Comparación de los pronombres personales. entre el chino y el español 西班牙语汉语人称代词对比研究

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Comparación de los pronombres personales. entre el chino y el español 西班牙语汉语人称代词对比研究"

Transcripción

1 Comparación de los pronombres personales entre el chino y el español 西班牙语汉语人称代词对比研究 Bi Jingling Monografía de investigación dirigida por el profesor Lu Jingsheng Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai Departamento de Español Diciembre de 2008

2 Agradecimiento Antes de desarrollar nuestra investigación, me gustaría agradecer a todos los compañeros míos, quienes me han ayudado mucho durante la redacción de la presente monografía. También yo quisiera dar mi sincera gratitud a todos los profesores que me han enseñado y me han iluminado durante mi estudio de maestría, especialmente al profesor Lu Jingsheng, por sus preciosas orientaciones que me ha dado en todos los aspectos.

3 内容摘要 论文题目 : 西班牙语汉语人称代词对比研究 代词是西班牙语和汉语中十分重要的词类之一, 而其中的人称代词更是占据着代词中非常重要的地位 人称代词是这两种语言都有的代词类别之一, 在日常生活中使用频率很高 本文希望通过进行西班牙语和汉语人称代词的对比研究, 进一步促进针对中国学生的西班牙语教学实践活动 本文就西班牙语和汉语人称代词的各个方面进行了对比分析 从人称代词的基本概念出发, 指出其指代对象为人 动物以及参与交际活动的物 然后对两种语言在篇章衔接中的指示功能作了详细的分析, 指出在西班牙语和汉语中, 人称代词都有文内词语照应即回指和预指的功能, 而且两者都有文外照应即外指的功能, 但是在具体的指示作用中, 两者又有着具体的区别 然后阐述了性 数 格的基本概念, 指出两种语言的人称代词都拥有性和数的变化, 西班牙语中, 唯一有 格 变化的词类就是人称代词, 而汉语的人称代词没有格的变化 之后, 本文对比了西班牙语和汉语的人称代词在一些细小语法点上的异同之处 : 代词的位置 省略 代词的礼貌形式 代词式动词和相互动词, 以及代词在表示物主关系时的作用 通过这些实际而又具体的语法点的对比研究, 进一步阐述了西班牙语和汉语的人称代词的相似点和不同之处 对比语言学的研究推动了外语的教学活动 通过双语比较, 可以进一步降低母语对于目标学习语的负迁移干扰 另外, 对比语言学中非常重视错误分析 本文也就日常教学活动中收集的, 有关人称代词的错误例子作了一些分析 通过错误分析, 可以达到预防错误再次发生的目的, 并且可以提高学生在外语习得过程中的收获 本文围绕双语比较这个课题, 应用对比语言学的理论知识和教学法的理念, 通过进行西班牙语和汉语的人称代词的对比研究, 加深对两种语言人称代词方面的理解和掌握, 从而更好的加强中国的西班牙语教学工作 关键词 : 对比 人称代词 西班牙语 汉语

4 ABSTRACTO El pronombre es una parte de oración muy importante en la lengua española y la china. Entre ello, el personal ocupa un lugar notable entre los pronombres. La presente monografía espera promover las actividades de la enseñanza y el aprendizaje de español entre los alumnos chinos, realizando el análisis contrastivo de los pronombres personales de ambas lenguas. Primero, se ha enuncido la definición del pronombre personal, que no presenta muchas discrepancias en ambas lenguas. Segundo, los pronombres personales de ambas lenguas desempeñan un papel muy importante e inseparable en la coherencia texual. Se pueden usar con el uso anafórico, el catafórico y el exofórico. No obstante cada uno tiene su propia característica. Luego, se comparan el género y el número. Y el personal es el único que tiene el cambio de caso en los pronombres españoles; en cambio, el personal chino no cuenta con el concepto de caso. Y también se ha enunciado en varios temas detallados: la posición, la elipsis, las formas de cortesía, las relaciones reflexivas, las recíprocas y las posesivas de los pronombres personales entre ambas lenguas. Por medio de la comparación en diversos aspectos, ya sabemos las diferencias y las similitudes entre los pronombres personales en la lengua española y la china. Mediante la comparación bilingüe, se pueden disminuir en muchos casos las interferencias de la lengua materna para la lengua extranjera. Y el análisis de errores constituye un medio muy útil en la eseñanza y el aprendizaje de las lenguas extranjeras. Guiada por las teorías de la lingüística contrastiva, la presente monografía alude a las comparaciones de los pronombres personales entre el español y el chino. Espero que la comparación bilingüe consiga más éxitos para impulsar la enseñanza y el aprendizaje de español en China. Palabras Clave: comparación, pronombre personal, español, chino

5 ÍNDICE Introducción Capítulo I. Comparación de las funciones de los pronombres personales La presentación general de las funciones La anáfora La catáfora La exófora Capítulo II. Comparación de los usos de los pronombres personales El aspecto morfológico de los pronombres personales El género del pronombre personal El número del pronombre personal El caso del pronombre personal La posición de los pronombres personales La posición de los pronombres personales españoles La posición de los pronombres personales chinos La elipsis del pronombre personal Las formas de cortesía de los pronombres personales Las formas de cortesía en la lengua española Las formas de cortesía en la lengua china Las relaciones reflexivas en ambas lenguas i

6 Los pronombres reflexivos españoles El uso reflexivo chino 自己 Las relaciones recíprocas en ambas lenguas Las relaciones posesivas en ambas lenguas Las relaciones posesivas en el español La estructura El pronombre personal + DE( 的 ) en el chino Capítulo III. Análisis de la comparación en la enseñanza y el aprendizaje de español en China Sobre la enseñanza y el aprendizaje de español El análisis de errores Conclusión Bibliografía ii

7 Introducción La lengua es uno de los medios importantes para las comunicaciones humanas. Con los intercambios mundiales, la lingüística contrastiva ha sido cada vez más destacada en los estudios lingüísticos. Hoy en día la comparación bilingüe más populare y profunda es la entre el inglés y el chino. Y sabemos que entre el español y el chino, nuestra lengua materna, hay muchas diferencias notables. En este sentido, la comparación entre el español y el chino tiene muchos valores prácticos para promover la enseñanza y el aprendizaje de la lengua española en China. El pronombre se utiliza con mucha frecuencia tanto en el lenguaje escrito como en el oral. La Real Academia Española define que el pronombre es clase de palabras que hace las veces del sustantivo 1. En el famoso diccionario Uso, la explicación es: palabra que se utiliza para designar a alguien o algo sin emplear su nombre, como éste, ellos, algunos, etc 2. En el sistema del chino moderno, el pronombre es una clase especial. Se llama 代词 (Dai Ci) en chino. Este nombre da mucha importancia a una de sus funciones: sustitución. Según el famoso gramático chino Lü Shuxiang en su obra El Pronombre del chino moderno, esta parte de oración especial desempeña un papel como deixis 3 en la gramática moderna. El pronombre chino puede señalar distintos sustantivos, verbos o adjetivos. Tanto en el chino como en el español hay las mismas clases del pronombre: el personal, el demostrativo y el interrogativo. Entre ellos, cabe destacar el pronombre personal por su popularidad. Por otra parte el pronombre personal constituye un sistema bastante complicado que merece la pena estudiar. En la presente monografía se va a hacer la comparación bilingüe en diversos temas. Primero, veamos la definición del pronombre personal español. El dicho personal, no es anónimo de no personal, sino consiste en las personas del discurso, es decir, en el 1 Diccionario de la Lengua Española, la 22ª edición, [en línea] Madrid, Real Academia Española, < [Consulta: 27 abril 2008] 2 MOLINÉR, María, Diccionario de Uso del español, segunda edición, Madrid, Editorial Gredos, S.A.2004, pág 吕叔湘著 江蓝生补, 近代汉语指代词, 上海, 学林出版社,1985.7,pág 1 1

