INGLÉS TÉCNICO FINANCIERO GLOSARIO



Documentos relacionados
GLOSSARY OF ECONOMICS AND TRADE

Glosario Diccionario para sus negocios internacionales

CASTILLA-LA MANCHA / SEPTIEMBRE 2002 LOGSE / ECONOMÍA Y ORGANIZACIÓN DE EMPRESAS / EXAMEN COMPLETO

GLOSARIO DE TÉRMINOS FINANCIEROS EN ESPAÑOL E INGLÉS GLOSSARY OF FINANCIAL TERMS IN ENGLISH AND SPANISH

ENGLISH - SPANISH INSURANCE TERMS DICTIONARY

Miércoles del Exportador La Consolidación de Carga

CONCEPTO / CONCEPT Mar-15 Mar-14

INCOTERMS INTERNATIONAL COMMERCE TERMS

GLOSARIO DE TÉRMINOS MÁS IMPORTANTES EN EL TRANSPORTE MARÍTIMO

ANÁLISIS RAZONADO DE LOS ESTADOS FINANCIEROS CONSOLIDADOS AL 30 DE JUNIO DE (Valores en miles de dólares)

CURSO ONLINE DE ECONOMÍA MARÍTIMA, DEL INSTITUTO DE POSTGRADO Y FORMACIÓN CONTINUA

Contabilidad Financiera: Una Perspectiva Gerencial

ANÁLISIS DE LOS ESTADOS CONTABLES INDICES

Anexo Comercio Internacional. INCOTERMS Modalidades de Venta Medios de Pago

Flujo del negocio exportador, términos y condiciones. Caso de la Uva de Mesa Oscar Salgado Ing. Agr. PUCV M.B.A. Anglia Business School Cambridge

Información relativa al uso de Instrumentos Financieros Derivados en DOCUFORMAS, S.A.P.I. de C.V.

ORGANIZACIÓN DE EMPRESAS TEST DE REPASO TEMAS 2, 3 Y 4

GLOSARIO MERCADO DE CAPITALES EXTERNO

1. EL SISTEMA FINANCIERO Y SUS INTERMEDIARIOS.

INCOTERMS - Agrupación de términos

ABC DEL COMERCIO EXTERIOR

Incoterms International Commerce Terms

tallerescfr (Cost and Freight) - Costo y Flete (puerto de destino convenido)

PRODUCTOS DERIVADOS DE DIVISAS EL MERCADO FORWARD

SEMINARIO TALLER FUNDAMENTOS CONTABLES. DIRIGIDO POR Edgardo Tinoco Pacheco

Unidad 19. Certificado de Depósito y Bono de Prenda

Ratios de situación Financiera ANALISIS DE RATIOS CONTABLES. NOTA DE CLASE Por José Pablo Dapena 1

Tarifas y Comisiones Vigentes de Productos y Servicios Banco Itaú Chile 2016

BONOS - DEPRECIACIÓN. Manuel Moncada Ramírez

Quálitas Compañía de Seguros, S.A. de C.V. y Subsidiarias.

HACIENDO CRECER SU EMPRESA. Porque ser Formal es un Buen Negocio

DIPLOMA EN COMERCIO EXTERIOR

LLENADO PRACTICO DE DOCUMENTOS. Emy Castro Director Gerente

GLOSARIO DE TÉRMINOS ECONÓMICOS RELACIONADOS AL SECTOR EXTERNO

CONCEPTOS Y DEFINICIONES

COMPOSICION DE LOS ESTADOS FINANCIEROS:

INCOTERMS Entrada en vigor 1 de Enero del 2000.

SISTEMA DE PRODUCTOS (Instrucciones generales)

1.1. Hipótesis para la construcción de la cuenta de resultados previsional

ANALISIS RAZONADO DE LOS ESTADOS FINANCIEROS CONSOLIDADOS TELEFONICA DEL SUR AL 31 DE MARZO DE 2015

Reunión de trabajo IIMV - Actualización del Estudio comparativo sobre la Inversión colectiva en Iberoamérica

EMBEDDED VALUE: VALORACIÓN DE COMPAÑÍAS DE SEGUROS Modelos base para el cálculo de Capital Económico de Solvencia II

PRÓLOGO xiii PARTE I CONDICIONES DE CERTEZA La valoración de proyectos empresariales

2014 Néstor A. Jiménez J. Derechos reservados. Celular

Bandesarrollo Corredores de Bolsa de Productos S.A.

Resultados del balance de pagos del tercer trimestre de

INDICE 1 Introducción a la contabilidad y a los negocios La naturaleza de un negocio La función de a contabilidad en un negocio

Reseña financiera

EMPRESA DE TRANSMISION ELECTRICA TRANSEMEL S.A. ANALISIS RAZONADO DE LOS ESTADOS FINANCIEROS AL 31 DE DICIEMBRE DE 2012

FONDO DE PENSIONES T-1 SCOTIA CRECER AFP, S. A. Estados Financieros - Base Regulada. 31 de diciembre de 2011

INCOTERMS Entrada en vigor 1 de Enero del 2011.

