de la interpretación de conferencias

Documentos relacionados
Guía General Central Directo. Ingreso a la Plataforma

Manipulador de Alimentos

Guía General. Central Directo. Negociación de divisas en MONEX

FORMULARIO DE SOLICITUD DE SELECCIÓN DE PERSONAL (Requisitos del puesto vacante)

Notificaciones Telemáticas Portal del Ciudadano MANUAL DE USUARIO. Versión 1.2

PROGRAMA DE DOCTORADO DE MEDICINA, 2013/2014 (REAL DECRETO 99/2011) ACTIVIDADES FORMATIVAS DEL PROGRAMA DE DOCTORADO DE MEDICINA:

OFERTA DE SERVICIOS Idealos, dentro de su afán por establecer relaciones de colaboración estrechas con sus clientes, lanza sus

Metodología Estadística de las Pruebas de Acceso a la Universidad

Registro de Autorización Empresa Venta y Asistencia Técnica de Comunidades Autónomas

CONVOCATORIA DE ACCESO A LOS TALLERES DE FORMACIÓN Y EMPLEO DE LA I PROGRAMACIÓN DE LA AGENCIA PARA EL EMPLEO DE MADRID

REGLAMENTO DEL FORO DE LA DISCAPACIDAD

Procedimiento P7-SIS Revisión

Programa de Verano para Estudiantes Talentosos de Medicina, Ciencias y Escuela Superior 2016

Preguntas Frecuentes: Matrícula.

GUÍA PARA LA PRESENTACIÓN DE PONENCIAS.

Manual de usuario para la Publicación de Becas a través de la página web institucional

Créditos tributarios por gastos de cuidado de menores y dependientes

Ref. PL/FECYT/2015/ de junio de 2015

Jornadas de difusión

Manual de Usuario- Vendedores. Uso del Portal

Módulo Formativo:Gestión de Tesorería (MF0500_3)

Prácticas externas no curriculares

PENSUM ESCUELA DE PSICOLOGÍA

TÉCNICO EN GESTIÓN COMERCIAL Y MARKETING

PROGRAMA FORMATIVO AvANZA

SEGURO INTEGRAL DE SALUD (SIS)

Instalación y Configuración de la interfaz de TPV.

1. Antes de ir a la Universidad donde van a cursar sus estudios, deberán tener conocimiento exacto de:

Cómo configurar el aula en Moodle?

GUÍA RÁPIDA DE USO. Requisitos tecnológicos para el correcto funcionamiento de Bot PLUS 2.0.

Usando su ERP para la gestión de inventarios.

QUÉ ES LO QUE DEBE SABER SOBRE EL CONTRATO EN PRÁCTICAS?

Manual General de Usuario del Proceso. P36 Recuperación de CFDI de Recibos Timbrados de. Nóminas Extraordinarias

LA DIRECCIÓN GENERAL DE OBRAS PÚBLICAS LLAMA A CONCURSO PARA PROVEER EL CARGO DE: Jefe de Operaciones Honorario Código (JOPER-HON)

CURSO PRÁCTICO ONLINE: MICROSOFT PROJECT 2013 CON LOS FUNDAMENTOS DE LA GUIA DEL PMBOK

tupaginaweben5dias.com

MEFFLiveUpdate Configuración MANUAL DE USUARIO

CONDICIONES ESPECIALES PARA LOS MIEMBROS ASOCIADOS A SEDIC

PAGO ÚNICO PARA MONTAR TU EMPRESA

Plataforma de formación. Guía de navegación

PERMISO DE PATERNIDAD POR NACIMIENTO DE HIJO, ADOPCIÓN O ACOGIMIENTO CUÁL ES SU DURACIÓN Y CÓMO SE COMPUTA?

I. INTRODUCCIÓN... 2 II. REQUERIMIENTOS... 2 III. SECCIÓN USUARIOS Objetivo...4. Acceso...4. Consulta de estado de pedimento...

QUÉ DEBE SABER? EN QUÉ CONSISTE LA CERTIFICACIÓN ENERGÉTICA?