8 diferente papel que personas y cosas desempeñan en el acto de la palabra 4. Los pronombres personales designan personas gramaticales y, por tradición, se define como pronombres que sustituyen a los nombres de las personas, los animales y las cosas que intervienen en los actos de comunicación. El pronombre personal designa directamente al hablante, al oyente o a lo que no es ninguno de los dos 5. O sea, la primera persona o persona que habla se llama locutivo; la segunda persona o persona a la que se dirige la palabra, alocutivo; y la tercera persona o cosa comentada, delocutivo 6. Yo es el pronombre personal de primera persona del singular, que corresponde al hablante, y tú es el que designa al oyente. Veamos los estudios de los pronombres personales chinos. En la gramática del chino moderno, el pronombre cuenta con su propio rasgo si se compara con el sustantivo, el verbo o el adjetivo. De acuerdo con el famoso lingüista Xing Fuyi 7, tras el sustantivo se puede llevar un atributo 8 ; en cambio, el pronombre no lo suele llevar. Segundo, la función de un pronombre equivale a la de la parte que sustituya. La parte de oración que el pronombre sustituye tiene cierta función sintáctica y el correspondiente pronombre tiene la misma. En cuanto a la función sintáctica, el pronombre puede desempeñar cualquier elemento de la oración. En realidad, es el conjunto de las respectivas funciones sintácticas del sustantivo, el verbo, el adjetivo, el adverbio, el numeral y el clasificador. Todos sabemos que en el sistema de partes de oración, el sustantivo, el adjetivo y todos los demás se alinean transversalmente mientras el pronombre, longitudinalmente. Véase el diagrama abajo. 4 REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa, 1978, pág GÓNZÁLEZ, Concepción Maldonado, Clave, Diccionario de Uso del Español Actual, Madrid, Ediciones SM, 2000, pág Aquí las tres palabras locutivo, alocutivo y delocutivo son citadas de la enunciación del gramático alemán WELTE, Werner. ( WELTE, Werner, Lingüística Moderna: terminología y bibliografía. Versión española de Francisco Meno Blanco, Madrid, Editorial Gredos, S.A. 1985, pág 502.) 7 邢福义, 汉语语法学, 长春, 东北师范大学出版社,1998.1,pág El concepto atributo aquí se refiere a la función del adjetivo cuando se coloca en posición inmediata al sustantivo de que depende. La dicha palabra española tiene otra explicación gramatical: constituyente que identifica o cualifica al sujeto de un verbo copulativo. Véase en el diccionario Clave. (GÓNZÁLEZ, Concepción Maldonado, Clave, Diccionario de Uso del Español Actual, Madrid, Ediciones SM, 2000, pág. 179.) 2

9 sustantivo verbo adjetivo adverbio numeral y clasificador pronombre Pasa lo mismo en los pronombres personales chinos. En la gramática moderna del chino, el pronombre personal no cuenta con las características independientes gramaticales que pueden distinguirse de las otras partes de oración. Su rasgo más especial consiste en la fluctualidad 9. Se refiere a que en cualquier ámbito amplio, el pronombre personal pueden señalar y sustituir fluctuantemente cualquier objeto cuando sea necesario. Todas las personas pueden llamarse a sí mismo 我 (yo) por ejemplo. El contenido semántico de los pronombres personales es nulo o escaso, y por ello su significado depende del contexto. Un cierto pronombre, cualquiera que señale, se debe confirmar en un contexto determinado. Por ejemplo: 爸爸走了, 他要开会 (El padre se fue, es que tuvo una reunión.) 爷爷走了, 他想休息 (El abuelo se fue, es que quería descansar.) En estas dos oraciones, el mismo carácter 他 (él) puede sustituir en diferentes lugares a 爸爸 (el padre) o 爷爷 (el abuelo). Por otra parte, 他 (él) no va a vincular con 爸爸 (el padre) o 爷爷 (el abuelo) si se separa de dichas oraciones arriba mencionadas. Sabemos que a diferencia de los pronombres, las otras partes de oración tales como el sustantivo, el verbo o el numeral, entre otras, describen en las oraciones los determinados seres o cosas, actos o cantidades. Cuando ellos se separan de las oraciones, todavía contienen su propia connotación y extención. En la presente monografía voy a hacer la comparación de los pronombres personales entre el español y el chino en diversos temas, dirigida por las teorías de la lingüística contrastiva. Desde su nacimiento, la lingüística contrastiva se dedica a resolver los 9 邢福义, 汉语语法学, 长春, 东北师范大学出版社,1998.1, pág 201. En este libro, el lingüista Xing alude a un nuevo concepto gramatical que se llama en chino 游移泛代性. En el presente trabajo se traduce al español como fluctualidad, derivada de la palabra fluctuar. 3

10 problemas de las interferencias en el proceso de la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas extranjeras. Mediante la comparación de las diferencias y las similitudes de los pronombres personales entre el chino y el español, podemos profundizar los conocimientos bilingües e impulsar la eseñanza y el aprendizaje de la lengua española en China. 4

11 Capítulo I. Comparación de las funciones de los pronombres personales Los pronombres desempeñan las funciones gramaticales propias de un adjetivo o un sustantivo. Algunos gramáticos e incluso reservan el término pronombre para referirse a este tipo de palabras únicamente cuando tiene función de sustantivo. Sin embargo, para caracterizar la función pronominal, no suele hablar de sustitución, porque en muchos caso no vemos esa función. Por ejemplo en la frase la casa limpia y la sucia, el segundo artículo la sustituye a la casa. En realidad, la frase completa es la casa limpia y la casa sucia. En eso de que me hablas la sustitución inversa: eso de eso me hablas es ridículo e imposible. En este sentido, es inadecuado el concepto tradicional de pronombre como designación habitual de palabras que pueden estar en lugar de nombres sustantivos, porque no todas las unidades etiquetadas como pronombres tienen de hecho función sustitutiva 10. Para ser más preciso, las funciones de los pronombres consisten en el deixis. Y éste es la categoría fundamental, que contiene tres subclases: la anáfora, la catáfora y la exófora. En esta parte vamos a prestar atención a las funciones de los pronombres personales de ambas lenguas. Por supuesto, cuentan con todas las funciones del pronombre, pero también tienen sus propios rasgos La presentación general de las funciones Los pronombres personales tienen las funciones como la anafórica, la catafórica y la exofórica. Los primeros dos son más usuales. La anáfora es la relación de significado que se establece entre un elemento lingüístico de referente múltiple del texto y otra unidad del propio texto, de la misma o de otra oración. Cuando el elemento sustituido aparece después del sustituto, hablamos de catáfora. Cuando se trata de una referencia 10 WELTE, Werner, Lingüística Moderna: terminología y bibliografía. Versión española de Francisco Meno Blanco, Madrid, Editorial Gredos, S.A. 1985, pág 501 5

12 que no aparece en el presente texto, o sea, extratexual, se llama exófora. La anáfora: remite a un elemento que aparece antes. La catáfora: remite a un elemento que va a aparecer. La exófora: remiten a un elemento fuera del texto. Ya hemos visto anteriormente que el pronombre constituye una sustitución de un elemento ya aparecido por un pronombre relativo, personal, demostrativo, etc... Son estos sustitutos que agilizan el ritmo del texto y cohesionan sus partes. Hay que distinguir dentro de los pronombres. Se trata por tanto de un elemento dentro del universo textual o referencia extratextual. Por lo siguiente, vamos a ver respectivamente los dos casos: a) Si los pronombres hacen referencia a un elemento que está dentro del universo discursivo. Ejemplo: (1) Juan y María se casaron en octubre. Él está en paro, ella trabaja. b) Si es una referencia extratextual. Ejemplo: (2) Debí haber confiado en ti. Los pronombres de la primera y la segunda persona no se incluyen en el análisis del texto como sustitutos porque hacen referencia a los protagonistas del acto de habla y por tanto su uso es exofórico. Las referencias anafóricas o catafóricas que se entrelazan en el discurso son un procedimiento de cohesión textual a través de la sustitución pronominal 11. La sustitución más común es la anafórica. Hay que distinguir los usos anafóricos de los catafóricos. En los primeros, el pronombre hace referencia a un elemento que ya ha aparecido en el discurso. En el segundo caso se hace referencia a un elemento que 11 El discurso escrito, Características lingüístico textuales [en línea]. El Rincón de Vago. < [Consulta: 13 junio 2008] 6