Notas a los estados contables correspondientes al período finalizado el 30 de junio de 2010.

Nuevo término: Sustituye a: DAT Delivered at Terminal DEQ Delivered Ex Quay

MANUAL DE CUENTAS PARA ENTIDADES FINANCIERAS

CAPÍTULO 1: INTRODUCCIÓN. Todas las personas sabemos que la gran mayoría de las actividades humanas conllevan lo

Sociedad Minera El Brocal S.A.A. Notas a los estados financieros intermedios (no auditado)

FLUJO DE FONDOS. MÉXICO 05 al 09 de noviembre de 2012

DE CAMBIO CODIGOS DE CONCEPTO

Banco Hipotecario SA Anuncio de Resultados Cuarto trimestre 2007

PROCEDIMIENTOS DE ADUANA, SISTEMA COMERCIAL Y PAÍSES COPARTÍCIPES: CASO PANAMEÑO

Incoterms LOS INCOTERMS REGULAN:

CONTABILIDAD PARA PYMES POR: GABRIEL HERNÁNDEZ, CPA

U3:Obtención, Análisis y control del Costo de Capital Promedio Ponderado.

DETALLE DE COMISIONES Y CARGOS VIGENTES BANCO SAENZ S.A. INDICE DE ANEXOS

Logística Internacional

Internacional - DFI. Eco. Renatto Castro Gerente General Andina Freight S.A.C.

Registro de buques en servicio en ClassNK

ANÁLISIS RAZONADO DE LOS ESTADOS FINANCIEROS POR EL PERIODO DE 187 DIAS TERMINADO AL 31 DE DICIEMBRE DE

INMOBILIARIA ENUR, S.A.

LOS INCOTERMS - TERMINOS EN COMERCIO INTERNACIONAL

Área Académica: Licenciatura en Turismo. Tema: Banca Central y Política Monetaria. Profesor: Mtra. Irma Balderas Arrieta

Madrid, a 20 de septiembre de 2004

abc HSBC BANK (CHILE) Y SU FILIAL Estados Financieros Intermedios Consolidados al 31 de Marzo de 2010

EL MERCADO DE DIVISAS

Determinación del costo de adquisición en una importación definitiva de bienes

Shadow Banking. Montevideo 15 de octubre de 2014

JUEGO DE NEGOCIOS BHP BILLITON PAMPA NORTE

LOGO 3. OBLIGACIONES Y PROCEDIMIENTOS PARA LA IMPORTACIÓN DE MERCANCÍAS.

Despacho Lara Eduarte, s.c. Mutual Sociedad de Fondos de Inversión, S.A. Estados financieros y opinión de los auditores

Líneas de financiación ICO 2016 para empresas y emprendedores

Escuela Superior Politénica de Chimborazo LANGUAGE CENTER. Tell the meaning of the following words related to your profession, and write sentences.

INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA A LOS ESTADOS FINANCIEROS. ANÁLISIS RAZONADO

BANCO CREDIT SUISSE MEXICO, S. A. Institución de Banca Múltiple Grupo Financiero Credit Suisse México. Notas a los Estados Financieros

BANCO INVEX, S.A., INSTITUCION DE BANCA MULTIPLE, INVEX GRUPO FINANCIERO FIDEICOMISO /TRUST No. 581 "PATRIMONIO" INFORME/REPORT No.

Planeamiento Estratégico Dinámico. El Modelo CAPM (Capital Asset Pricing Model- Modelo de Precio de Títulos Financieros)

Nº ACCIÓN FORMATIVA 103: TÉCNICO CONTABLE

Análisis y evaluación de proyectos

DOCUMENTO CON INFORMACIÓN CLAVE PARA LA INVERSIÓN. Clase y Serie Accionaria Posibles Adquirentes Montos Mínimos de Inversión ($) Clasificación.

/ D CODIGOS. Códigos

QUÉ SON LOS INCOTERMS?

III_ ESTADOS FINANCIEROS FINANCIAL STATEMENTS

RÉGIMEN INFORMATIVO CONTABLE MENSUAL - OPERACIONES DE CAMBIOS Ultima Modificación: Comunicación "A" 4969 CÓDIGOS DE INSTRUMENTOS


FUNDACIÓN UNIVERSITARIA LUÍS AMIGÓ

7.1.1 BANESTADO S.A.Corredores de Bolsa. satisfacer las necesidades de los clientes del Banco.

BOLSA MEXICANA DE VALORES, S.A.B. DE C.V.

