Lengua Catalana (20173)

Documentos relacionados
Facultad de Traducción e Interpretación Plan docente de la asignatura Curso Lengua Española (20649)

Lengua Española (20649)

Lengua Española (20649)

Idioma Catalán 1 (20650)

Técnicas de análisis e interpretación de textos

ELABORACIÓN DE TEXTOS CIENTÍFICOS EN ESPAÑOL

Expresión oral y escrita. La asignatura no está integrada en ninguna materia. Módulo de Formación Básica en Artes y Humanidades

CRITERIOS DE EVALUACIÓN

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo Grado Periodismo FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

Presentación de un análisis y comentario de un texto producido por el alumno el primer día del periodo de exámenes.

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo

AULA SÉNIOR COORDINADOR PROFESORADO. Asignatura: Lengua española y corrección idiomática Curso: 2018/2019. Código: 0426.

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA LINGÜÍSTICA APLICADA

Técnicas de expresión oral (20226)

GUÍA DOCENTE DE LINGÜÍSTICA APLICADA. Grado en Maestro en Educación Primaria Facultad de Magisterio y Ciencias de la Educación

PROGRAMA de asignaturas

PROGRAMA de asignaturas

Fundamentos de diseño instruccional y metodologías de aprendizaje en las esp. Lengua Castellana y Lit./Latín y Griego

LENGUA ESPAÑOLA. Estudios Franceses. Carácter Formación Básica Curso 1º Periodicidad 1er cuatrimestre

Técnicas de análisis e interpretación de textos

PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Lengua Francesa VI" Grupo: GRUPO 2(989773) Titulacion: Grado en Estudios Franceses Curso:

Código: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación OB 2 1. Uso de idiomas

Servicio de Gestión Académica GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Comentario lingüístico de textos

DEPARTAMENTO DE INGLÉS

Facultad de Traducción e Interpretación. Plan docente de la asignatura Curso

GUÍA DOCENTE Análisis sintáctico de textos en español

PRESENTACIÓN ASIGNATURA LENGUA Y LITERATURA CASTELLANA 1º ESO CURSO

Trad. de Textos Especializados I - Hum. y Lit. (20193)

Proyecto docente de la asignatura

Contenidos para la traducción: Literatura de la Lengua Catalana (22081)

Idioma y traducción C5 (chino) Código: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación OB 4 1

PLAN DOCENTE. 2. Presentación de la asignatura. Curso Datos descriptivos de la asignatura

PRESENTACIÓN ASIGNATURA LENGUA Y LITERATURA CASTELLANA 2º ESO. Curso

Técnicas cualitativas de

Grado en Comunicación audiovisual Universidad de Alcalá Curso Académico 2012/2013 2º Curso - 1er Cuatrimestre

INFORMACIÓN SOBRE LA MATERIA DE INGLÉS PARA 2º PMAR

IES La Arboleda. CRITERIOS DE EVALUACIÓN 3º ESO Área de Inglés. Curso escolar Jefa de Departamento: Mª del Rocío Torres Sánchez

PROGRAMACIÓN ABREVIADA OBJETIVOS GENERALES DEL ÁREA PARA EL PRIMER CURSO DE ESO:

IES La Arboleda. CRITERIOS DE EVALUACIÓN 4º ESO Área de Inglés. Curso escolar Jefa de Departamento: Mª del Rocío Torres Sánchez

Inglés. Traducción de textos legales, administrativos y económico-empresariales

Guía docente de la asignatura Gramática del español: sintaxis de la oración

TÉCNICAS DE EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA EN ESPAÑOL GUÍA DOCENTE

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA LENGUA ORAL Y ESCRITA Grado en Maestro de Educación Primaria

PROGRAMA DE LA ASIGNATURA "Lengua Española: Teoría y Análisis de la Construcción de Textos" LICENCIADO EN PERIODISMO (Plan 2002)

PROGRAMACIÓN ABREVIADA ORTOGRAFÍA DE LA LENGUA ESPAÑOLA

Lengua alemana C1. Carácter Obligatoria Curso 3º Periodicidad cuatrimestral. Profesor Coordinador Lectora de DAAD Grupo / s 1

GUÍA DOCENTE Análisis sintáctico de textos en español

GUÍA DOCENTE CURSO

Departamento de Lengua y Literatura. IES Esteban Manuel de Villegas. PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN y CRITERIOS DE CALIFICACIÓN.