13 va a aparecer más tarde. Un pronombre anafórico se halla en la linealidad oracional después de una frase referencialmente idéntica a él mientras un pronombre catafórico está antes que el miembro de la referencia 12. Vemos la relación entre él y el Sr. Martínez en estas dos oraciones: El Sr. Martínez me ha ofrecido trabajar con él, Aunque no estoy de acuerdo con él, el Sr. Martínez me parece una buena persona. En el primer caso estaríamos ante una anáfora propiamente dicha del pronombre él y, en el segundo, ante una catáfora del pronombre él, estableciéndose una relación catafórica entre él y el Sr. Martínez. Ahora vemos las siguientes cuatro oraciones para distinguir mejor los tres usos: (3) El alumno preguntó qué debía hacer él. (4) La alumna preguntó qué debía hacer él. (5) Él preguntó qué debía hacer el alumno. (6) Yo te lo digo: no metas las narices en este asunto. El pronombre él en (3) se llama anafórico si es referencialmente idéntico al nombre adelante el alumno. Si cambiamos de la otra lectura al ejemplo (3) : él no se refiere a la persona el alumno, en este caso, él se refiere a otra persona extratextual y pertenece al uso exofórico. Más, en (4) y (5), por ejemplo, él es inequívocamente exofórico porque señala a una persona extratexual. El pronombre lo en (6) es el uso catafórico. Este tipo de pronombres del uso catafórico tiene una función de anticipación La anáfora En gramática, la anáfora trata de un tipo de deixis por el que una palabra hace referencia a una parte ya enunciada del discurso. En la oración A todas las mujeres les 12 WELTE, Werner, Lingüística Moderna: terminología y bibliografía. Versión española de Francisco Meno Blanco, Madrid, Editorial Gredos, S.A. 1985, pág

14 gustan pasear por las calles, el pronombre les es una anáfora de a todas las mujeres. Otro ejemplo: Las manzanas no las he guardado en la cocina. En esta oración el pronombre las subrayado es del uso anfórico que hace referencia a las manzanas. Vamos a ver más ejemplos: (7) - El jardinero regó mis plantas? -Él dijo eso. (8) Ahí estaba el palito. La hormiga estuvo un rato junto a él. Ya sabemos, la anáfora es un tipo de deixis que desempeñan ciertas palabras, en el presente trabajo, los pronombres por supuesto. Ella consiste en asumir el significado de una palabra anteriormente mencionada en el discurso. Debemos saber dos conceptos sobre la anáfora: el referente de una unidad deíctica pronombre, sintagma definido y el referente de un sintagma previamente aparecido en un texto, su antecedente. Así, vamos a ver unos ejemplos. (9) Quería estar con Jesús, pero no lo he visto en toda la tarde (10) Mi jefe me ha invitado a ir con él. (11) Carlos se gasta su paga en vino, mientras que Luis la invierte en acciones. (12) El muchacho seguía luchando consigo mismo. En el ejemplo (9), el antecedente Jesús aparece referido luego mediante el pronombre lo. En cuanto al ejemplo (10), se da una relación anafórica entre él y Mi jefe, puesto que el pronombre remite a ese sintagma previo para la identificación de su referencia. En el (11), el pronombre acusativo la se refiere a la paga de Luis según el contexto en comparación con la paga de Carlos, por eso ambas unidades no aluden al mismo referente. No obstante, ya se establece una relación anafórica entre la y su paga en la 8

15 oración. Pues en el ejemplo (11), el pronombre la no se refiere estrictamente al antecedente paga, solamente una conexión anafórica de significado de acuerdo con el contexto. En el ejemplo (12), la unidad consigo es una anáfora en esta acepción del término puesto que el único antecedente posible para esta expresión es el sujeto de su misma oración el muchacho. Ahora vamos a ver la anáfora en la lengua china. A diferencia de la española, en la lengua china suele emplear la anáfora cero. Veamos un párrafo del primer capítulo de la famosa novela la Fortaleza Asediada 13. (13) 苏小姐一向瞧不起这位寒掺的孙太太, 而且 1 最不喜欢小孩子, 可是 2 听了这些话,3 心上高兴,4 倒和气地笑道 : 让他来, 我最喜欢小孩子 她脱下太阳眼镜,5 合上对着出神的书,6 小心翼翼地握住小孩子的手腕, 免得 7 在自己衣服上乱擦,8 问他道 : 爸爸呢? 小孩子不回答,9 睁大了眼, 向苏小姐 波! 波! 吹唾沫,10 学餐室里养的金鱼吹气泡 En este párrafo, el círculo representa la situación de la anáfora cero. El autor usa la señorita Su ( 苏小姐 ) para iniciar la narración. Los siguientes cuatro sujetos cero (1 -- 4) utilizados como la anáfora cero señalan definitivamente la señorita Su. Después de la oración 让他来, 我最喜欢小孩子 se emplea un pronombre personal ella ( 她 ) para mantener el tema y evitar los equívocos textuales porque en el estilo directo se ha aparecido el otro personaje el niño ( 小孩子 ). Tras el pronombre personal ella ( 她 ), los sujetos cero 5 y 6 también vuelven a indicar a la señorita Su. O sea, delante de la expresión 小孩子不回答, hay ocho anáforas cero en total, entre las cuales la séptima se refiere al niño como otra anáfora cero de 小孩子 en la oración anterior. Y el 9 y el 10 representan sin duda alguna el niño ( 小孩子 ). De acuerdo con las estadísticas del primer capítulo de la Fortaleza Asediada, se 13 钱钟书, 围城, 北京, 人民文学出版社,

16 emplean mucho más la elipsis que los pronombres personales en el caso de la anáfora 14. Vamos a ver los datos: La anáfora cero 483 (72.9%) Los pronombres personales 180 (27.1%) Ahora veamos otro ejemplo de un ensayo chino. (14) 最后的鸽群带着低弱的笛声, 在微风里划了一个圈子之后, 也消失了 也许是 1 预感到风雨的将至,2 遂过早地飞回他们温 暖的木舍 ( 何其芳 雨前 15 ) En este párrafo se omite en el sitio 1 y 2 el pronombre personal ellos ( 它们 ) como la anáfora cero del sujeto del párrafo la última bandada de las palomas ( 最后的 鸽群 ). A pesar de que se ha establecido el sistema de los pronombres personales, sobre todo la tercera persona, el chino moderno todavía mantiene la tradición de la exclusión del pronombre de la tercera persona 16. Debido a la cultura tradicional, el lenguaje depende mucho de las circunstancias. Muchas informaciones existen en el contexto y no hace falta señalarlas con mucha claridad. Por eso en muchos casos se usan las anáforas cero en lugar de los pronombres personales. En este sentido, el español tembién tiene el caso de las anáforas cero de los pronombres pesonales. Se puede ver el apartado 2.3 La elipsis del pronombre personal para conocer más detalles. Tanto en el chino como en el español se utilizan o no las 14 钱晗颖 王蕾, 英汉前指现象对比, 河北, 河北理工大学学报 ( 社会科学版 ) 第 5 卷第 4 期, 何其芳, 画梦录, 北京, 人民文学出版社, El enunciado original es 汉语仍保留了排斥第三人称代词的传统 ( 孙波, 汉英四三人称代词表层前 指对比与翻译, 吉林, 现代教育科学 ( 高教研究 ) 第 1 期,2006) 10

Los complementos adverbiales temporales no oracionales del español en la Tríada Tiempo-Aspecto-Modo de acción 西班牙语时 - 体 - 动作形态三角结构中的时间状语短语

Los complementos adverbiales temporales no oracionales del español en la Tríada Tiempo-Aspecto-Modo de acción 西班牙语时 - 体 - 动作形态三角结构中的时间状语短语 Los complementos adverbiales temporales no oracionales del español en la Tríada Tiempo-Aspecto-Modo de acción 西班牙语时 - 体 - 动作形态三角结构中的时间状语短语 Wu Han Monografía de investigación dirigida por el profesor Lu

Más detalles

西汉被动句的比较及翻译. Comparación de oraciones pasivas entre español y chino y su traducción

西汉被动句的比较及翻译. Comparación de oraciones pasivas entre español y chino y su traducción 西汉被动句的比较及翻译 Comparación de oraciones pasivas entre español y chino y su traducción Tan Chengchen Monografía de investigación dirigida por la profesora Miao Jianhua Universidad de Estudios Internacionales