GUÍA CONTROL1 IN56A. Suponga además que el día de hoy, 20 de agosto de 2007, los precios de los instrumentos 1, 2 y 3 son los siguientes:

Período Fiscal Marzo, 2012 Departamento de Asistencia al Contribuyente y Orientación Tributaria

Basado en International Financial Reporting Standard Certificate Manual, The Institue of Chartered Accountants in England and Wales

ADMINISTRACIÓN Y FINANZAS

Transcripción:

ACCIÓN - SHARE O EQUITY -Parte alícuota en que se divide el capital de una compañía ANÁLISIS FUNDAMENTAL - FUNDAMENTAL ANALYSIS -Método de valoración de una acción comparándola con la evaluación del valor de la empresa ANÁLISIS TÉCNICO - TECHNICAL ANALYSIS -Método de predicción de tendencias que tiene en cuenta la evolución de los precios CANAL DE TENDENCIA - TREND CHANEL -Es el espacio definido por una línea paralela a la línea de tendencia CAPM- CAPITAL ASSET PRICING MODEL -Fórmula establecida con el fin de determinar precios de equilibrio de activos de capital siguiendo criterios de capital-riesgo. COTIZACIÓN - QUOTATION -Valor de una acción en el mercado en la unidad de tiempo CHARTISMO - CHARTISM -Utilización de los gráficos de tendencias con el fin de vaticinar movimientos futuros. Se emplea básicamente en los mercados de activos. EQUILIBRIO DEL MERCADO DE CAPITALES - CAPITAL MARKET EQUILIBRIUM -Momento en el que la oferta de títulos coincide con la demanda existente FORMACIÓN GRÁFICA - CHART PATTERN -Son las figuras que forman las curvas de cotizaciones y que sirven de pauta o referencia para realizar análisis técnicos -chartismo- y vaticinar su posible evolución. GRÁFICO DE BARRAS - BAR CHART -Barras verticales que tienen su origen en el eje de abscisasy suelen representar la cotización en cada unidad de tiempo, así como los precios máximo, mínimo, apertura y cierre. También se emplean para reflejar el volumen negociado en cada sesión. GRÁFICO DE LÍNEAS - LINE CHART -Se forma uniendo con una línea los precios de cierre de cada sesión y representa la cotización en relación al tiempo. Suele emplearse también para indicar el volumen de negociación. GRÁFICO DE PUNTO Y FIGURA - POINT AND FIGURE CHART -Fórmula de representación muy interesante en la que los precios se sitúan en el eje de ordenadas y el tiempo en el de abscisas, colocándose las cotizaciones a la izquierda. Las oscilaciones se sitúan a la derecha y se señalan con cruces las subidas y con círculos, las bajadas. INTERÉS ABIERTO - OPEN INTEREST -Es el número de contratos que se mantienen abiertos al finalizar la sesión. LÍNEA DE TENDENCIA - TREND LINE -Se dice de la línea que refleja mejor los precios de una tendencia MEDIA MÓVIL - MOVING AVERAGE -Promedio que suaviza los picos de la línea de precios y los transforma en una curva que representa la tendencia. MERCADO ALCISTA - BULL MARKET -Se considera así cuando cada avance de precios se corresponde un avance con respecto al nivel anterior y las correcciones a la baja se detienen progresivamente a un nivel superior. MERCADO BAJISTA - BEAR MARKET -Se considera cuando cada retroceso de precios corresponde a un nivel inferior al del descenso anterior y las correcciones secundarias al alza no consiguen alcanzar el nivel de la última corrección. MERCADO EFICIENTE - EFFICIENT MARKET 1

-Situación de mercado en la que los precios descuentan en cada instante toda la información relevante. OSCILADOR TÉCNICO - TECHICAL OSCILATOR -Fórmula de expresión gráfica en la que se refleja la fuerza con la que se mueven las operaciones del mercado. PRECIOS DE EQUILIBRIO - EQULIBRIUM PRICE -Situación en la que coinciden perfectamente la oferta y la demanda de cada título. RESISTENCIA - RESISTENCE LINE -Se produce en el momento en que existe una evolución al alza de los precios y la oferta de títulos se concentra de forma que contiene el aumento de precios y pude llegar a producir un desplazamiento haciua posiciones bajistas. SOPORTE - SUPPORT LINE -Se dice del nivel de cotización en el que se concentra la suficiente demanda de títulos que consigue contener el descenso de los precios. Puede llegar a inducir movimientos hasta posiciones alcistas. TENDENCIA - TREND -Movimiento mantenido en el tiempo que sirve de guía al comportamiento de los precios. TENDENCIAS MAYORES O PRIMARIAS - PRIMARY TREND -Se consideran cuando los movimientos alcistas o bajistas traen como resultado una repercusión de valor de mas-menos un 20% y duran un tiempo considerado suficientemente largo, es decir, más de un año. -Son las reacciones intermedias, opuestas a la que se considera dirección primaria y que se mantienen durante dos/tres semanas como mínimo, aunque pueden prolongarse incluso meses, aunque corrijan entre 1/2 y 1/3 del último movimiento primario. TENDENCIAS MENORES O TERCIARIAS - MINOR TREND -Se consideran así cuando las variaciones de las secundarias sólo duran entre una y tres semanas. TEORÍA DE DOW - DOW THEORY -Es el antecedente del análisis técnico de valores y es una fórmula que expresa el nivel general del mercado de valores según el precio medio de unas determinadas acciones, a partir de las cuales elabora dos tipos de medias: una para el sector transportes y otra para el sector industrial. Debe su nombre a Charles Dow, aunque la teoría como tal es de W. Hamilton. VALOR INTRÍNSECO - INTRINSIC VALUE -Es el valor que se otorga a cada acción cuando se calcula el valor de una empresa tomando como indicadores su actividad económica, su evolución, expectativas, crecimiento, etc.. y teniendo en cuenta el contexto sectorial y macroeconómico en que se encuentra. VOLATILIDAD DE UN VALOR - VOLATILTY -Determinadas modificaciones del nivel de cotización en cada unidad de tiempo. VOLUMEN - VOLUME Número de títulos que se negocian en cada sesión TENDENCIAS SECUNDARIAS - SECONDARY OR INTERMEDIATE TREND 2