DEPARTAMENTO DE LENGUA ESPAÑOLA PRUEBAS EXTRAORDINARIAS SEPTIEMBRE 2016/2017

Traducción 7 (francés) (21967)

DIALECTOLOGÍA SINCRÓNICA DEL ESPAÑOL

A) CRITERIOS DE CALIFICACIÓN

Contenidos disciplinares de Lengua Castellana

Grado en. Estudios Clásicos

DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA DEL IES SAN BENITO. CURSO

Interpretación de Lengua de Signos Catalana IV (20286)

GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Criterios de Evaluación para Bachillerato

LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 1º BACHILLERATO MÍNIMOS DEL ÁREA DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA

OBJETIVOS ESPECÍFICOS, CONTENIDOS, TEMPORALIZACIÓN,CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y DE CALIFICACIÓN Y CONTENIDOS MÍNIMOS

TRADUCCIÓN ITALIANO/ESPAÑOL, ESPAÑOL/ITALIANO

ESPAÑOL NORMATIVO. Máster en Formación del Profesorado. Universidad de Alcalá

SEGUNDA LENGUA: RUSO I

TECNICAS DE EXPRESION ORAL Y ESCRITA EN ESPAÑOL GUÍA DOCENTE

MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO. Lengua 1.º 1.º 6 Básico

CRITERIOS DE CALIFICACIÓN INGLÉS ºESO 1. CRITERIOS DE EVALUACIÓN GENERALES 2. INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN 4. METODOLOGÍA DE EVALUACIÓN

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO

PRESENTACIÓN ASIGNATURA LENGUA Y LITERATURA CASTELLANA 2º ESO. Curso

GRADO EN INGENIERÍA EN TECNOLOGÍAS INDUSTRIALES (Plan 2010). (Unidad docente Obligatoria) 6 Idiomas docencia: Catalán

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

ETAPA: BACHILLERATO DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA

Plan docente de la asignatura Curso

MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO

MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO

Lenguaje administrativo

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

GUÍA DOCENTE GRAMÁTICA ESPAÑOLA: MORFOLOGÍA

COMPETENCIA COMUNICATIVA Y REFLEXIÓN SOBRE LA LENGUA

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Estudios Hispánicos FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

GUÍA DOCENTE Curso Carácter: Obligatorio Curso: 3º Semestre: 2º

SÍNTESIS DE PROGRAMACIONES DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA IES Asta Regia (Jerez de la Frontera) Curso académico 2017/2018

GUÍA DOCENTE Semántica del español. Introducción general a la Semántica. Semántica del español

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA: INTRODUCCIN A LAS TECNOLOGIAS DE LA INFORMACION Y LA COMUNICACIÓN: LA FOTOGRAFIA DIGITAL Y SUS TECNICAS

Innovación en la evaluación de la asignatura LENGUA A 2 ESPAÑOL del Grado de Traducción e Interpretación

ANÁLISIS DEL DISCURSO

GUÍA DOCENTE Análisis sintáctico de textos en español

FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DEL INGLÉS B1 AL ESPAÑOL ( )

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

Grado de Maestro en Educación Primaria GUÍA DOCENTE Curso

Transcripción:

Facultad de Traducción e Interpretación Plan docente de la asignatura Curso 2015-2016 Lengua Catalana (20173) Titulación/estudio: Grado en Traducción e Interpretación Curso: 1º Trimestre: 1r i 2º Número de créditos ECTS: 8 Horas de dedicación del estudiante: 200 Tipo de asignatura: Obligatoria Profesor/a GG: Carme Bach i Joan Costa Lengua de docencia: catalán. 1. Presentación de la asignatura El objetivo de la asignatura es describir la normativa catalana vigente para consolidar el dominio de las cuestiones básicas e introducir el estudio de los aspectos conflictivos. Además, se estudian y se analizan diversos géneros textuales, tanto escritos como orales, y se focaliza en la producción de diversos tipos de texto en contextos diferentes. 2. Competencias que se deben alcanzar De entre el conjunto de competencias que se lograrán al terminar el grado, en esta asignatura se trabajarán las siguientes competencias generales (G) y específicas (E), concretadas en forma de resultados de aprendizaje: G.1. Capacidad de análisis y síntesis Identificar y conocer las características y el funcionamiento de los registros orales y escritos de las variedades del catalán. G.4. Búsqueda documental y de fuentes de investigación Conocer y usar adecuadamente las fuentes de referencia en el uso: obras descriptivas clave, diccionarios de uso, diccionarios normativos, corpus y otros recursos digitales, etc. G.10. Comunicación oral y escrita en lenguas propias y extranjeras Sintetizar oralmente y por escrito en las lenguas propias descripciones lingüísticas de referencia.

Producir con eficacia diferentes tipos de discursos académicos: resúmenes, textos explicativos y argumentativos (análisis, revisiones bibliográficas, explicación de problemas, exposiciones orales). G.13. Capacidad de trabajo individual y en grupo Partir del conocimiento previo en cualquier actividad de aprendizaje Utilizar instrumentos de aprendizaje: apuntes, libros de referencia, tecnología, etc. Adquirir consciencia de las necesidades y estilo propio de aprendizaje Habituarse a tomar decisiones en relación con el propio proceso de aprendizaje Habituarse a cooperar con el profesorado y los compañeros y compañeras de clase para alcanzar más eficazmente los objetivos propuestos G.17. Aplicación de conocimientos a la práctica Explicar los errores de coherencia, cohesión, adecuación y normativa en los textos propios que marque el profesorado Identificar errores de coherencia, cohesión, adecuación y normativa en textos ajenos. Conocer y aplicar los criterios de corrección y adecuación de las producciones orales y escritas según registros y géneros Dominar los criterios lingüísticos para abordar aspectos de ortografía, morfología, sintaxis, léxico, discurso G.20. Capacidad de aprendizaje autónomo y de formación continua Diseñar individualmente un plan de aprendizaje y alcanzar sus objetivos Colaborar en grupo con otros alumnos para alcanzar los objetivos del plan de aprendizaje que han diseñado Participar activamente en la producción colectiva de textos E.1. Excelencia en el dominio escrito y oral de las lenguas propias Dominar las cuestiones de la normativa lingüística tratadas en clase. Producir textos coherentes, cohesionados y adecuados a la situación comunicativa Corregir los errores de coherencia, cohesión, adecuación y normativa en los textos propios que marque el profesorado. Redactar correctamente las cuestiones de la normativa lingüística tratadas en clase Interpretar críticamente el sentido de discursos orales y escritos diversos E.9. Capacidad para poder reflexionar sobre el funcionamiento de la lengua y el discurso Comentar críticamente textos de diferentes géneros y tipologías textuales Describir y comparar distintas situaciones de enunciación Observar un conjunto de estructuras morfosintácticas y deducir las reglas gramaticales Reconocer y caracterizar secuencias textuales de distintas tipologías

Reconocer y explicar procesos de formación de palabras E.12. Destreza para la búsqueda y gestión de información y documentación Manejar materiales y fuentes de consulta adecuados para resolver aspectos de normativa Manejar materiales y fuentes de consulta adecuados para trabajar cuestiones léxicas y gramaticales Manejar materiales y fuentes de consulta adecuados para producir y analizar textos/discursos Realizar búsquedas lingüísticas en corpus electrónicos E.14. Rigor en la revisión y el control de la calidad de la mediación lingüística Utilizar estrategias de aprendizaje: tener iniciativa, arriesgarse, preguntar, dudar, revisar, autocorregirse, etc. 3. Contenidos 4. Bloque 1: Manejo de herramientas informáticas aplicadas a la lengua catalana. 5. Bloque 2: Variación lingüística, lengua estándar y norma. 6. Bloque 3: Cuestiones de normativa (léxica, sintáctica, ortográfica). 7. Bloque 4: Componente léxico. Morfología, lexicología y semántica. 8. Bloque 5: Gramática de las clases de palabras. Las construcciones sintácticas fundamentales: gramática y pragmática. 9. Bloque 6: La actividad enunciativa. 10. Bloque 7: La producción de textos. Propiedades del texto: coherencia, cohesión, adecuación. 11. Bloque 8: Tipologías textuales y géneros de discurso 12. Evaluación y recuperación La distribución de la puntuación de la asignatura es la siguiente: Evaluación Actividad de evaluación Tipo de trabaj o* Ponderaci ón sobre la nota final Recuperación Recuperabl Ponderaci e/ ón sobre No la nota recuperable final Forma de recuperaci ón Requisitos y observacione s: Competencia s evaluadas Elaboración de un texto sobre les I 4% Sí 10 % Entrega práctica G.13