Más detalles

HACIA EL SUJETO TÁCITO DEL CHINO Y DEL ESPAÑOL DESDE LA PERSPECTIVA CONTEXTUAL 从语境看汉语和西班牙语的 主语省略现象

HACIA EL SUJETO TÁCITO DEL CHINO Y DEL ESPAÑOL DESDE LA PERSPECTIVA CONTEXTUAL 从语境看汉语和西班牙语的 主语省略现象 HACIA EL SUJETO TÁCITO DEL CHINO Y DEL ESPAÑOL DESDE LA PERSPECTIVA CONTEXTUAL 从语境看汉语和西班牙语的 主语省略现象 Li Ge Monografía de investigación dirigida por el profesor Lu Jingsheng Universidad de Estudios Internacionales

Más detalles

Comparación de las preposiciones entre el español y el inglés

Comparación de las preposiciones entre el español y el inglés Comparación de las preposiciones entre el español y el inglés 西班牙语与英语前置词比较 Shen Si Monografía de investigación dirigida por la profesora Miao Jianhua Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai

Más detalles

Un análisis contrastivo entre 这 / 那 y este/ese/aquel: equivalencia, diferencia y traducción

Un análisis contrastivo entre 这 / 那 y este/ese/aquel: equivalencia, diferencia y traducción 这 / 那与 este/ese/aquel 的对比研究 : 异同与翻译 Un análisis contrastivo entre 这 / 那 y este/ese/aquel: equivalencia, diferencia y traducción Li Liang Monografía de investigación dirigida por el Profesor Lu Jingsheng

Más detalles

Análisis contrastivo del léxico entre español e inglés y la enseñanza del léxico español en aulas chinas. Facultad de Filologías Occidentales

Análisis contrastivo del léxico entre español e inglés y la enseñanza del léxico español en aulas chinas. Facultad de Filologías Occidentales Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai Facultad de Filologías Occidentales Análisis contrastivo del léxico entre español e inglés y la enseñanza del léxico español en aulas chinas 西英词汇比较与中国西语词汇教学

Más detalles

Adaptaciones del enfoque comunicativo y de los materiales

Adaptaciones del enfoque comunicativo y de los materiales Adaptaciones del enfoque comunicativo y de los materiales didácticos comunicativos a los alumnos chinos como estrategias de motivación 1. Introducción 2. Aplicabilidad del enfoque comunicativo a los alumnos

Más detalles

PROGRAMACIÓN DE CHINO SESIÓN DE CHINO 中文部

PROGRAMACIÓN DE CHINO SESIÓN DE CHINO 中文部 PROGRAMACIÓN DE CHINO 2018-2019 SESIÓN DE CHINO 中文部 1 PROGRAMACIÓN DE CHINO 2018-2019 Índice ------------------------------------------------------------------------ Página Descripción general 3 Cursos

Más detalles

Estudio sobre el papel del traductor en la traducción literaria

Estudio sobre el papel del traductor en la traducción literaria Estudio sobre el papel del traductor en la traducción literaria ------ comparación de las dos versiones de Quijote en chino Tan Wei Monografía de investigación dirigida por el profesor Huang Jinyan Universidad

Más detalles

Ⅲ. 模拟试卷及参考答案河北省普通专科接本科教育考试西班牙语专业西班牙语基础课程模拟试卷及参考答案

Ⅲ. 模拟试卷及参考答案河北省普通专科接本科教育考试西班牙语专业西班牙语基础课程模拟试卷及参考答案 Ⅲ. 模拟试卷及参考答案河北省普通专科接本科教育考试西班牙语专业西班牙语基础课程模拟试卷及参考答案 ( 考试时间 :150 分钟 ) ( 总分 :240 分 ) I. Escucha las siguientes audiciónes tres veces y elige las respuestas correctas (3 x10=30 ) Audición 1 En Hispanoamérica,

Más detalles

硕士学位论文 论文题目 : 基于词源考释的西班牙语 同义词辨析及西语教学策略 专业名称 : 西班牙语语言文学 研究方向 : 西汉翻译理论与实践 2014 年 12 月

硕士学位论文 论文题目 : 基于词源考释的西班牙语 同义词辨析及西语教学策略 专业名称 : 西班牙语语言文学 研究方向 : 西汉翻译理论与实践 2014 年 12 月 硕士学位论文 论文题目 : 基于词源考释的西班牙语 同义词辨析及西语教学策略 专业名称 : 西班牙语语言文学 研究方向 : 西汉翻译理论与实践 2014 年 12 月 Facultad de Filologías Occidentales Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai LA DIFERENCIACIÓN DE LOS SINÓNIMOS

Más detalles

青岛大学 2015 年硕士研究生入学考试试题

青岛大学 2015 年硕士研究生入学考试试题 青岛大学 2015 年硕士研究生入学考试试题 科目代码 : 246 科目名称 : 西班牙语 ( 共 5 页 ) 请考生写明题号, 将答案全部答在答题纸上, 答在试卷上无效 一. 根据情况和需要用冠词填空, 不需要的填的地方用 / 表示 (Rellena los espacios en blanco con el artículo determinado o indeterminado según convenga

Más detalles

Formato de dirección de Australia: destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 K

Formato de dirección de Australia: destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 K - Dirección Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Formato de dirección de

Más detalles

Formato de dirección de Australia: destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Alex Marshall 国王大街 745 号西区, 惠灵顿 0680 Sra

Formato de dirección de Australia: destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Alex Marshall 国王大街 745 号西区, 惠灵顿 0680 Sra - Dirección N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes Silverback 街道 212 号棕榈泉, 加利福尼亚,92926 Formato de dirección de España:

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE PRIMERA LENGUA INTERMEDIA 1 (CHINO) 1.1. Código / Course number 17669 1.2. Materia / Content area Idioma moderno / Modern Language 1.3. Tipo / Course type Formación Obligatoria / Compulsory

Más detalles

UNIDAD 1 Hola, cómo te llamas? 4. UNIDAD 2 Eres estudiante? 8. UNIDAD 3 Dónde están las llaves? 12. UNIDAD 4 Cómo es tu familia 16

UNIDAD 1 Hola, cómo te llamas? 4. UNIDAD 2 Eres estudiante? 8. UNIDAD 3 Dónde están las llaves? 12. UNIDAD 4 Cómo es tu familia 16 Índice UNIDAD 1 Hola, cómo te llamas? 4 UNIDAD 2 Eres estudiante? 8 UNIDAD 3 Dónde están las llaves? 12 UNIDAD 4 Cómo es tu familia 16 UNIDAD 5 Me gustan los tomates 18 UNIDAD 6 Me gusta el cine 22 UNIDAD

Más detalles

Solicitudes Currículo / CV. Español

Solicitudes Currículo / CV. Español - Datos Personales Primer nombre El nombre de pila del solicitante 名字 Apellido El apellido del solicitante 姓 Fecha de nacimiento La fecha y el año de nacimiento del solicitante 生日 Lugar de nacimiento El

Más detalles

Aptitud de lengua española

Aptitud de lengua española 第 1 页共 8 页 录音材料 Examen para intérpretes de nivel III Aptitud de lengua española Parte I Escuche la audición y ponga sí o no entre paréntesis en la hoja de respuestas. La conciliación de la vida personal,

Más detalles

Lengua Moderna chino: superior 2 ( ) Curso Fecha de modificación: 7/7/2014

Lengua Moderna chino: superior 2 ( ) Curso Fecha de modificación: 7/7/2014 GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Lengua Moderna chino: superior 2 (2731142) Curso 2014-2015. Fecha de modificación: 7/7/2014 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lengua Moderna chino Profesor(es) 2731142

Más detalles

Chino A1. Programación del. segundo curso

Chino A1. Programación del. segundo curso Chino A1 Programación del segundo curso Versión: noviembre de 2017 Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos

Más detalles

OBJETIVOS Y CONTENIDOS DEL NIVEL BÁSICO (NB1)

OBJETIVOS Y CONTENIDOS DEL NIVEL BÁSICO (NB1) OBJETIVOS Y CONTENIDOS DEL NIVEL BÁSICO (NB1) 1.1 OBJETIVOS GENERALES La competencia comunicativa propia del primer curso del Nivel Básico tiene como referencia el nivel A1 del MCER. El alumno deberá alcanzar

Más detalles

EL LENGUAJE NO DISCRIMINATORIO Y LA TRADUCCIÓN ENTRE EL CHINO Y EL ESPAÑOL

EL LENGUAJE NO DISCRIMINATORIO Y LA TRADUCCIÓN ENTRE EL CHINO Y EL ESPAÑOL EL LENGUAJE NO DISCRIMINATORIO Y LA TRADUCCIÓN ENTRE EL CHINO Y EL ESPAÑOL Tesis doctoral presentada para la obtención del título de Doctor Internacional por el programa de doctorado Filosofía y Lingüística

Más detalles

Consejería de Educación.