FOREIGN TRADE Spanish -> English A Acaparamiento = takeover Acción = share, stock Acciones = stocks, holdings Acciones en manos de extranjeros = foreigner's holdings Accionista = stockholder, shareholder Acrediticio = L/C Acreedor = creditor Activos = assets Administración tributaria = tax administration Al por menor = retail Amortizaciones de crédito = repayment of debt Antimonopolio = antitrust A plazo = at a tenor A precio rebajado = cut-price Arancel aduanero = tariff, import tariff Arancel promedio = average tariff rate Arbitraje = arbitrage Arcas fiscales = goverment coffers Arrendar = to lease, to rent Artículo de consumo = consumable Artículos de primera necesidad = essential goods Asignar (recursos) = to allocate Asociación gremial = trade association Avaluar = to assess (on) Avalúo = valuation B Bajas de activo fijo = write-off of fixed assets Balance = balance sheet Balanza comercial = trade balance Balanza de pagos = balance of payment Banca = banking (industry) Bancos autorizados = chartered banks Banco emisor = issuing bank Barrera arancelaria = tariff barrier Bien = commodity, good Bienes = goods, property Bienes de capital = capital goods Bienes raíces = real state Billete (de banco) = banknote Bolsa de Comercio = stock market Bolsa de valores = stock market Bonos = bonds 3

Bonos del tesoro = treasuries (bonds) C Caja fuerte = safe box Cajero automático = cash-points (Bri), automatic teller machine (ATM) Cantidad = figure, amount Capital (inicial) = principal Capital en acciones = corporate stock Capital golondrina = hot money Carta de crédito (L/C) = L/C Casa de cambios = currency exchange Cierre patronal (lockout) = lockout Clase trabajadora = working class Clasificación crediticia = credit rating Cláusula de excepción = escape clause Cláusula de escape = escape clause Cobertura = hedge Cobrar = to charge Colocación = placement Comercio minorista = retail business Compañía = corporation, company, concern, firm Companías de acciones = holding companies Compañia madre = parent (company) Competencia desleal = unfair competition Concesionarios = licensees Condición crediticia = credit status Conservador de bienes raíces = Real Estate Register Contribuyente = taxpayer Control accionario = shareholding control Control de cambio = exchange control Control de divisas = exchange control Copar (el mercado) = to corner Corporación = foundation Corredor de aduana = customs broker Corredor de bienes raíces = real state broker Corredor de bolsa = broker Corriente de efectivo = cash flow Cotización (presupuesto) = quotation Cotizaciones = contributions Cotizaciones de la bolsa = stock quotes Cotizar = to quote Cuenta corriente = current account Cuenta de banco bipersonal= joint bank account Cuenta fiduciaria = collection acount Cuentas por cobrar = receivables 4

Cuentas por pagar = accounts payable Cuota = instalment D Declaración de impuestos = tax return Déficit fiscal = fiscal deficit Derecho de autor = copyright Derechos anti-dumping = dumping duties Derechos de patente = royalties de producción nacional = to be home grown Desgravable = tax deductible Deuda = debt Deuda externa = foreign debt Deuda financiera = financial liability Devolución de impuestos = tax refund Dividendo = installment (cuota, payment in stallments); Dividend (stock matket) Divisas = foreign exchange Dólar = dollar, "buck" E Econometría = econometrics Economía globalizada = globalized economy Economía planificada (o dirigida) = planned economy Emisión fiduciaria = note issue Empresarial = corporate Empresa = corporation, concern, company, firm, entreprise Empresas que gestionan con accciones muy seguras = blue-chip companies Entrada (money) = turnover en venta = for sale Especuladores = speculators Estado de cuenta = bank statement Exención tributaria = tax exception Eximbank = Export-Import Bank Exportación = export Exportar = to export ex - stock (ex-fábrica) = ex - stock F Fecha de emisión = date of issue Fecha de vencimiento = maturity date Fiduciaria = trust company Fijación (control) de precios = price regulations Financiamiento fiscal = fiscal funding Financiar = to fund (El) Fisco = The Treasury (USA) Ejecutivo de negocios = business executive 5

