sánchez, Sergio.

2ND- RELEASE 12 V - 24 V

La gloria y el declive de los musulmanes

Einbauteile پ6 1 Piezas a empotrar پ6 1 Accessori di vasca Material de encastrar پ6 1 Inbouwstukken ر ـ ف ر ص ك ي ض ص ض ن ر ف ع

III Podemos repetir la frase afirmativa tras la partícula

Por qué estudiamos árabe

DOCUMENTO TÉCNICO B 12-3 DE LA COMISIÓN BRAILLE ESPAÑOLA

Problems in the Translation of Spanish phraseology to Arabic in the Literary Text (A Comparative Study from the Perspective translatological)

Árabe de cada día. Árabe de cada día. La manera más sencilla de iniciarse en la lengua árabe. Incluye CD mp3 + audio. Incluye CD mp3 + audio

Análisis de la traducción del relativo QUE en la Barraca al árabe رح رشج خ ظ ش ا شثط "Que" ف س ا خ ا ى خ" Barraca "La ا ى ا ؼشث خ

CARACTERÍSTICAS GENERALES DEL ISLAM Y EL SHIÍSMO

/6235W/6528/ W/6540 Quick Setup Guide

än Compilación General de las Leyes del Qur än TAFS ÿämi Al-ÿä Qur ä

LA LÁMPARA DE LA MEZQUITA MAYOR DE LA ALHAMBRA Mariana Kalaitzidou

EN EL NOMBRE DE DIOS EL CLEMENTE EL MISERICORDIOSO

Romanización/Transliteración del texto árabe

INFLUENCIA LINGÜÍSTICA DE LA LENGUA ÁRABE EN LA LENGUA ESPAÑOLA

Las fuentes de la Legislación Islámica y el Hadîz

1. Please turn off your PC first, and then plug the connector into the PS/2 port on your PC.

EL CRONOTOPO DEL ENCUENTRO DE LA SATURNALIA ROMANA EN EL EPISODIO CAMARÓN, CAMARÓN... DE LA NOVELA NOTICIAS DEL IMPERIO

Revista Islámica. Para niños y jóvenes

EL DICCIONARIO BILINGÜE ÁRABE - ESPAÑOL Y ESPAÑOL - ÁRABE EN ÁMBITOS SEMÁNTICOS ESPECIALIZADOS. EL CASO DEL LÉXICO MILITAR

ف هرس. Autor: Enrique Figueredo Cruzata Copyright

LR Raupenkran Crawler Crane. Grue sur chenilles Gru cingolata Gr ²a sobre cadenas ه م ض ك ع é ك ي غ پ0ش0 â ر ك

NBS6 SERIES TECH DETAILS

Traducción automática del árabe al castellano y viceversa: problemas y soluciones

ASPECTOS SEMÁNTICOS DE LA HIPÉRBOLE EN ALGUNOS TEXTOS ÁRABES TRADUCIDOS AL CASTELLANO

HARFİ CERLER VE MANALARINA AYETLER İLE ÖRNEKLER

Introducción. El presente diccionario se basa en la primera edición del Diccionario de Almadrasa Árabe- Español.

Journal of the College of Languages issue (34) Las preposiciones en español: Estudio analítico de "Por" y "Para"

Master Executive en Francés Profesional (Nivel Oficial Consejo Europeo B2) Idiomas


Era Fátima infalible?

ANÁLISIS DE LAS FLEXIBILIDADES CONTENIDAS EN EL ACUERDO ADPIC A LA LUZ DE LAS PATENTES FARMACÉUTICAS (*)

Malva Marina SANZ RECIO Doctora por la Universidad de Salamanca

8 errores. más comunes. al aprender

Curso Práctico de Francés para Secretariado de Dirección. Idiomas

Compendio sobre la Oración en el Islam

Particularidades sintácticas, semánticas y ortográficas del castellano antiguo

Las unidades fraseológicas y la traducción de culturemas entre el español y el árabe

UNIVERSIDAD NACIONAL DE ASUNCIÓN FACULTAD DE DERECHO Y CIENCIAS SOCIALES Escuela de Ciencias Sociales y Políticas ECSP/SG/MJFM/COD52 PROGRAMA 2012

1º ESO. Escucha y comprende textos orales sencillos relacionados con el léxico. verbal y no verbal y de los conocimientos previos adquiridos)

DIFICULTADES ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL PARA ALUMNOS ARABES

ÁRABE MODERNO ESTANDAR Nivel Inicial I

بRUSSIAN: SCIENCE AND TECHNOLOGY ة (a course for b eg in n ers)

PLAN DE IDIOMAS» Ocupados - Intersectorial «

MARÍA RUBIO CHAVES FORMACIÓN ACADÉMICA

Traducción. Du a para leer el libro

PREINFORME 3 PERIODO DIRECCIÓN MEDIA VOCACIONAL

Assignments from the Online Workbook & Online Lab Manual Puntos de partida, 8 th edition.