2º. Medidas de mejora de las comunicaciones y de funcionamiento.

La idea: Cada organización precisa un canal de información propio, con contenidos únicos y a medida

PROCEDIMIENTO DE FORMACION EN PREVENCION DE RIESGOS LABORALES

1. Objetivo de la aplicación

Jornada de Comunicación y Periodismo de Moda: Nuevos canales, nuevos lenguajes

BASES DE LA CONVOCATORIA CAMPAMENTOS URBANOS MULTIACTIVIDAD VERANO 2015

Cómo escribir el Trabajo Fin

1. ENTRENAMIENTO INTEGRAL de los jugadores tecnificados. 2. Establecer un hábito de ENTRENAMIENTO GLOBAL de escuela de competición.

DOCUMENTO INFORMATIVO

POSTULACIONES POSTGRADO 2015 INSTRUCTIVO PARA EXÁMEN DE IDIOMA

2º Festival Internacional de Cine de Calzada de Calatrava

BRC (BRITISH RETAIL CONSORTIUM)

Guía de integración del módulo de Redsys en WooCommerce

PROPUESTA DE SERVICIOS:

También. os. de formación. tendencias. Explica cómo se y la función de. Pág.1

Sistema de Control de Asistencia Biométrico BIOSys

Módulo Formativo:Inglés Profesional para Actividades Comerciales (MF1002_2)

GUIA REGISTRO USUARIOS PARA CONSULTA REPORTES PAGINA WEB APPUCE

Sumario. Curso Experto en Gestión del error humano en procesos industriales PRESENTACIÓN 3 INFORMACIÓN ACADÉMICA 5

Módulo Formativo:Administración de Sistemas Gestores de Bases de Datos (MF0224_3)

PERMISO Y DURACIÓN EXPLICACIÓN JUSTIFICANTE. NO se podrá disfrutar de este permiso en los siguientes casos: o o

PROJECT CONTROLS. Proyecto Técnico

ecompetició Inscripciones Para acceder: > Serveis Fecapa > Intranet ecompetició

CÓDIGO ÉTICO. Aprobado el 15 de abril de Madrid, España

Preguntas Frecuentes de ebanking

Duo. Max. Hemos escuchado a nuestros clientes, queremos crecer con ellos. Si uieres. Si uieres. Tu solución es. Tu solución es

BUEN USO DEL CORREO ELECTRÓNICO

MACROPROCESO GESTIÓN DE INFRAESTRUCTURA PROCESO EJECUCIÓN, ENTREGA Y CIERRE DE OBRAS NUEVAS Y REMODELACIONES ELABORACIÓN DE PRESUPUESTOS DE OBRA

Aprender hoy para cambiar el mañana

MÁSTER OFICIAL EN GESTIÓN Y DESARROLLO DE LOS RECURSOS HUMANOS FACULTAD DE CIENCIAS DEL TRABAJO DE LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA

SERVICIO ROBOT INTERACTIVO DE VOZ (IVR) Guía de Ayuda Soporte de Banca por Internet (Opción 2)

Acceso a la Universidad Mayores de 25 años. Ingeniería y Arquitectura. (500 horas)

CMAC MÓVIL AFILIACION DESDE EL CANAL ELECTRONICO OPERACIONES POR INTERNET

UTILIDAD DE LA PÁGINA WEB COMO GUÍA PARA TRABAJO PRESENCIAL Y NO PRESENCIAL EN LA ASIGNATURA ELECTROTERAPIA, TERMOTERAPIA E HIDROTERAPIA

AVISO LEGAL. Redecom, Soluciones Informáticas para Empresas S.L.L

Qué Debe Saber Al Ser Monitor Del Laboratorio De Informática?

INDICE. Servicios Informáticos. Guía básica del usuario de Symantec Endpoint Protection Windows Página 1 de 11

Curso Intensivo de Inglés Profesional(1 mes)

Entidad Pública Empresarial

CASO PRÁCTICO FINAL DEL MASTER OFICIAL EN GESTIÓN INTEGRAL DE LAS TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN (MOGITI ).

