Lección 12 - الد ر س الث ان ي ع ش ر A continuación pondremos en práctica todo lo que hemos aprendido en un diálogo Español Transliteración Árabe Sua'ad: la paz sea contigo, la misericordia de Allah y su bendición Suξād: Assalām-u-ξalaiki wa raħmatullâhi wa barakātuhu س ع اد : ال س ال م ع ل يك و ر ح م ة اهلل و ب ر ك ات ه. The girl: y sobre ti sea la paz y la misericordia de Allah y su bendición Al Bintu: Wa ξalaiki assalāmu wa raħmatullâhi wa barakātuhu ال ب ن ت : و ع ل ي ك الس ال م و ر ح م ة اهلل و ب ر ك ات ه. س ع اد : ك ي ف ح ال ك ي ا ب ن ت bintu? ccómo estás oh chica? Kaifa ħāluki ya Estoy bien y todas las alabanzas sean con Allah Ana bikhairin wal ħamdulillāhi ال ب ن ت : أ ن ا ب خ ي ر و ال ح م د هلل. س ع اد : و م ن أ ي ن أ ن ت anti? De dónde eres? Min aina ال ب ن ت : أ ن ا م ن الر ي اض. Riyāđi Yo soy de Riyadh Ana minar س ع اد : م ا اس م ك muki? Cuál es tu nombre? Mas ال ب ن ت : ا س م ي آم ن ة. Mi nombre es Aminah Ismi āminatu س ع اد : أ ي ن أ ب وك abūki? Dónde está tu padre? Aina Mi padre está aquí en Madinah Munawara ال ب ن ت: أ ب ي ه ن ا ف ي ال م د ي ن ة ال م ن و ر ة. Abi hunā fil madīnatil munawwarati س ع اد : م اذ ا ي ف ع ل yafξalu? Qué hace él? Mādhā Él es supervisor en la escuela secundaria ال ب ن ت : ه و م و ج ه ف ي ال م د ر س ة الث ان و ي ة. Huwa muwaĵĵihun fil madrasatith thānawiyyati س ع اد : و أ ي ن أ م ك ummuki? y dónde está tu madre? Wa aina Ella también está aqui, ella es doctora Hiya aiđan hunā. Hiya ŧabībatun ال ب ن ت : ه ي أ ي ض ا ه ن ا ه ي ط ب يب ة. 1 t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a U n i v e r s i t y
y quién es esta niña contigo? Es tu hermana? Wa man hādhihil fatātullati maξaki? A hiya ukhtuki? س ع اد : أ ه ي و م ن ه ذ ه ال ف ت اة ال ت ي م ع ك أ خ ت ك الب ن ت : ال ه ي ب ن ت ع م ي. No. ella es la hija de mi tío paterno Lā. Hiya bintu ξammi س ع اد : م ا اس م ه ا muhā? Cuál es su nombre? Mas الب ن ت : اس م ه ا ف اط م ة. Su nombre es Fatimah Ismuhā Fāŧimatu س ع اد : أ ه ي ز م يل ت ك zamīlatuki? es tu compañera? A hiya No. yo estoy en la escuela primaria y ella está en la secundaria La, Anā fil madrasatil mutawassiŧati wa hiya fil madrasatith thānawiyyati. ال ب ن ت : ال أ ن ا ف ي ال م د ر س ة ال م ت و س ط ة و ه ي ف ي ال م د ر س ة الث ان و ي ة. س ع اد : أ ل ك أ خ ت ukhtun? tienes alguna hermana? A laki ال م ا ل ي أ خ ت. No, no tengo hermana La. Ma lī ukhtun أ ل ك أ خ akhun? tienes algún hermano? A laki Ai rwnfo un hermano mayor y es un estudiante en la universidad y Quién es este niño que está contigo? Naξam, lī akhun kabīrun wahuwa ŧâlibun bilĵāmiξati Wa man hādhaŧ ŧiflu alladhī maξaki? ن ع م ل ي أ خ ك ب ير و ه و ط ال ب ب ال ج ام ع ة. و م ن ه ذ ا الط ف ل ال ذ ي م ع ك Él es el hijo de mi hermano (sobrino) Huwabnu akhī أ خ ي. ه و اب ن م ا اس م ه muhu? Cómo se llama? Mas اس م ه س ع د. Su nombre es Sa'ad Ismuhu Saξd أ أ م ك ف ي ال ب ي ت اآلن al āna? Ésta tu madre en casa ahora? A Ummuki fil baiti ال ذ ه ب ت إ ل ى ال م س ت ش ف ى. No. ella fue al hospital La. Dhahabat ilal mustashfā 2 t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a U n i v e r s i t y