Consejería de Educación. Consejería de Educación http://www.educacion.gob.es/china Apoyo de la Consejería de Educación CENTRO DE RECURSOS Libros específicos de ELE para sino hablantes Publicaciones anuales NUESTRA PÁGINA http://www.educacion.gob.es/china

Más detalles

LENGUA C 5 CHINO Curso 2015/2016

LENGUA C 5 CHINO Curso 2015/2016 GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA LENGUA C 5 CHINO Curso 2015/2016 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lengua C (Segunda Lengua Extranjera) y su cultura Profesor(es) Lengua C 5 3º 5º 6 Obligatorio

Más detalles

Ortografía en el español actual y propuestas para su aprendizaje

Ortografía en el español actual y propuestas para su aprendizaje Ortografía en el español actual y propuestas para su aprendizaje 西班牙语正字法的现状研究及学习建议 Liu Deyu Monografía de investigación dirigida por el profesor Lu Jingsheng Universidad de Estudios Internacionales de

Más detalles

西班牙语词汇同音异义现象分析及教学相关探究 ANÁLISIS DE LA HOMONIMIA LÉXICA DEL ESPAÑOL Y LA INVESTIGACIÓN EN LA ENSEÑANZA DE ELE. Chen Hao

西班牙语词汇同音异义现象分析及教学相关探究 ANÁLISIS DE LA HOMONIMIA LÉXICA DEL ESPAÑOL Y LA INVESTIGACIÓN EN LA ENSEÑANZA DE ELE. Chen Hao 西班牙语词汇同音异义现象分析及教学相关探究 ANÁLISIS DE LA HOMONIMIA LÉXICA DEL ESPAÑOL Y LA INVESTIGACIÓN EN LA ENSEÑANZA DE ELE Chen Hao Monografía de investigación dirigida por el Profesor Lu Jingsheng Universidad de Estudios

Más detalles

Sesión 2. Qué haces este miércoles? Quieres ir al cine? What you do on Wednesday? Do you want? 你这星期三做什么? 你想去看电影吗?

Sesión 2. Qué haces este miércoles? Quieres ir al cine? What you do on Wednesday? Do you want? 你这星期三做什么? 你想去看电影吗? Sesión 2 Qué haces este miércoles? Quieres ir al cine? What you do on Wednesday? Do you want? Curso de Nivel A1 de Español para estudiantes chinos Los números - 數字 Escucha y repite - 仔细听并跟着重复念 Masculino

Más detalles

ASIGNATURAS OBLIGATORIAS

ASIGNATURAS OBLIGATORIAS Estudio Propio: FORMACIÓN SUPERIOR EN LENGUA Y CULTURA CHINAS Código Plan de Estudios: EF48 Año Académico: 2018-2019 ESTRUCTURA GENERAL DEL PLAN DE ESTUDIOS: CURSO Créditos Obligatorios Nº Asignaturas

Más detalles

Los vínculos entre la literatura arraigada de China y la literatura indigenista de América Latina 中国寻根文学与拉美土著文学的联系

Los vínculos entre la literatura arraigada de China y la literatura indigenista de América Latina 中国寻根文学与拉美土著文学的联系 Los vínculos entre la literatura arraigada de China y la literatura indigenista de América Latina El mundo es ancho y ajeno y El corcel negro 中国寻根文学与拉美土著文学的联系 - 广漠的世界 和 黑骏马 Monografía de investigación

Más detalles

Curso académico: Competencias específicas de la materia

Curso académico: Competencias específicas de la materia Curso académico: 2013-14 Competencias específicas de la materia Capacidad de desarrollar la competencia en lengua china en registros académicos y profesionales. Capacidad de comunicar oralmente y por escrito.

Más detalles

Alhambra USD Guidelines for Families: National Walk-Out to End School Violence on Wednesday, March 14, 2018

Alhambra USD Guidelines for Families: National Walk-Out to End School Violence on Wednesday, March 14, 2018 1515 West Mission Road, Alhambra, CA 91803 Phone: (626) 943-3400 Laurel Bear, Ph.D. Assistant Superintendent Fax: (626) 943-8033 Student/Employee Welfare Division Email: bear_laurel@ausd.us March 2018

Más detalles

Análisis de los empleos de la deixis personal en chino y español desde la perspectiva semántico-pragmática

Análisis de los empleos de la deixis personal en chino y español desde la perspectiva semántico-pragmática Análisis de los empleos de la deixis personal en chino y español desde la perspectiva semántico-pragmática TAO LI Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái Resumen: El lenguaje no es una materia

Más detalles

El oficio del profesor de lenguas extranjeras se fundamenta en el dominio de

El oficio del profesor de lenguas extranjeras se fundamenta en el dominio de 508 APLICACIONES Y EXPERIENCIAS DIDÁCTICAS Cómo planifico el próximo semestre? Aprender a desarrollar programas de español como lengua extranjera en colaboración Wang Xiao Min y Omar Rodríguez Esteller

Más detalles

CONTENIDOS DEL CURSO 2º NIVEL BÁSICO

CONTENIDOS DEL CURSO 2º NIVEL BÁSICO CONTENIDOS DEL CURSO 2º NIVEL BÁSICO A) CONTENIDOS FONÉTICOS 1. Fonemas vocálicos y diptongos. 2. Fonemas finales -en, -eng, -an, -ang, 3. Estudio de los alófonos: consonante+i : zi, zhi, yi 4. Fonemas

Más detalles

El Entorno de Negocios México-China y los Programas de Fomento a la Exportación Galaz, Yamazaki, Ruiz Urquiza, S.C.

El Entorno de Negocios México-China y los Programas de Fomento a la Exportación Galaz, Yamazaki, Ruiz Urquiza, S.C. El Entorno de Negocios México-China y los Programas de Fomento a la Exportación Contenido Entorno de Negocios Relación Comercial México-China Programas de Fomento Abreviaturas Estructura actual IMMEX Principales

Más detalles

Comercio entre América Latina y China: Función de las instituciones académicas para la inserción de las MiPyMes

Comercio entre América Latina y China: Función de las instituciones académicas para la inserción de las MiPyMes Comercio entre América Latina y China: Función de las instituciones académicas para la inserción de las MiPyMes 维拉克鲁斯大学 Dr. Anibal Carlos Zottele Mtro. Esteban Zottele de Vega Contenido 内容 COMERCIO entre

Más detalles

CURSO DE CHINO. PRIMER CURSO Nivel A1.1

CURSO DE CHINO. PRIMER CURSO Nivel A1.1 CURSO DE CHINO PRIMER CURSO Nivel A1.1 OBJETIVOS: Al final del curso, el alumno será capaz de: Expresarse con frases relativas a situaciones cotidianas Reconocer la escritura china: Conocimiento de unos

Más detalles

REFLEXIONES SOBRE LA HISTORIA DE LOS INTERCAMBIOS CULTURALES ENTRE CHINA Y ESPAÑA: IV CENTENARIO DEL FALLECIMIENTO DE DIEGO DE PANTOJA

REFLEXIONES SOBRE LA HISTORIA DE LOS INTERCAMBIOS CULTURALES ENTRE CHINA Y ESPAÑA: IV CENTENARIO DEL FALLECIMIENTO DE DIEGO DE PANTOJA REFLEXIONES SOBRE LA HISTORIA DE LOS INTERCAMBIOS CULTURALES ENTRE CHINA Y ESPAÑA: IV CENTENARIO DEL FALLECIMIENTO DE DIEGO DE PANTOJA En este año dedicado a Diego de Pantoja, ante todo un intelectual

Más detalles

Chino A2.1. Programación del. tercer curso

Chino A2.1. Programación del. tercer curso Chino A2.1 Programación del tercer curso Versión: noviembre de 2017 Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos

Más detalles

Transcripción completa de la Lección 36 (Simplificado)

Transcripción completa de la Lección 36 (Simplificado) Transcripción completa de la Lección 36 (Simplificado) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

Más detalles

LENGUA MODERNA MAIOR CHINO AVANZADO 2

LENGUA MODERNA MAIOR CHINO AVANZADO 2 LENGUA MODERNA MAIOR CHINO AVANZADO 2 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lengua Moderna maior chino Profesor(es) Juan José Ciruela Alférez Lengua Moderna maior chino: avanzado 2 GRADO EN EL QUE

Más detalles

DEPTO. CHINO NIVEL INTERMEDIO PGA CONTENIDOS DEL CURSO B1.1

DEPTO. CHINO NIVEL INTERMEDIO PGA CONTENIDOS DEL CURSO B1.1 CONTENIDOS DEL CURSO B1.1 A) CONTENIDOS GRAMATICALES 1. LA ORACIÓN 1.1. Oraciones de predicado verbal especial 1.1.1. La oración con ba 把 : 把电脑放这儿 (Pon el ordenador aquí) 1.2. Oraciones simples 1.2.1.