PLAN DE COMPENSACIÓN GRATUITA DE DESPERFECTOS

Relaciones de documentos.

SISTEMAS OPERATIVOS. Pág. 1

PROCESO DEL SISTEMA SIWETI

PRESENTACIÓN CORPORATIVA.

1. PROCEDIMIENTOS E INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN

2014

Incluye Logitech Vid HD. Instale. Suscríbase. Vea. Videoconferencias con toda claridad

Bases de la acción Y TÚ? CON QUIÉN COMPARTIRÍAS 100 CERVEZAS? 1.- Denominación de la acción: Y TÚ? CON QUIÉN COMPARTIRÍAS 100 CERVEZAS?

Churchill English Solutions Academic Excellence. Entrenamiento y Perfeccionamiento en Inglés Año 2012/2013

POLITICA DE USO RAZONABLE DE SERVICIOS DE OTECEL S.A.

Cartas de presentación

1 Festival Internacional de Cine de Calzada de Calatrava VAMOS DE CORTOS 1 CONCURSO INTERNACIONAL DE CORTOS UN MOMENTO PARA REIR PERO QUE CORTO ERES

CURSO: Promotor de Inocuidad de Alimentos (PIA) para la industria. láctea (modalidad e-learning)

Módulo Formativo:Gestión de la Fuerza de Ventas y Equipos de Comerciales (MF1001_3)

6.1. PROFESORADO. csv:

INSTRUCCIÓN TÉCNICA DE USO DE LOS SERVICIOS MULTIMEDIA Y AUDIOVISUALES EN LA UNIVERSIDAD DE ALMERÍA

Transcripción:

el de la interpretación de cnferencias Cnsejs útiles para garantizar la cmunicación multilingüe en un event internacinal

Cpyright 2010 AICE. Tds ls derechs reservads. Antes de empezar Interpretación vs traducción Qué se espera de un servici de interpretación? Cóm cntratar el servici de interpretación? Cabinas mixtas y puras Intérprete Asesr Antes del event Asesramient previ Dcumentación Durante el event Hrari de trabaj Cuatr mdalidades de interpretación Interpretación simultánea en cabina Interpretación susurrada Interpretación simultánea cn Infprt Interpretación cnsecutiva Una mdalidad para td tip de event Equip técnic de Interpretación Simultánea en cabina Un últim cnsej

ntes de empezar

Interpretación vs. traducción La interpretación es el prces de pasar un mensaje ral emitid en un idima a tr. La traducción, en cambi, se refiere al prces similar aplicad a texts escrits. Ls prfesinales que realizan esta tarea, es decir intérpretes traductres, suelen tener perfiles distints. Qué se espera de un servici de interpretación? Cpyright 2010 AICE. Tds ls derechs reservads. En un servici de interpretación bien gestinad y realizad pr intérpretes prfesinales, ls asistentes que escuchan la interpretación reciben el mism cntenid en la versión traducida que en el discurs riginal, cn tds sus matices y, en el cas de la interpretación simultánea, en tiemp real.

Cóm cntratar el servici de interpretación? La interpretación se puede cntratar a través de varis canales: Organizadres Prfesinales de Cngress, empresas de snid y directamente cn ls/las intérpretes. Es cnveniente siempre asegurarse de la prfesinalidad de ls/las intérpretes ya que es esencial para garantizar el éxit de la cmunicación en su cngres. Se puede slicitar su currículum y verificar que tienen una titulación universitaria válida, experiencia previa y si sn miembrs de una asciación prfesinal, cm la Asciación de Intérpretes de Cnferencia de España (AICE). AICE representa una garantía de calidad para el rganizadr de un event internacinal, ya que es una de las asciacines prfesinales más veteranas, cuys miembrs deben superar rigurss exámenes de acces, n sól sbre sus cmpetencias lingüísticas, sin también sbre múltiples aspects relacinads cn la prfesinalidad. Cpyright 2010 AICE. Tds ls derechs reservads. Para aquells events de mayr cmplejidad cm es el cas de ls cngress de medicina, se recmienda cnfirmar además que el equip cntratad está especializad en dicha disciplina. Cabinas mixtas y puras En un equip de cabinas puras ls/las intérpretes trabajan hacia su lengua materna única y exclusivamente, de tal frma que si ls idimas del cngres sn españl, italian y francés, deberá haber tres cabinas, una para cada idima. En un equip de cabinas mixtas ls/las intérpretes están capacitads/as para trabajar desde y hacia sus ds idimas principales, de tal frma que si ls idimas del cngres sn españl, italian y francés, sl sn necesarias ds cabinas, una para francés <-> españl y tra para italian <-> españl. Cada cnfiguración tiene su us dependiend del tip de event y del presupuest dispnible.