Flete = freight Flujo de capitales = capital flow Flujo (afluencia)de fondos = cash flow Fondos de pensiones = pension funds Fondos mutuos = mutual funds Formulario de declaración de impuestos = income tax return Franquiciado = franchisee Franquiciatario = franchisee Franquiciador = franchisor Franquiciante = franchisor Función de fiscalización = inspection function G Ganancias = earnings, profits Garantía = collateralization, assurance Gasto público = public spending Girado = drawee Girador = drawer Girar = to debit Giro = draft Giros = remittances Grado de inversión = investment-grade Gravamen = assessment Gravar = to tax Guerra económica = economic warfare I Imponer (o establecer) impuestos= to lay taxes Imposiciones = contributions Impuesto a la renta = income tax Impuesto de 1ª categoría = corporate tax Impuesto de 2ª categoría = personal income tax Incertidumbre cambiaria = exchange rate uncertainty Industria nacional = home industry Inflación = inflation rate Ingreso = flow Ingreso (persona natural o física) = income Ingreso (estatal) = revenue Ingreso líquido = net income Ingreso tributario = tax revenue inscripto = registered Insumo = input Interés fiscal = fiscal interest L Leasing = lease Leasing habitacional = Housing lease Letras de cambio = letters of exchange 6

Letras de cambio = bills of exchange Ley de aranceles = tariff act Librado = drawee Librador = drawer Libre de impuestos = duty-free Licitante = bidder Liquidez = liquidity Liquidación = on sale Lockout = shut-out (Brit); lockout Llenar una cuota = to fill a quota M Mano de obra = labor force, workmanship Marca registrada = trade mark Mercado bursátil = stock market Mercado inmediato = spot market (casa) matriz = parent (company) Máxima garantía = over-collateralization Mercadería = merchandise Mercado alcista = bull market Mercado de divisas = foreign currency market Mercado emergente = emerging market Mercado en baja = falling market Mercado libre = freed market Mercosur = Southern Common Market Ministro de Economía = Economy Minister Ministro de Hacienda = Finance Minister Ministro de la Vivienda = Housing Minister Moneda nacional = domestic currency N Negociación = deal, negotiation Nivel de remuneraciones = wage levels O Obtención de créditos bancarios = bank financing Oferta mundial = world supply Oferta = offer, offering operaciones a futuro = futures trading P Pagar = to pay Pagaré = promissory note Países en vías de desarrollo= developing nations Papel moneda = Bills of Credit Papel oro = paper gold Paquete de acciones = block of shares Paraíso tributario = tax haven 7

Partidario de libre comercio= free trader Pasivo circulante = current liabilities Pasivos = liabilities and equity Patentes de corso = Letters of Marque Pequeños empresarios = small scale entrepeneurs Pérdida directa = direct loss Política cambiaria = exchange rate policy porcentaje = rate porcentaje parejo = blanket /flat rate precio de adquisición = purchase price precios de auge = booming prices precio de elaboración en el extranjero = manufacturer`s price abroad precio de saldo = knockdown price precio máximo = ceiling price precio neto = net price precio razonable = fair price precio remunerativo = profitable price precios vigentes = ruling prices premio = risk premiun Préstamo = loan Préstamo de valore = securities lending Prestatarios = borrowers Presupuesto = budget Presupuesto tope = budget ceiling Prima = premium, bounty Prima directa (PD) = Direct Premium (DP) Producto = product, commodity, output Propiedad intelectual = copyright Propiedad privada = hold property Proveedor = vendor, supplier Q Quedar en la ruina = to be broken R Rebaja a los impuestos. posterior a la recaudación de estos = tax rebate Recaudar = to collect Recaudos tributarios = tax collections Recuperación cuentas por cobrar = collection of accounts receivable Recuperarse (mercados) = to bounce back Reducción de presupuesto = budget cut Reembolsar = to reimburse Régimen de banda cambiaria = exchange rate band mechanism rematar = to auction off Remate = auction Rentabilidad = profit-making, profitability Respaldado por activos = asset-backed Retorno = return Reunir fondos = to raise funds 8

S Salario mínimo = minimum wage Saldo insoluto = unpaid amount Saldo negativo = trade deficit Saldo positivo (o superávit) = trade surplus Saldos de moneda nacional = domestic(currency)balances Salida de divisas = foreign exchange outflow Securitización (operación de ) = securitization Securitizar = to securitize Sindicato = union, organized labor Sobretasa = surtax, tax surchage Sociedad Anónima = public company spread ( margen de utilidades ; diferencial) = spread Subcontratista = subcontractor Subproducto = byproduct Subsidio compensatorio = countervailing Subarrendar = to sublease Subsidiaria (o filial) = subsidiary Subsidio = subsidy sucursal = branch office sueldo base = gross salary sueldo líquido = net salary T talleres sindicalizados = union shops tarjeta = bank card Tasa = rate Tasa flotante = floating exchange rate Tasador de impuestos = tax assessor Tasas impositivas = taxation Tasar = to assess on Tasas de interés = interest rates Tasasión = assessment Tasas rebajadas = reduced rates Tipo de cambio = exchange rate Titular de 1 acción, cuenta bancaria, etc. = holder Total flujo operacional = net cash flows from operating activities Tramos de impuestos = tax bracket Transacción = deal, transaction, operation Transacción de valores = securities handings V Valor de las acciones = paper or stock value Valores bursátiles = securities vender a un precio más bajo que el justo = to underprice vender en la calle = to peddle venta a bajo precio = selling below cost venta a cualquier precio = sell-off venta forward = forward sale 9