Más detalles

CLASIFICACIONES DE LAS VISAS

CLASIFICACIONES DE LAS VISAS CLASIFICACIONES DE LAS VISAS Requisitos Generales Llenar Formulario completo - Form V.2013 (CHINA) o Form Hongkong Foto tamaño carné(fotos actuales Tamaño fotocarné entre 6 meses) Pasaporte (Vigente mínimo

Más detalles

Preguntas y respuestas

Preguntas y respuestas Profesora: Leirez Preguntas y respuestas TIPO 1: PREGUNTAS CON PALABRAS INTERROGATIVAS 1. 1 Palabras interrogativas en chino CARACTERES PINYIN CORRESPONDENCIA EN ESAPÑ OL 什么 shénme qué 哪儿 / 哪里 nǎ(r)/nǎlǐ

Más detalles

大连外国语大学硕士研究生入学考试 ( 初试 ) 二外西班牙语 考试大纲

大连外国语大学硕士研究生入学考试 ( 初试 ) 二外西班牙语 考试大纲 大连外国语大学硕士研究生入学考试 ( 初试 ) 二外西班牙语 考试大纲 大连外国语大学 二外西班牙语 考试是招收学术型外语类专业 ( 非西班牙语专业 ) 研究生设置的具有选拔性质的统一入学考试科目 考试内容为冠词填空 介词填空 同义词 改错 翻译等, 遵循的原则是科学 公平 规范, 评价的标准是高等院校以上专业优秀本科生所能达到的及格或及格以上水平, 本门考试的成绩将作为考生录取的依据之一, 确保研究生的入学质量

Más detalles

5º Chino Curso regular. CIUC Centro de Idiomas de la Universidad de Cantabria.

5º Chino Curso regular. CIUC Centro de Idiomas de la Universidad de Cantabria. GUÍA DOCENTE 2015 / 2016 5º Chino Título Centro Módulo / Materia Tipo (troncal / obligatoria / optativa) Curso / Cuatrimestre Web Idioma de impartición Forma de impartición 5º Chino Curso regular CIUC

Más detalles

[le] [zhe] [guò] 1- Usos de [le] 1.1) Acción en tiempo pasado: 1.2) En el caso de que haya dos verbos: Nota: 1.3) Cuando la acción ha finalizado:

[le] [zhe] [guò] 1- Usos de [le] 1.1) Acción en tiempo pasado: 1.2) En el caso de que haya dos verbos: Nota: 1.3) Cuando la acción ha finalizado: 1 2 3 Como ya sabemos, en chino no existen conjugaciones verbales, por lo cual tenemos que valernos de partículas lingüísticas para darle a la oración el sentido de pasado perfecto, presente continuado

Más detalles

OBJETIVOS Y CONTENIDOS DEL NIVEL BÁSICO (NB2)

OBJETIVOS Y CONTENIDOS DEL NIVEL BÁSICO (NB2) OBJETIVOS Y CONTENIDOS DEL NIVEL BÁSICO (NB2) 1.1. OBJETIVOS GENERALES La competencia comunicativa propia del segundo curso del Nivel Básico tiene como referencia los niveles A.2.1. del MCER. El alumno

Más detalles

El complemento de régimen en la lengua española y la china

El complemento de régimen en la lengua española y la china El complemento de régimen en la lengua española y la china BIYUN LI Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái Resumen: El complemento de régimen verbal del español es uno de los elementos sintácticos

Más detalles

Primer Seminario Internacional América Latina y el Caribe y China: condiciones y retos en el siglo XXI

Primer Seminario Internacional América Latina y el Caribe y China: condiciones y retos en el siglo XXI Primer Seminario Internacional América Latina y el Caribe y China: condiciones y retos en el siglo XXI Karina Fernanda Piña Pérez Directora Ejecutiva Corporación Cruzando el Pacífico MBA ( c ), Universidad

Más detalles

CURSO REGULAR DE CHINO CURSO 4º - INTERMEDIO 2

CURSO REGULAR DE CHINO CURSO 4º - INTERMEDIO 2 CURSO REGULAR DE CHINO 2016-2017 CURSO 4º - INTERMEDIO 2 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DEL CURSO Título Centro de impartición Modulo / materia Tipo (troncal/ obligatoria/optativa) Modalidad de impartición (presencial,

Más detalles

COMPARACIÓN DE LOS ÓRGANOS GUBERNAMENTALES EN CHINA Y ESPAÑA Y SUS IMPLICACIONES EN LA TRADUCCIÓN ADMINISTRATIVA

COMPARACIÓN DE LOS ÓRGANOS GUBERNAMENTALES EN CHINA Y ESPAÑA Y SUS IMPLICACIONES EN LA TRADUCCIÓN ADMINISTRATIVA COMPARACIÓN DE LOS ÓRGANOS GUBERNAMENTALES EN CHINA Y ESPAÑA Y SUS IMPLICACIONES EN LA TRADUCCIÓN ADMINISTRATIVA Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios

Más detalles

Felicitaciones por su compromiso. Ya tienen una fecha para el gran evento? 恭喜你们订婚, 大喜之日确定了吗? Se usa para felicitar a una pareja recién comprometida a

Felicitaciones por su compromiso. Ya tienen una fecha para el gran evento? 恭喜你们订婚, 大喜之日确定了吗? Se usa para felicitar a una pareja recién comprometida a - Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados 祝贺, 愿你们幸福快乐 Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de

Más detalles

IDIOMA MODERNO: CHINO INICIAL II

IDIOMA MODERNO: CHINO INICIAL II GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA IDIOMA MODERNO: CHINO INICIAL II MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lengua Moderna chino Lengua Moderna chino: Inicial 2 1º 2º 6 Formación básica Profesor(es) DIRECCIÓN

Más detalles

PROGRAMA CHINO IV (B1) CURSO

PROGRAMA CHINO IV (B1) CURSO PROGRAMA CHINO IV (B1) CURSO 2018-19 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Chino IV (B1) CÓDIGO: 660130 COORDINADOR DESIGNADO POR EL ÁREA: Gonzalo

Más detalles

MODELO DE CONTRATO DE COMPRA PARA CHINA (INGLÉS-CHINO)

MODELO DE CONTRATO DE COMPRA PARA CHINA (INGLÉS-CHINO) MODELO DE CONTRATO DE COMPRA PARA CHINA (INGLÉS-CHINO) Contrato de Compra para China que utilizan aquellas empresas que importan productos de China. El contrato está redactado desde la perspectiva de la

Más detalles

ME by Starck 连体座便器, 单冲水 安装说明. Leben im Bad Living bathrooms. Mounting instructions Instrucciones de montaje

ME by Starck 连体座便器, 单冲水 安装说明. Leben im Bad Living bathrooms. Mounting instructions Instrucciones de montaje Leben im Bad Living bathrooms ME by Starck Mounting instructions Instrucciones de montaje 安装说明 One-piece toilet, Single flush Inodoro monopieza, Single flush 连体座便器, 单冲水 # 2173.1..85 2 MAL_57061/16.04.1

Más detalles

ROWLAND UNIFIED SCHOOL DISTRICT Office of Special Projects/GATE Parent Request for Supplementary Educational Services Form