ntérprete asesr su aliad antes y durante el event

Antes del event Asesramient previ Sea cual fuera el canal elegid para la cntratación de un servici de interpretación, es imprtante slicitar desde el principi un buen asesramient sbre las necesidades específicas del event. Esta fase previa es esencial para cntar cn un presupuest que refleje fielmente sus requisits de interpretación y de equips de snid. Muchas empresas intermediarias de interpretación le frecerán un diagnóstic previ basad en el prgrama de sesines de trabaj, le pndrán directamente en cntact cn un/una intérprete asesr/a quien le acmpañará en td mment, facilitándle respuestas a tdas las dudas que puedan surgir respect a la interpretación. Antes de pasar una ctización del servici, el/la intérprete asesr/a ( empresa intermediaria) estudia el prgrama del act, el númer de idimas, sus hraris y prprcina al cliente sus recmendacines sbre las mdalidades de interpretación, númer de intérpretes necesaris y su hrari de trabaj. Cpyright 2010 AICE. Tds ls derechs reservads. Si bien se prcura siempre cntratar a intérpretes de la ciudad dnde se realiza el event, a veces resulta necesari cntar cn prfesinales de tras ciudades. En este cas, el/la intérprete asesr/a especificará ls gasts adicinales que supne dicha cntratación en el presupuest. Dcumentación - una herramienta indispensable Después de la fase preliminar y una vez cerrad el acuerd cntractual, cmienza la fase de preparación durante la cual el equip de intérpretes estudia la materia y la terminlgía especializada que se va a usar en la reunión. Para ell, es necesari que la Organización envíe a su interlcutr tda la dcumentación relacinada cn el event: prgrama, dcuments de trabaj, lista de participantes, discurss escrits, páginas web, presentacines Pwer Pint y demás dcumentación relevante. El éxit de la cmunicación depende en gran medida de la preparación previa de ls/las intérpretes.

Durante el event Durante el event, el/la intérprete asesr/a está dispnible para seguir crdinand al equip de intérpretes y actuará cm persna de enlace cn el Organizadr para reslver cualquier necesidad cambi de última hra en el prgrama, actualizar cmpletar la dcumentación (p.ej. las presentacines Pwer Pint si n se han facilitad antes), hacer las pruebas de snid del equip de simultánea y facilitar el acces de ls/las intérpretes a las cabinas, entre tras tareas. Hraris de trabaj Cnferencia suelta - 1 sl intérprete Un/a intérprete puede trabajar sl durante un máxim abslut de 90 minuts. Cuand la duración prevista supera este límite, deben cntratarse ds intérpretes que se irán turnand. Cpyright 2010 AICE. Tds ls derechs reservads. Media jrnada y Jrnada cmpleta 2 intérpretes La media jrnada incluye una duración de hasta 4 hras de trabaj efectiv y una jrnada cmpleta un máxim de 7. Cuand se superan las 7 hras se facturan hras extras pr cada hra y fracción e intérprete. En el cómput del hrari de trabaj se cntabiliza desde la hra prevista de inici de la reunión y se descuentan siempre las pausas de café y del almuerz. Ls/las intérpretes prfesinales llegan siempre cn 30 minuts de adelant a la hra prevista de inici per se recmienda acrdarl cn ells previamente.