diferencias día del entre la examen lengua oral y la escrita y las consecuencia s que tiene en los textos propios Análisis de la G 6% No E.9, G.10 cohesión de un texto Reflexión sociolingüístic I 8% Sí 10 % Entrega práctica E.12 a día del examen Vaciado de la G 10 % No G.4 neología de un texto Descripción a partir de una I 10 % Sí 10 % Entrega práctica G.10, E.9 fotografía día del examen Resolución de G 12% No G.4, G.13 una cuestión sintáctica controvertida en diversas gramáticas Portafolios I 10 % No G.13, G.20, E.14, Examen 1er I 10 % No G.1, G4, E.1, trimestre E.14 Examen 2º trimestre I 30 % Sí 30 % Examen G1, G4,E.1, E.14 * I: actividad individual G: actividad en grupo Nota importante: Para aprobar la asignatura es necesario aprobar el examen final del segundo trimestre, con un 5 y la calificación de APTO de lengua. Para aprobar la asignatura se tienen que entregar todas las prácticas en el plazo que se indique. El examen del primer trimestre es optativo. Solo podrán optar a la recuperación los alumnos que tengan suspendida la asignatura en marzo. Si se tienen que recuperar todas las prácticas y el examen, la nota máxima no superará el 60 %. En caso de que solo se tenga que recuperar alguna práctica o el examen, se mantienen los porcentajes iniciales.

Se abre la posibilidad de sumar hasta un punto más sobre la nota final, solo en caso de que la nota del examen sea superior a 5, mediante la presentación de un diario de lectura sobre alguno de los libros siguientes, que debe de presentarse conjuntamente con la lista de las palabras que se hayan aprendido, en contexto y con la definición del diccionario: Janer, Maria de la Pau (2015). Quan siguis lliure. Barcelona: Edicions 62. Lluís, Joan Lluís (2010). Xocolata desfeta. Exercicis d espill. Barcelona: La Magrana. Rojals, Marta (2011). Primavera, estiu, etcètera. Barcelona: RBA La Magrana. Serra, Màrius. (2010). Verbàlia 2.0. Barcelona: Empúries. Soler, Sílvia (2014). L estiu que comença. Barcelona: Planeta. Premi Ramon Llull 2013. Solsona, Ramon (2011). L home de la maleta. Barcelona: Proa. Premi Sant Jordi 2010. Torrent, Ferran (2010). El boulevard dels francesos. Barcelona: Columna Edicions. Portafolios individual El portafolios es la recopilación de las actividades no presenciales que el alumnado deberá realizar para acreditar que ha alcanzado las competencias de la asignatura. Procedimiento A medida que se reciben los trabajos corregidos, el alumnado deberá ir revisándolos de acuerdo con las instrucciones del 'Pla d'aprenentatge autònom'". Las prácticas se suspenden de redacción si tienen más de 2 faltas / 350 palabras. En este caso reciben la calificación de 'NO APTO', que es independiente de la nota sobre el contenido trabajado. La autocorrección, argumentada, de las prácticas suspendidas deberá presentarse el último día de clase de seminario. Contenido El porfolio debe contener al final del trimestre los documentos siguientes: 1. La corrección de los errores de todas las prácticas. 2. Las prácticas del curso. 3. La Autocorrecció dels errors propis de normativa i redacció. 4. Bibliografía utilizada para la corrección. Puntuación Cada práctica será evaluada desde dos puntos de vista. a ) La calidad de su contenido. Las prácticas están suspendidas de contenido si no obtienen al menos el 50 % de la puntuación sobre la que se evalúan. b ) La calidad de la redacción (adecuación, coherencia, cohesión, corrección). Los trabajos están suspendidos de redacción si obtienen una calificación de NO APTO, calificación que se aplicará a los trabajos con más de 2 faltas diferentes cada 350 palabras.