ROWLAND UNIFIED SCHOOL DISTRICT Office of Special Projects/GATE Parent Request for Supplementary Educational Services Form Parent Request for Supplementary Educational Services Form Student s Name: Phone # Student s Address: Home School: Grade (circle) K 1 2 3 4 5 6 As the parent/guardian of this student, I have selected the

Más detalles

MODELO DE CONTRATO DE DISTRIBUCIÓN PARA CHINA (INGLÉS-CHINO)

MODELO DE CONTRATO DE DISTRIBUCIÓN PARA CHINA (INGLÉS-CHINO) MODELO DE CONTRATO DE DISTRIBUCIÓN PARA CHINA (INGLÉS-CHINO) Contrato de Distribución para China que regula las relaciones entre una empresa y su distribuidor en China. El contrato Incluye, entre otras,

Más detalles

YCT 2 Vocabulario de YCT 2

YCT 2 Vocabulario de YCT 2 YCT 2 Vocabulario de YCT 2 名词 / sustantivos Chino Pinyin Español 1 家 jiā casa, familia 2 学校 xué xiào escuela, colegio 地点 ~ lugares 3 商店 shāng diàn tienda 4 房间 fáng jiān habitación 5 医院 yī yuàn hospital

Más detalles

MODELO DE CONTRATO DE AGENCIA PARA CHINA (INGLÉS-CHINO)

MODELO DE CONTRATO DE AGENCIA PARA CHINA (INGLÉS-CHINO) MODELO DE CONTRATO DE AGENCIA PARA CHINA (INGLÉS-CHINO) Contrato de Agencia que se utiliza cuando una empresa nombra a un agente para que promueva y venda sus productos en China. Incluye, entre otras cláusulas

Más detalles

1.NIVEL INTERMEDIO 1 (NI 1)

1.NIVEL INTERMEDIO 1 (NI 1) 1.NIVEL INTERMEDIO 1 (NI 1) 1.1 OBJETIVOS GENERALES La competencia comunicativa propia del primer curso del Nivel Intermedio tiene como referencia el nivel B1.1 del Marco común europeo de referencia para

Más detalles

MODELO DE CONTRATO DE SUMINISTRO PARA CHINA (INGLÉS-CHINO)

MODELO DE CONTRATO DE SUMINISTRO PARA CHINA (INGLÉS-CHINO) MODELO DE CONTRATO DE SUMINISTRO PARA CHINA (INGLÉS-CHINO) El Contrato de Suministro se utiliza cuando una empresa extranjera contrato con un fabricante chino el suministro de productos a precios determinados

Más detalles

与废料玩具发动机的结构 : 在大学里的实践经验 摘要 :

与废料玩具发动机的结构 : 在大学里的实践经验 摘要 : CONSTRUCCIÓN DE UN JUGUETE MOTOR CON MATERIAL DE DESECHO: UNA EXPERIENCIA PRÁCTICA EN LA UNIVERSIDAD Jaime Prieto Bermejo Facultad de Educación Centro de Formación del Profesorado Universidad Complutense

Más detalles

I.LA FIDELIDAD EN LA COMUNICACIÓN 1.1 EL SIGNIFICADO, OBJETIVO DE TRADUCCIÓN

I.LA FIDELIDAD EN LA COMUNICACIÓN 1.1 EL SIGNIFICADO, OBJETIVO DE TRADUCCIÓN CAPÍTULO 43 CAPÍTULO 43. LA FIDELIDAD INTERPRETATIVA EN LA DIMENSIÓN PRAGMÁTICA Huiling Zhang Profesora visitante de la Universidad de Granada / Universidad de Pekín Un estudio exhaustivo de la limitada

Más detalles

MI CUIDAD DE PAPEL. Lo invitamos a conocer, disfrutar y atesorar nuestros productos.

MI CUIDAD DE PAPEL. Lo invitamos a conocer, disfrutar y atesorar nuestros productos. MI CUIDAD DE PAPEL MI CUIDAD DE PAPEL Desde Valparaíso, Ciudad Patrimonio Cultural de la Humanidad, nos orientamos al mundo para representar y promover los atractivos patrimoniales naturales y culturales.

Más detalles

PROGRAMA DE CHINO Presentación Fundamentación Objetivos

PROGRAMA DE CHINO Presentación Fundamentación Objetivos PROGRAMA DE CHINO Presentación Existe una demanda cada vez mayor de profesionales que dominen el chino mandarín y que tengan conocimientos del país asiático en lo que respecta a su gente, su cultura y

Más detalles

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832 1 Contenido P3 Noticias semanales P5 Cultura china: El primer emperador de China P8 Aprendizaje del idioma chino mandarín P10 Ejercicios P11 Canción china: La canción de una chica de Yue P13 Respuestas:

Más detalles

Dos actividades en torno a un texto: más allá de la lectura intensiva para estudiantes chinos de español.

Dos actividades en torno a un texto: más allá de la lectura intensiva para estudiantes chinos de español. Dos actividades en torno a un texto: más allá de la lectura intensiva para estudiantes chinos de español. ALBETO SÁNCHEZ GIÑÁN Fecha de publicación: 18 de septiembre de 2009 ESENTACIÓN Las siguientes actividades

Más detalles

Crucero del Oriente y el Occidente -Los españoles bajo mi perspectiva intercultural 东西方文明的交汇 - 我试用跨文化视角看西班牙人

Crucero del Oriente y el Occidente -Los españoles bajo mi perspectiva intercultural 东西方文明的交汇 - 我试用跨文化视角看西班牙人 Crucero del Oriente y el Occidente -Los españoles bajo mi perspectiva intercultural 东西方文明的交汇 - 我试用跨文化视角看西班牙人 Wang Jing Monografía de investigación dirigida por el profesor Lu Jingsheng Universidad de Estudios

Más detalles

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. 5. Actividades del Instituto Confucio de

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. 5. Actividades del Instituto Confucio de CONTENIDO 1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. 5. Actividades del Instituto Confucio de Medellín Semana del 24 al 30 de Octubre de 2011 Instituto Confucio

Más detalles

Certificate of Accreditation

Certificate of Accreditation PERRY JOHNSON LABORATORY ACCREDITATION, INC. Certificate of Accreditation Perry Johnson Laboratory Accreditation, Inc. has assessed the Laboratory of: (Hereinafter called the Organization) and hereby declares

Más detalles

Boletín N 0. 1 哥斯达黎加大学孔子学院的通讯录 第 1 卷

Boletín N 0. 1 哥斯达黎加大学孔子学院的通讯录 第 1 卷 Boletín N 0. 1 哥斯达黎加大学孔子学院的通讯录 第 1 卷 Misión Promover el aprendizaje de la lengua china entre miembros de la comunidad universitaria y de la comunidad costarricense en general a través de cursos de lengua

Más detalles

CAPÍTULO 7. EL PROBLEMA DE LA ESCRITURA CHINA Y SUS REPERCUSIONES DIDÁCTICAS Juan José Ciruela Alférez Universidad de Granada

CAPÍTULO 7. EL PROBLEMA DE LA ESCRITURA CHINA Y SUS REPERCUSIONES DIDÁCTICAS Juan José Ciruela Alférez Universidad de Granada CAPÍTULO 7 CAPÍTULO 7. EL PROBLEMA DE LA ESCRITURA CHINA Y SUS REPERCUSIONES DIDÁCTICAS Juan José Ciruela Alférez Universidad de Granada Para abordar la cuestión de la enseñanza de la escritura china en

Más detalles

大连外国语大学硕士研究生入学考试 ( 初试 ) 综合西班牙语 考试大纲

大连外国语大学硕士研究生入学考试 ( 初试 ) 综合西班牙语 考试大纲 大连外国语大学硕士研究生入学考试 ( 初试 ) 综合西班牙语 考试大纲 大连外国语大学 综合西班牙语 考试是为招收西班牙语语言文学专业硕士研究生而设置的具有选拔性质的统一入学考试科目 考试内容为西班牙语基础知识 阅读理解能力 写作能力 西语国家基本国情等, 遵循的原则是科学 公平 规范, 评价的标准是高等院校西班牙语专业优秀本科生所能达到的及格或及格以上水平, 本门考试的成绩将作为考生录取的重要依据,