uatr mdalidades de interpretación

Interpretación simultánea En esta mdalidad de interpretación, el/la intérprete traduce en tiemp real el discurs riginal. Es el tip de interpretación más dinámic y fluid, aprpiada para casi td tip de events. Se subdivide en tres tips. ( ( Interpretación en cabina Requiere: cabina insnrizada cn equip de snid ad hc presencia de un técnic. Idónea para: cngress, simpsis, jrnadas. ) Cpyright 2010 AICE. Tds ls derechs reservads. Interpretación susurrada Requiere: el/la intérprete debe ír cn claridad el snid riginal Idónea para: entrevistas, visitas y tras reunines de crta duración dnde tds ls participantes cmparten el idima de trabaj salv una ds persnas. Interpretación simultánea cn Infprt Requiere: sistema Infprt Idónea para: visitas guiadas, sesines en fábrica planta así cm para pequeñas reunines puntuales. Intérprete Oradr Participante Auriculares Habla Micrófn

Interpretación cnsecutiva Durante el discurs riginal, el/la intérprete tma ntas y traduce una vez haya finalizad la intervención. Interpretación Cnsecutiva Requiere: el/la intérprete debe ir cn claridad el snid riginal. Debe cntar cn sprte para la libreta de ntas. N sn apts ls micrófns inalámbrics sin pie. Idónea para: negciacines bilaterales, ruedas de prensa, discurss prtclaris, banquetes. Nta sbre la duración: Al estimar la duración de una reunión cn interpretación cnsecutiva debe tenerse en cuenta que cada intervención irá seguida pr su traducción crrespndiente que dura un 80-90% de la alcución riginal. Cpyright 2010 AICE. Tds ls derechs reservads. Intérprete Oradr Participante Auriculares Habla Micrófn

Una mdalidad de interpretación para td tip de event Simultánea Cnsecutiva Susurrada* Infprt** Cngres, jrnada, cnferencia Simpsi Cpyright 2010 AICE. Tds ls derechs reservads. Curs / Seminari frmación Presentacines cmerciales Juntas y asambleas Cnvencines Negciacines Visitas a instalacines / fabricas Pryects, prgramas y clabracines internacinales Banquete Rueda de prensa * Máxim 3 persnas que precisan la interpretación y se cumplen las cndicines técnicas para la realización de la interpretación ** Siempre que el nivel de ruid l permita

técnic quip de Interpretación Simultánea en cabina

Interpretación simultánea en cabina - Requisits técnics Se trata de un material e instalación especializads y la calidad de su funcinamient es crucial para garantizar el éxit de la cmunicación. Puede slicitar el alquiler del sistema de traducción simultánea a la empresa rganizadra, al intérprete que rganiza la interpretación, directamente a una empresa de snid. Es además imprtante que las cabinas cumplan cn la nrmativa españla y eurpea respect a: Cpyright 2010 AICE. Tds ls derechs reservads. sus dimensines crrecta insnrización cnslas individuales pr intérprete cn cntrl de vlumen, aguds y graves de entrada luz individual garantía de visibilidad respect a ls/las radres visibilidad del material audivisual que se presenta en sala Si se ubica la cabina en tra sala distinta, debe estar prvista de 2 cámaras de CCTV, una enfcand al radr y tra a la pantalla de pryección. Si se necesita infrmación adicinal sbre ls requisits técnics para el diseñ y/ us de cabinas de interpretación, pueden cnsultarse las nrmas ISO crrespndientes: Cabinas fijas: ISO 2603 (crrespnde cn UNE 74162:2000 AENOR) Cabinas móviles: ISO 4043 (crrespnde cn UNE 74163 de AENOR)

Un últim cnsej Para el crrect desarrll de la interpretación en el cngres, es necesari que tds ls/las radres sean cnscientes de que su discurs está siend traducid. Para ell, se recmienda que la Secretaría Técnica del event envíe a ls/las radres cnfirmads el dcument Cnsejs para radres de reunines multilingües elabrad pr AICE. Cpyright 2010 AICE. Tds ls derechs reservads.

91 899 00 99 aice@aice-interpretes.cm aice-interpretes.cm