FOREIGN TRADE English -> Spanish A Abandoment: Abandono Abandoment clause: Cláusula de abandono All risks: Pólizas de seguro a todo riesgo Always afloat: Siempre a flote Apparel: Maniobra Apparent order and condition: Orden y condición aparente de las mercancías Arrived ship: Buque arribado (o llegado) As is where is: Donde está y como está Average: Avería Average adjuster: Liquidador de averías Average statement: Declaración de avería Average unless general: Avería distinta a la gruesa AWB (Air way bill): Conocimiento de embarque aéreo AWTSB: Todo el tiempo de trabajo adelantado B Back freight : Flete de regreso Back letter: Carta de garantía Bags for safely stowage: Sacos para evitar escurrimientos Bales: Fardos Ballast: Lastre Bar chart = Mercado bajista Bar draught: Calado de barra Bare boat charter: Contrato de arrendamiento a casco desnudo Barratry: Baratería Battens: Listones BBB (Before breaking bulk): Antes de comenzar la descarga Beaching: Varada voluntaria Beaconage: Balizaje Beam: Manga Bear Market= Gráfico de barras Berth: Sitio de atraque o muelle Berth charter: Contrato de muelle Berth clause : Cláusula de atraque (o de muelle) Berth freight: Flete de línea regular Backed note : Nota de respaldo Berth option: Opción de atraque Berth terms (or liner terms):términos de muelle (o de buque de línea) Bilge: Sentina Bill of health: Patente de sanidad Bailee clause: Cláusula de caución 10

Bill of lading: Conocimiento de embarque Block coefficient: Coeficiente de afinamiento (fineza) cúbico Board measurement: Tablonadura Board feet:pies superficiales Boatage: Derechos de barco Bond for demurrage: Garantía sobre las sobreestadías Bonded warehouse: Almacén aduanero, depósito comercial o franco Book value: Valor en libros Boottopping: Zona de inmersión Both ends: Ambas cabezas Both to blame collision clause: Cláusula de ambos culpables por el abordaje Bottomry bond: Respondencia bond Breach of warranty clause: Cláusula de violación de garantía Break bulk cargo: Carga surtida Breakdown clause: Cláusula de averías Breaking bulk: Inicio de la descarga Broken stowage: Pérdida de estiba Brokerage: Corretaje Bulk carrier: Granelero Bulkheads: Mamparos Bunker clause: Cláusula de combustible de consumo Bull Market: mercado alsisita Burden: Carga (o porte, tonelaje neto) But safely aground: Pero varado con seguridad C C.A.D (Cash against documents): Pago contra documentos Cable broker: Agente intercontinental C.A.F (Currency adjustment factor): Ajuste de corrección monetaria CAF cleared: Costo y flete con despacho CAF landed: Costo y flete puesto en tierra C.F (Cost and freight): Costo y flete Cancelling clause: Cláusula de rescisión (o cancelación) Cancelling date: Fecha de rescisión(cancelación del compromiso) Capital market equilibrium= equilibrio de mercado de capitales Cargo capacity: Capacidad de carga Cargo option: Opción de carga Cargo's proportion of General Average: Contribución del cargamento a la avería gruesa Carriage of goods: Transporte mercancías 11

Carrier: Porteador (o transportista) Cattle carriers: Buques ganaderos CBD (Cash before delivery): Pago antes de la entrega de la mercadería Certificate of derattization: Certificado de desratización Certificate of Registry: Certificado de registro Cesser clause: Cláusula de limitación de respo. del fletador CFL ( Cost, freight, landed): Costo, flete y descarga Chart pattern= formación gráfica Charterer: Fletador Chartering agents: Agentes fletadores Chartering brokers: Corredores fletadores Charter party: Póliza de fletamento Charter parties standard: Póliza de fletamento modelo tipo Checking operations: Operaciones de verificación CI (Consular invoice) : Factura consular CIF (Cost, insurance, freight) : Costo, seguro y flete Clear charter: Póliza de fletamento limpia to clear customs: Desaduanar Closing date: Fecha de cierre Coastal trade : Cabotaje COD (Cash on delivery) : Entrega de la mercancía sólo contra pago Commission past us: Comisión a nosotros Consequential damage: Daño resultante Consignment clause: Cláusula de consignación Consulages: Despachos consulares Container: Contenedor COP (Custom of the port) : Costumbre del puerto Cover note: Nota de cobertura Cow : Lavado con crudo Craft port: Puerto de alijo Crate: Jaba Crated: En jaba CTL (Constructive total loss) : Pérdida total constructiva Custom and usage: Uso y costumbre Customary despatch: Despacho acostumbrado Customs: Derechos de aduana Customs clearance: Desaduanamiento D DA (Documents on-or against acceptance:entrega de documentos contra aceptación de una letra 12