Examen Es necesario superar el 50% de la puntuación. 13. Metodología: actividades formativas La asignatura se articula en torno a una propuesta psicopedagógica que básicamente pretende: a ) propiciar entornos de autoaprendizaje (individuales y en grupo); b ) potenciar la reflexión metacognitiva; y c ) trabajar la adquisición de gran parte de las competencias y habilidades lingüístico discursivas a partir de situaciones enunciativas reales. A. Propiciar los entornos de autoaprendizaje. Este planteamiento didáctico exige, por un lado, que el alumnado se implique y se comprometa en el proceso de aprendizaje del grupo. Concretamente, debe entender que los conocimientos se adquieren interactuando y que propiciando el aprendizaje colaborativo se está facilitando el aprendizaje individual de todas y cada una de las personas que participan en él. Y, por el otro, será necesario que conozca los conocimientos y habilidades que debe alcanzar y los materiales a su alcance para negociar, tanto con el grupo que le apoya (3 personas) como con el profesorado, el nivel de monitorización que necesita. B. Potenciar la reflexión metacognitiva También se pide al aprendiz que reflexiones sobre sus conocimientos lingüísticos intuidos y los contrastes con lo que proponen los modelos dominantes. El estudiante debe aprender a controlar conscientemente los conocimientos lingüísticos implícitos, que tome conciencia de lo que hace lingüísticamente de manera inconsciente y que, además, sepa si lo que hace pertenece a la variante estándar de la lengua y es, o no es, aceptado por la gramática normativa. Este planteamiento parte del postulado de que el hablante sabe mucho más de la lengua de lo que cree que sabe y procura ayudarlo a elaborar procesos metacognitivos que deberá llevar a cabo para describirla y analizarla. C. Trabajar la adquisición de gran parte de las competencias y habilidades lingüístico discursivas a partir de situaciones enunciativas reales. El objetivo didáctico que ocupa el lugar central en esta metodología es que los estudiantes adquieran un buen dominio de la lengua oral. La escritura conlleva siempre un proceso de textualización que no se puede desvincular de la situación de enunciación donde se ha producido ni de la práctica social que la posibilita. Por tanto, dominar la lengua escrita implica adquirir competencias y habilidades que pasan por la lengua, pero que van más allá. En resumen, el alumnado deberá: a) Participar en las actividades de las sesiones de grupo grande. b) Realizar las actividades encargadas, ejemplificadas o introducidas en las sesiones de grupo grande c) Participar en las actividades de los seminarios. d) Realizar las prácticas evaluables.

e) Superar un examen general sobre la asignatura. 14. Bibliografía básica de la asignatura Conca, Maria; Costa, Adela; Cuenca, Maria Josep, Lluch, Gemma (1999). Texto y gramática. Teoria i pràctica de la competència discursiva. Barcelona: Teide. Fabra, Pompeu (1933). Gramàtica catalana. Edición facsímile de la 7ª ed., de 1933., de 1933. Barcelona: Institut d Estudis Catalans. INSTITUT D ESTUDIS CATALANS (2002). Gramàtica de la llengua catalana. [Versión digital provisional consultable en línea en la página del Institut d Estudis Catalans (www.iec.cat).] Mestres, Josep Maria ( et al.) (2009). Manual d estil. La redacció i l edició de textos. 4ª ed. revisada, aumentada y actualizada. Barcelona: Eumo: Universitat de Barcelona: Universitat Pompeu Fabra: Associació de Mestres Rosa Sensat. Observatori de Neologia (2004). Llengua catalana i neologia. Barcelona: Meteora. Solà, Joan; Lloret, M. Rosa; Mascaró, Joan; Pérez Saldanya, Manuel (dir.) (2002). Gramàtica del català contemporani. Barcelona: Empúries. 3 vol.