Más detalles

i1?;x~.- }flijji'5v;% í--~ / b~~10-jc,1t/fj i~ ~l4~~,h~l~ ~rli!tije }J!i JU ::- o o ~ f;p , - ~~ 15j ~~ ~!I ~ ~ijj" R

i1?;x~.- }flijji'5v;% í--~ / b~~10-jc,1t/fj i~ ~l4~~,h~l~ ~rli!tije }J!i JU ::- o o ~ f;p , - ~~ 15j ~~ ~!I ~ ~ijj R i1?;x~.- }flijji'5v;% í--~ j@ / b~~10-jc,1t/fj i~ ~l4~~,h~l~ ~rli!tije }J!i JU ::- o o ~ f;p, - ~~ 15j ~~ ~!I ~ ~ijj" R Connotaciones culturales de las palabras de los colores en español y chino Monografía

Más detalles

El método Español Moderno (vol.i): revisión normativa y de su enfoque ortográfico y gramatical. Mariona Anglada Escudé y Zhang Xiaoxiao

El método Español Moderno (vol.i): revisión normativa y de su enfoque ortográfico y gramatical. Mariona Anglada Escudé y Zhang Xiaoxiao El método Español Moderno (vol.i): revisión normativa y de su enfoque ortográfico y gramatical RESUMEN Mariona Anglada Escudé y Zhang Xiaoxiao Instituto Jinling de la Universidad de Nanjing En este artículo

Más detalles

P66 中 /ESPAÑOL. 中国风尚 : 我的幸福我做主 Costumbres: Ante todo, mi propia felicidad. sociedad moderna. Confucio. civilización china que más

P66 中 /ESPAÑOL. 中国风尚 : 我的幸福我做主 Costumbres: Ante todo, mi propia felicidad. sociedad moderna. Confucio. civilización china que más 中 /ESPAÑOL Los mayores chinos se enfrentan al desarrollo de la sociedad moderna 长中大高级研修班P56 对国古代发明P30 毕师的机缘P72 花中国老年人生活扫记全球孔子学院外方院P16 收获在金秋的北京加索人类甲复古稀La amistad entre Picasso y dos grandes pintores chinos

Más detalles

HD Hands-Free Wearable Video Camera

HD Hands-Free Wearable Video Camera MECAM 201230422700.1 (Patent Pending) Information and Purchase: www.mecam.me Contact Us: Info@MeCam.me HD Hands-Free Wearable Video Camera Operating Instructions 2 Manual de instrucciones 6 操作说明 10 2012

Más detalles

Viajar General. Español

Viajar General. Español - Básicos Podría ayudarme? Se usa para pedir ayuda 您能帮助我吗?(nín néng bāngzhù w Habla inglés? Para preguntar si una persona habla inglés 您讲英语吗?(nín jiǎng yīngyǔ ma Habla_[idioma]_? 您会讲 吗?(nín huì jiǎng m

Más detalles

48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext

48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia www.institutoconfuciomedellin.org 1 Contenido P3 Noticias semanales P5 Cultura China P7 Aprendizaje del idioma chino mandarín P9 Ejercicios P10 Cuento

Más detalles

CURSO REGULAR DE CHINO CURSO 5º - AVANZADO 1

CURSO REGULAR DE CHINO CURSO 5º - AVANZADO 1 CURSO REGULAR DE CHINO 2016-2017 CURSO 5º - AVANZADO 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DEL CURSO Título Centro de impartición Modulo / materia Tipo (troncal/ obligatoria/optativa) Modalidad de impartición (presencial,

Más detalles

麦德林孔子学院 2013 年赴华冬令营选拔细则 GUÍA DE APLICACIÓN AL CAMPAMENTO DEL INVIERNO ICM DE 2013

麦德林孔子学院 2013 年赴华冬令营选拔细则 GUÍA DE APLICACIÓN AL CAMPAMENTO DEL INVIERNO ICM DE 2013 麦德林孔子学院 2013 年赴华冬令营选拔细则 GUÍA DE APLICACIÓN AL CAMPAMENTO DEL INVIERNO ICM DE 2013 1 报名条件和选拔标准 Requisitos de inscripción y criterios de selección 从麦德林孔子学院在读学生中共选拔 9 名营员 其中 2 4 级选拔 3 名,5 高级 1 选拔 6 名 报名学生至少在该院学习过两个学期,

Más detalles

CIUC Centro de Idiomas de la Universidad de Cantabria.

CIUC Centro de Idiomas de la Universidad de Cantabria. GUÍA DOCENTE 2015 / 2016 3º Chino Título Centro Módulo / Materia Tipo (troncal / obligatoria / optativa) Curso / Cuatrimestre Web Idioma de impartición Forma de impartición 3º Chino Curso Regular CIUC

Más detalles

DEPARTAMENTO DE CHINO

DEPARTAMENTO DE CHINO ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DEVALENCIA DEPARTAMENTO DE CHINO PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA 2014-2015 1 Contenido 1. Introducción 1.1. Cursos 1.2. Profesorado y horario de atención 2.1ª A2 2.1. Objetivos 2.2. Metodología

Más detalles

Nuestra Cultura. Nuestro Medio Ambiente. Nuestra Comunidad. Informe de Responsabilidad Corporativa Bemis Company, Inc.

Nuestra Cultura. Nuestro Medio Ambiente. Nuestra Comunidad. Informe de Responsabilidad Corporativa Bemis Company, Inc. Nuestra Cultura Nuestro Medio Ambiente Nuestra Comunidad Informe de Responsabilidad Corporativa 2011 Bemis Company, Inc. Reconocimiento & Premios RECONOCIMIENTO Bemis Company ha sido reconocida por lo

Más detalles

La didáctica de los colores en la enseñanza del chino para traductores

La didáctica de los colores en la enseñanza del chino para traductores La didáctica de los colores en la enseñanza del chino para traductores Helena Casas-Tost Sara Rovira-Esteva Departament de Traducció i Interpretació Universitat Autònoma de Barcelona I Congreso internacional

Más detalles

Checklist for Studies (Up to 90 days) Application 留学签证 ( 少于 90 天 ) 申请审核表 Estudios((inferior a 90 días))

Checklist for Studies (Up to 90 days) Application 留学签证 ( 少于 90 天 ) 申请审核表 Estudios((inferior a 90 días)) Checklist for Studies (Up to 90 days) Application 留学签证 ( 少于 90 天 ) 申请审核表 Estudios((inferior a 90 días)) Name: 姓名 /Nombre(s)&Apellido(s) Passport Number: 护照号 /Número de pasaporte E-mail Address 邮件地址 /Dirección

Más detalles

January 21, 2018 Third Sunday in Ordinary Time

January 21, 2018 Third Sunday in Ordinary Time 圣亚 Iglesia de Santa Agatha 佳德天主教堂 Saint Agatha s Roman Catholic Church January 21, 2018 Third Sunday in Ordinary Time WELCOME! Thank you for worshipping with us today. If this is your first time here,

Más detalles

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832 1-13 Contenido P3 Noticias semanales P5 Cultura china: la danza clásica china P7 Aprendizaje del idioma chino mandarín: en la oficina P9 Ejercicios: traducir las palabras y escribir sus antónimos P10 Canción

Más detalles

10 Claves para realizar una exitosa estrategia en China (4º parte)

10 Claves para realizar una exitosa estrategia en China (4º parte) MARKETING E-commerce 电子商务 10 Claves para realizar una exitosa estrategia en China (4º parte) 在中国实施成功战 略的10大关键 (第4部分) Manu Sánchez Monasterio / 马努 SHUTTERSTOCK @GA_Magazine 6ª clave: Let s be GloCal (国际本地化).

Más detalles

CHINO INICIAL 2 SEMESTR E MÓDULO MATERIA CURSO. Lengua Moderna chino. Formación básica 1º 2º 6

CHINO INICIAL 2 SEMESTR E MÓDULO MATERIA CURSO. Lengua Moderna chino. Formación básica 1º 2º 6 GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA CHINO INICIAL 2 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTR E CRÉDITOS TIPO Lengua Moderna chino Lengua Moderna minor/ Idioma Moderno: Chino inicia 2 1º 2º 6 Formación básica Profesor(es

Más detalles