Daily operating costs: Costos diarios de explotación Days on demurrage: Sobreestadía,días de demora Dead freight: Falso flete Deadweight charters: Contratos por peso muerto Deals: Tablones Deposit receipt: Recibo de depósito Despatch money: Premio por despacho adelantado Deviation: Desviación Dirty money: Prima por trabajo insalubre Disbursements: Desembolsos (o gastos) Discharging port: Puerto de descarga Dispatch or despatch: Prontitud, diligencia Displacement: Desplazamientos Distress freight: Flete de escasez o apuro Dockage: Gastos de muelle Dock charter: Contrato con mención de dique Docking clause: Cláusula de muelle Dow theory= teoría de Dow Down to her marks: En calados Draw back: Devolución de impuestos Dry cargo carrier: Buque de carga seca Due diligence: Diligencia debida Dunnage: Material de estiba Dutiable: Sujeto a derechos (aduaneros) Duty (or Import duty) : Derecho aduanero DWT (Deadweight tonnage (capacity) : Tonelaje de peso muerto E Efficient market= mercado eficiente Employment clause: Cláusula de empleo ( o de utilización) Entry inwards: Formalidades aduaneras de descarga Entry outwards: Formalidades aduaneras de embarque Erload clause: Cláusula de carga posterior Errors and omissions excepted: Salvo error u omisión ETD (Estimated time of departure): Hora estimada de zarpe Equilibrium Price= precio de equilibrio Excess clause: Cláusula de excedente Exception clauses: Cláusula de excepción Exception clauses: Cláusula de exoneración de responsabilidades Dreading: Opción para carga general 13

Exceptions: Riesgos exceptuados Ex-quay: Sobre muelle Ex-ship: Sobre buque Ex-works: Ex-fábrica F FAS (Free alongside ship) : Sin gastos al costado del buque FI (Free in) : Libre de gastos de embarque/estiba First refusal: Primera opción Final sailing: Salida definitiva Fixing letter : Carta de confirmación Flat rate: Costo o flete liso Flusch deck ships: Buques de cubierta corrida FO (Free out) : Libre de gastos de desestiba/descarga FOB (Free on board) : Sin gastos a bordo FOR or FOT (Free on rail or on truck) : Franco vagón Free list: Lista liberada Free of charge: Sin costo alguno Full and down condition: Lleno en peso y volumen Freight as per agreement: Flete convenido Freight at destination (or at risk) : Flete en destino 14 Freight index: Índice de flete Freight policy: Póliza de flete Freight rate: Tarifa de flete Full interest admitted: Admitido todo interés Full reach and burden: Capacidad y tonelaje totals Fundamental analisys= análisis fundamental Fair wear and tear: Desgaste natural G General average: Avería gruesa General average account: Cuenta de avería gruesa General average adjustment: Liquidación de avería gruesa General average contribution: Contribución a la avería gruesa General purpose tramp: Buque trampa de propósito general Good ship or vessel : Buque apto Grain fitting: Dispositivos para la estiba de granos Grain rules: Reglamento para el transporte de grano Graving dock: Dique seco Gross charter: Términos a la gruesa

Gross terms: Condiciones brutas Gross tonnage: Tonelaje bruto o grueso Groundage: Derechos de anclaje Grounding: Varada,encallladura, embarrancada H Hatch: Escotilla Hatch survey: Inspección de escotillas Heavy lift: Cargas pesadas to hire: Fletar Hold: Bodega Homeward bill of lading: Conocimiento de retorno House bill of lading: Conocimiento de embarque de la compañía Hovercraft: Aerodeslizador Hull clauses: Cláusulas de casco I Import licenses: Permisos de importación Import tariff: Aranceles de aduana Importing country: País importador In ballast: En lastre In bond: Mercancías almacenadas bajo control de la aduana Insurable interest: Interés asegurable Intake measure: Medidas al cargar Intermodal: Transporte combinado International Chamber of Commerce : Cámara de Comercio Internacional Intrinsic value: Valor intrínseco Invoice: Factura J Jerque note: Nota de inspección Jerquer : Inspector o vista de Aduana Jettison: Echazón L LCL (Less than a full container load): Carga menor que un contenedor completo Laden: Cargado Laighter: Lanchón Landed: Mercancía real y efectiva% puesta sobre muelle Landing clause: Claúsula de desembarque Law of flag: Ley del pabellón Laydays: Días de plancha Laytime: Tiempo de plancha LBP ( Length between perpendiculars): Eslora entre perpendiculares Leakage: Derrame 15