Para los verbos en tiempo pasado ال ف ع ل ال م اض ي las siguientes reglas aplican: Español ال ف ع ل ال م اض ي Él fue ال ف ع ل ال م ذ ك ر ذ ه ب ه و Verbo basculino Ella fue ال ف ع ل ال م ؤ ن ث ه ي ذ ه ب ت Verbo femenino Tú (masculino) fuiste ال ف ع ل ال م ذ ك ر أ ن ت ذ ه ب ت Verbo masculino Tú (femenino) fuiste ال ف ع ل ال م ؤ ن ث أ ن ت ذ ه ب ت Verbo femenino Él fue.,.ذ ه ب ت se le agrega una ta con sukun para cambiarlo a femenino, ella fue ذ ه ب Si el verbo está seguido por un sustantivo sujeto definido por el articulo AL entonces se le coloca una kasra al a letra ta en vez del sukun en vez ذ ه ب ت ال ب ن ت. ذ ه ب ت ال ب ن ت de A continuación algunos ejemplos para entender mejor esta regla Español transliteración Oración en árabe Género del verbo Ahmad fue a la casa Dhahaba ahmadu ilal baiti ال م ذ ك ر ذ ه ب أ ح م د إ ل ى ال ب ي ت. Fatima fue a la casa Dhahabat fatima ila al biati ال م ؤ ن ث ذ ه ب ت ف اط م ة إ ل ى ال ب ي ت. El jóven Salió del curso Kharaya al fataa minal fasli ال م ذ ك ر خ ر ج ال ف ت ى م ن ال ف ص ل. La joven salió de la clase Kharayatil fatatu minal fasli ال م ؤ ن ث خ ر ج ت ال ف ت اة م ن ال ف ص ل. 3 t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a U n i v e r s i t y
Te sentaste (masculine) en la silla Yalasta 3ala kursii ال م ذ ك ر ج ل س ت ع ل ى ك ر س ي. Te sentaste (femenino) en la silla Yalasti 3ala kursii ال م ؤ ن ث ج ل س ت ع ل ى ك ر س ي. El professor se puso de pie frente al tablero Waqafal mudarrisu amamas saburati ال م ذ ك ر و ق ف ال م د ر س أ م ام ال س ب ور ة. La profesora se puso de pie frente al tablero Waqafatil mudarrisatu amamas saburati ال م ؤ ن ث و ق ف ت ال م د ر س ة أ م ام الس ب ور ة. El padre abrió la puerta Fatahal abul bába ال م ذ ك ر ف ت ح األ ب ال ب اب. La madre abrió la puerta Fatahatil ummul bába ال م ؤ ن ث ف ت ح ت األ م ال ب اب. El estudiante estudió la lección Darasat tálibud darsa ال م ذ ك ر د ر س الط ال ب الد ر س. La estudiante estudió la lección Darasatit tálibatud darsa ال م ؤ ن ث د ر س ت الط ال ب ة الد ر س. أ ن ث ال ف اع ل ف ي ك ل م ن ال ج م ل اآلت ي ة ك م ا ف ي ال م ث ال ت د ر يب "cambia el sujeto de cada una de las siguientes oraciones a femenino como en el ejemplo a continuación: م ث ال : خ ر ج ح ام د م ن ال ب ي ت خ ر ج ت ح ام د ة م ن ال ب ي ت د خ ل أ ب ي ال م س ت ش ف ى (mi padre entró al hospital) ذ ه ب ال م د ر س إ ل ى ال ف ص ل د ر س ال و ل د ال ق ر آن (el chico estudió Qur an) (el professor fue a la clase) ج ل س ط ال ب ع ل ى ال ك ر س ي و ق ف ال ف ت ى أ م ام الس ب ور ة (el joven estaba de pie frente al tablero) (un estudiante se sentó en la silla) ف ت ح ع م ه ا ال ب اب (su tio paterno abrio la puerta) En la lección 9 aprendimos sobre los pronombres relativos para los sustantivos masculinos. Un pronombre relative se utliza para relacionar un sustantivo con una información referente a este. para referir un sustantivo masculino singular aprendimos el pronombre relativo masculino ال ذ ي se traduce como aquel que, quien, que, dependiendo si se refiere a una persona u objeto ال ت ي tiene el mismo significado y se utiliza para referirse a sustantivos femeninos: 4 t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a U n i v e r s i t y