MATERIALES PARA TRABAJAR LECTOESCRITURA

1 /2 CURSO (nivel 1) Primera evaluación

14 ح Ministerio De Educación Y Enseñanza Examen De Estudios Secundarios Generales, 2014

Súplicas. Invocaciones

La influencia árabe en la lengua y cultura española

ESTUDIO ANALÍTICO DE LAS PALABRAS DE ORIGEN ÁRABE 1. Engy Mahmoud Abd El Sabour

LA CONDICIONALIDAD EN ESPAÑOL Estudio analítico, formal y semántico-pragmático اسي ب اىششغ في اىيغح االسثا يح

PLANO DE EVACUACIÒN. Usted está aquí. Referencias. Bomberos 100. Policía 101 Ambulancia 107

Errores más frecuentes de morfosintaxis observados en alumnos marroquíes

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Transcripción:

2011-2012 العربية ÁRABE Las mil y una horas de árabe. Hora 17. Conversación: Té en casa de Ahmad Bahri. Maryam habla español. Concordancia del sustantivo singular y su adjetivo. Presente: Bebo/tomo Y dos apuntes de lengua: existe la /o/ en árabe?, y la /p/? Por qué estudiamos árabe ل م ا ن د ر س ٱ ل ع ر ب ي ة Estudiamos y enseñamos árabe porque nos gustan los idiomas, nos gusta comunicarnos con la gente, y nos interesa la cultura árabe islámica, que es una cultura universal. : Por qué Li má estudiamos el árabe Porque nos gustan los idiomas nadrus al-ʽarabiyya Li-annaa nuḥibb e l lugaat KARIMA RIMAL- C. RUIZ ( de la Sociedad Española de Estudios Árabes ( SEEA). Se autoriza el uso de esta publicación con fines educativos citando la fuente. No se autoriza su comercialización. Porque nos gusta la comunicación Li-annaa nuḥibb e ttawáaṣul

Conversación En casa de Ahmad Bahri Nadia, Kamal y Yúsuf han sido invitados por el profesor Ahmad a su casa, la de la familia Bahri. Tras los saludos, y presentaciones, se ofrecen unas bebidas. Sra. Bahri: Qué toman? Yúsuf: Un café, por favor. Sra. Bahri: Café árabe? Yúsuf: Sí, me gusta el café árabe o turco. Sra. Bahri: Y usted, Kamal? Nadia, qué tomas? Kamal: Yo, un zumo de limón. Nadia: Buena idea! La limonada es una cosa muy rica en Túnez. Sra. Bahri: Moraima, por favor, limonada. Y tú, querido, tomas té? Prof. Ahmad Bahri: Té verde con hierbabuena y piñones, si es posible. Sra. Mariam: Sí. Al cabo de un rato Máryam habla español. Máryam le pregunta a Nadia por Cádiz. Y Nadia se entera de que esta familia tunecina Bahri es de origen morisco andaluz. Nadia: Hablas español, Máryam? Tatakallamíi na l isbáaniiya, yaa Máryam? Máryam: Sí,hablo español, y árabe y francés. Na`am, atakallam u l isbaaníiya, wa l arabiiya wa l firansiiya. 2

ÁRABE حري في منزل أحمد ب م حا د ثة ذشرتىن ق هىج حري : أشرب ق هىج مه فضلك. ىسف : و عم أوا ي حري : ق هىج عرتي ح الس ي دج ت م أح ة الق هىج العرتي ح... أ و الر رك ي ح. ىسف : و ع ي د يا كمال حري : وأ و شرت يه قهىج وواديح... ذ مىن مه فضلك. أشرب ع كمال : صير ل ي يء جي د في ذىو س. مىو اد... واديح : ف ك رج ش ج ي دج! الل ي مح ليمىواد مه فضلك. حري : يا م ر ي ش رب شاي وأ و د يا ح ثي ثي : ذ صـ ى ىت ر إ ذا أ م كه.. حمد : شاي أ سراذ أ أأل خض ر تـﭑلى ـ ع ىع وال حري : أيىي. aywa وب عد ســا عـة... ت سأ ل اندية : اي م ري مة : ت ـ ت كـلـ م ني إال س با نـ ية 3

Concordancia del sustantivo singular con su adjetivo Y lo sigue inseparablemente, como el adjetivo sigue al sustantivo Ibn Hazm de Córdoba. S. X. Ejercicios: Coloque estos conjuntos de sustantivo+adjetivo en una frase. Si el sustantivo lleva artículo, su adjetivo también Frase Adjetivo Sustantivo Frase Adjetivo Sustantivo كراب جي د عرتي ح ق ه ىج القهىج العرتي ح اللغح العرتيح القهىج الر ر ك ي ح عصير ل ر ير اإلس ثاويح اللغح أ خ ض ر شاي الف ر و سيح اللغح األ خ ض ر ال شاي ص د يق فلسط يى ي العرتيح الل غ ح اإلس ثاويح األس راذج عرتيح م د يىح إس م ع رت ي سي دج ذىو سيح El presente ي ش ر ب El: El profesor Ahmad bebe yáshrab ذ ش ر ب Ella: La señora Bahri bebe... táshrab ذ ش ر ب Tú/usted: Kamal, toma/s táshrab ذ ش ر ت يه Tú/usted: Nadia, bebes? tashrabíin أ ش ر ب Yo tomo áshrab 4

Y dos apuntes de lengua 1. Existe la vocal o en árabe? Es una realización de aw, o de la propia ḍamma. En el árabe informal, en su variedad de dialectos, es muy frecuente oírlo así. = ṣáwt significa sonido, voz. Se oye decir más o menos como ṣówt y como ṣóot ص ى خ Morayma. = Murayma se oiría más bien como م ر ي م ح Liimonaad, palabra francesa, se pronuncia con o. 2. Existe la p en árabe? No existe como fonema. Aunque hay arabófonos que la pronuncian en algunas palabras extranjeras, la mayoría tiende a decirla como b. se suele pronunciar isbáaniyaa, si bien hay quien lo puede pronunciar إس ثاويح con realización de /p/. Existe una forma específica para escribir la letra p, پ, que se utiliza raras veces para el árabe y que, en cambio, ya forma parte del alfabeto árabe-persa. Ejercicio: Escenificar una invitación a casa. Pedir y servir café, té, zumo, etc. 5