Letter of credit: Carta de crédito Letter of indemnity: Carta de indemnidad Levelling charges: Gastos por aplanar o nivelar to levy: Gravar Libo o Libor: Libo o Libor Libor rate: Tasa Libor Lien clause: Cláusula de retención Light draught: Calado en lastre Light dues: Derechos de luces, derechos de señalización Lighterages: Alijes Line chart: gráfico de líneas LNG Carrier: Transportador de gas natural licuado LOA (Length over all): Eslora total o máxima Load draught: Calado en carga Loaded displacement tonnage: Tonelaje de desplazamiento pesado Load line: Línea de carga, flotación en carga LPG Carrier : Carguero de gas de petróleo licuado Lump sum: Suma alzada (cantidad fija) LWOST.Low water in ordinary spring tide: Bajamar en marea ordinaria de primavera M Managing owner: Propietario gerente Marine insurance: Seguro marítimo Maritime lien: Privilegio marítimo; Derecho de retención marítimo Maritime transport: Transporte marítimo Mate's receipt: Recibo del piloto Measure of indemnity : Evaluación de la indemnización Measurement of vessels: Arqueo de buques Misrepresentation: Falsa descripción Minor trend: tendencias menores MLWN (Mean low water neap): Bajamar media en marea muerta MLWS (Mean low water spring): Bajamar media en marea viva Moorage: Derechos de amarrre Moving average: media móvil N Named bill of lading: Conocimiento de embarque nominativo Negligent collision: Abordaje por negligencia Net charter: Contrato neto No arrival- no sale: Sin llegada, venta nula No cure, no pay: Si no hay salvamento, tampoco hay pago 16

Nontariff controls: Controles no arancelarios Normal pool: Pool normal Notice of readiness (NOR): Carta de alistamiento O OBO (Ore/bulk/ oil carriers): Metaleros/ graneleros/ petroleros Off hire or breakdown clause: Cláusula de cese de arrendamiento o de averías Off hire clause: Cese de arrendamiento On hire survey: Inspeccción de arriendo Off survey: Inspección de devolución Open bill of lading: Conocimiento abierto Open cargo policy: Póliza flotante para el seguro de mercancías Open cover: Cobertura abierta Open market: Mercado libre Open interest: interés abierto Order bill of lading: Conocimiento a la orden Ordinary perils: Peligros ordinarios Outturn: Cantidad desembarcada Outward bill of lading: Conocimiento exterior Overside delivery: Entrega sobre el costado Owner's agents: Agentes de los armadores Packing: Embalaje Paddy: Arroz con cáscara Per available workable hatch: Por escotilla disponible para trabajo Per diem basis : A base de tanto por día Picked ports: Puertos elegidos Pilferage: Ratería Pilotages: Practicajes Pratique: Plática Primage: Capa Primary trend: tendencia primaria Prime rate: Tasa Prime Prompt ship: Buque listo Pro-rata freight: Flete proporcional Q Quayage: Derechos de muelle,muellaje to quote a price: Fijar un precio Quotation: Cotización R Reachable on arrival: Accesible al arribo Ready berth clause: Cláusula de muelle disponible Re-delivery: Devolución P 17

Reefer ship: Buque frigorífico Register ton: Tonelada de registro, arqueo Returns clause : Cláusula de devolución Resistence Line: línea de resistencia to rummage: Registrar Running costs: Gastos de operar un buque mercante Running down clause: Cláusula de colisión S Safe aground: Varada en seguridad SBT: Estanques de lastre segregado Scattings: Maderos SDR (Special drawing rights): Derechos especiales de giro(deg) Sdraft (Summer draft): Calado de verano Sea trials: Pruebas en la mar o de navegación Seaworthiness: Concepto de navegabilidad Self trimmed: La carga se trima por sí misma Share: Cuota Share: Acción Shifting boards: Arcadas, mamparos de contención Shipowner: Armador de un buque Shipping: Marítimo Shipping lane: Corredores oceánicos Ship's rail: Borda del buque Sistership clause: Cláusula de naves hermanas Spread: Spread (recargo) Staunch: Estanco Steamship conferences: Conferencias de flete Stevedore: Estibador Stowage plan: Plan de estiba Subletting: Subfletamiento Surf days: Días de resaca Support Line: línea soporte Surveyors: Inspectores T Tally: Tarja Tanker broker: Corredor marítimo de buques cisterna Tank vessel: Buque cisterna Tariff: Arancel Tariff act: ley de aranceles Technical anaysis: técnica de análisis Technical oscilator: Oscilador técnico Through bill of lading: Conocimiento de embarque combinado Timber chartering: Fletamento de maderas Time charter: Contrato de fletamento por 18

tiempo Tortious misrepresentation: Descripción equivocada, alevosa o culpable Towage: Derechos de remolque Trade follows the flag: Tras el pabellón va la mercancía Trade winds : Vientos alisios Transhipment: Transbordo Trawler: Barco de arrastre Trend chanel; Canal de tendencia Trend line: Línea de tendencia Trim : Asiento W Wager policy: Póliza de juego Warrant: Resguardos de almacén Wharfage: Derechos de muelle Wibon (Wether in berth or not): Esté la nave atracada o no Wipfon (Wether in free practique or not): Esté la nave en libre plática o no Wipon (Wether in port or not): Esté la nave en puerto o no WL (Water line): Línea de agua Working hatch: Escotilla utilizable Trimming: Estiba Turn- round: Ciclo de carga Twin decks: Entrepuentes TWPH (Tons of water perhour): Toneladas de agua por hora U ULCC (Ultra large Crude Carrier): Superpetroleros Ullage: Vacío de seguridad Unitization: Agrupamiento Unseaworthy: No navegable Unstuffing: Desembalaje V Volatilty: Volatilidad de un valor Volume: Volumen 19