Imagen Español transliteración Árabe. ه ذ ه ف اط م ة ال ت ي خ ر ج ت Esta es Fatima aquella que salió Hadhihi fatimatul lató kharayat. ه ذ ه الن اف ذ ة ال ت ي ف ت ح ت Esta es la ventana que fue abierta Hadhihin náfidatul latí futihat Esta es la maleta que está debajo del escritorio Hadhihi hiyal haqibatul lati tahtal maktabi ه ذ ه ه ي ال ح ق يب ة ال ت ي ت ح ت ال م ك ت ب Los sustantivos Fatima, la ventana y la maleta se conocen como antecedentes, y la palabra allati se conoce como pronombre relativo, Imagen Español Transliteración Árabe El carro que salió ahora es mío As sayyatul lati kharajatil aan li ت خ ر ج ال س ي ار ة ال ت ي اآلن ل ي. El lápiz que está sobre el escritorio pertenece a Nasir Alqalamul ladí fawqal maktabi linásirin ال ذ ي ال ق ل م ف و ق ال م ك ت ب ل ن اص ر. Ese gato que está sobre el shayarati laha Tilkal hirratul latí 3alash shayarati laha ال ت ي ال ه ر ة ت ل ك ل ه ا. ع ل ى الش ج ر ة El jóven que está cerca del tablero es de Malasia Alfatál ladhí 3indas sabbúrati min málízía ال ذ ي ال ف ت ى ع ن د ال س ب ور ة م ن م ال يز ي ا. La jóven que fue al Mercado es Fatima Alfatátul latí dhahabat ilás súqi fátimatu ال ت ي ال ف ت اة ذ ه ب ت إ ل ى الس و ق ف اط م ة. 5 t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a U n i v e r s i t y
ال ب ي ت ال ذ ي ف ي الش ار ع ل ل و ز ير. La casa que está en la calle es del ministro Albaitul ladhí físh shári 3i lilwaziri ت د ر يب القلم... في حقيبتي مكسور (el lápiz que está en mi bolso está roto) الساعة... على المكتب للمدرس البنت... ذهبت إلى البيت فاطمة (la niña que fue a la casa es Fatima) (el reloj que está sobre el escritorio es del profesor ) الكلب... في الحديقة مريض المفتاح... على المكتب لمحمد (la llave que está sobre el escritorio es de Muhammad) (el perro que está en el jardín está enfermo) الدجاجة... فوق السقف للفالح (la gallina qu está sobre el techo es del granjero) الممرضة... جلست جديدة (la enfermera que está sentada es nueva) الطبيب... خرج من المستشفى أبي (el doctor que salio del hospital es mi papa) ه ذ ه ك ه ذ ه ه ا pregunta 1 El demonstrativo femenino es ال ت ي ال ذ ي ذ ل ك ت ل ك pregunta 2 El pronombre relativo femenino es ك ي ف ح ال ك ك ي ف ح ال ك ح ال ن ا ك ي ف ك ي ف ح ال ه ا Pregunta 3 Como estás para hombre ك ي ف ح ال ك أ ن ا ب خ ي ر و ال ح م د هلل و ع ل ي ك م الس الم اإل س الم د ين ن ا Pregunta 4 La respuesta a Assalam alaikum 6 t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a U n i v e r s i t y
خ ر ج ت ال ب ن ت خ ر ج ت ال ب ن ت ذ ه ب ت ال ب ن ت ذ ه ب ت ال ب ن ت pregunta 5 Traduccion de la chica fue و ع ل ي ك م الس الم الس الم ع ل ي ك م أ ن ا ب خ ي ر و ال ح م د هلل ك ي ف ح ال ك pregunta 6 Como se dice como estas a una mujer 7 t o m a d o d e l c u r s o d e A r a b e d e M a d i n a U n i v e r s i t y