UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS
|
|
- Samuel Sánchez Ojeda
- hace 7 años
- Vistas:
Transcripción
1 Asignatura: INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN (145F) Cátedra: ÚNICA Profesor: Titular: MARÍA LAURA PERASSI Sección: FRANCÉS Carrera/s: TRADUCTORADO DE FRANCÉS Curso: 5º Año: 2015 Régimen de cursado: ANUAL Carga horaria semanal: 4 HORAS CÁTEDRA Correlatividades: Para cursar: Para aprobar: Lengua Francesa IV (004F) Lengua Francesa IV (004F) 1
2 FUNDAMENTACIÓN Y UBICACIÓN EN LA CURRÍCULA La asignatura Introducción a la Interpretación para la sección Francés es una materia de dictado anual, situada en el quinto y último año de la carrera de Traductorado Público de Francés. Con esta materia, se pretende que los estudiantes tengan una visión general de la práctica de la interpretación en sus distintas modalidades, al tiempo que adquieran una metodología de trabajo que les permita ejercitar la memoria y flexibilizar su reacción ante cualquier eventualidad que pueda surgir en la práctica profesional de la traducción oral. 2
3 OBJETIVOS Objetivos generales Al finalizar el curso, el alumno estará en condiciones de: Entender mensajes en un idioma para poder reexpresarlos en otro idioma. Aprehender el sentido global de un discurso y no cada una de sus palabras. Demostrar destrezas básicas en interpretación. Objetivos específicos Al finalizar el curso, el alumno deberá ser capaz de: Reexpresar fluida y correctamente en español un discurso pronunciado originalmente en francés. Reexpresar fluida y correctamente en francés un discurso pronunciado originalmente en español. Analizar, comprender y sintetizar contenidos enunciados y reexpresarlos en el otro idioma. Concentrarse en las ideas transmitidas por el discurso sin detenerse en la forma en que es enunciado. Tomar notas de ideas y no de palabras. Tener en cuenta al auditorio y adecuarse al registro del orador. Resolver espontáneamente problemas planteados por elementos paralingüísticos. Documentarse adecuadamente sobre el tema de la exposición. Haber conjugado los conocimientos lingüísticos y temáticos adquiridos durante toda la carrera y haberlos puesto al servicio de la interpretación. 3
4 CONTENIDOS MÍNIMOS Los contenidos de ambos módulos se desarrollaran en forma consecutiva o paralela de acuerdo con los temas por tratar. Módulo 1. Teoría de la interpretación La interpretación: definición, breve historia. Diferencias entre traducción oral y traducción escrita. Modalidades de interpretación: a la vista, consecutiva, simultánea, bilateral. Tipos de interpretación: de conferencia, en tribunales, de enlace, social. Cualidades y competencias del intérprete. Preparación de temas. Gestión de bases de datos terminológicas y documentales en interpretación. Módulo 2. Práctica de la interpretación Ejercicios de memoria. Ejercitación con nombres propios, cifras, fechas, siglas. Practica intra et interlingüística de la interpretación consecutiva. Practica intra et interlingüística de la interpretación simultánea. El empleo de sinónimos, hiperónimos, paráfrasis. Resumen y anticipación. La toma de notas. Corpus de trabajo Videotextos, textos orales y textos escritos extraídos de diferentes medios (los temas serán variados y versarán sobre actualidad, ciencia, ecología, política, arte, etc.). 4
5 METODOLOGÍA Las actividades prácticas de la cátedra comprenden: Ejercicios de intratraducción para entrenar estrategias de interpretación. Lectura y síntesis de textos, en ambas lenguas de trabajo. Visualización y memorización de objetos. Visualización y memorización de palabras y números. Actividades de interpretación de giros idiomáticos, proverbios y otras peculiaridades idiomáticas. Actividades de sinonimia, antonimia, hiperonimia y homonimia. Trabajo con frases inconclusas para practicar la anticipación. Ejercicios de reformulación. Ejercicios de traducción a primera vista de temas conocidos. Ejercicios de traducción a primera vista de temas desconocidos. Ejercicios de interpretación consecutiva, simultánea y bilateral, con y sin preparación previa de los temas expuestos. Simulación de situaciones reales. La extensión y el grado de dificultad de los textos trabajados aumentarán conforme avance el año y se desarrollen nuevas habilidades en los alumnos. 5
6 BIBLIOGRAFÍA Toda la bibliografía que aquí se presenta está a entera disposición de los alumnos en la biblioteca de la Facultad de Lenguas, del Colegio de Traductores, de la profesora o en línea, y podrá ser ampliada o modificada durante el año según las necesidades de la cátedra. Bibliografía obligatoria ARENCIBIA RODRIGUEZ, L. (2001). La interpretación de conferencias. Principios básicos. Bogotá: Soporte. DRALLNY, I. (2000). La formación del intérprete de conferencias. Córdoba: El copista. GRANERO, A. M. (1998). «En torno a la interpretación» en Bitácora N 2. Facultad de Lenguas, U.N.C. Córdoba: Comunicarte. SELESKOVITCH, D. y M. LEDERER (1984). Interpréter pour traduire. Publications de la Sorbonne. París: Didier Erudition. Bibliografía recomendada COLLADOS AÍS, A. (1998). La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: la importancia de la comunicación no verbal. Granada: Comares. COLLADOS AÍS, A. y M. M. FERNÁNDEZ SÁNCHEZ (2001). Manual de interpretación bilateral. Granada: Comares. LEDERER, M. (1981). La traduction simultanée : expérience et théorie. París: Lettres modernes. GILE, D. (1985). «Le modèle d efforts et l équilibre d interprétation en interprétation simultanée» en Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 30, n 1, 1985, p Disponible en KNAPP, M. (1992). Comunicación no verbal: el cuerpo y el entorno. Barcelona: Paidós. MARTIN, A. «La enseñanza de la interpretación de conferencia» en Aproximaciones a la traducción. Disponible en SELESKOVITCH, D. (1975). Langage, langues et mémoire. París: Lettres modernes. SELESKOVITCH, D. y M. LEDERER (1989). Pédagogie raisonnée de l'interprétation. París /Luxemburgo: Opoce. 6
7 EVALUACIÓN (Según resolución HCD 245/96) En esta cátedra rige el régimen de promoción obligatoria sin examen final; la condición de alumno regular no existe. En caso de no alcanzar la promoción, el alumno deberá rendir un examen final en calidad de alumno libre. Alumnos promocionales (Resolución HCS 245/1996) La promoción sin examen estará sujeta a las siguientes condiciones: Haber asistido, como mínimo, a un 80% (ochenta por ciento) de las clases dictadas. Haber aprobado 4 (cuatro) trabajos prácticos. Haber aprobado 2 (dos) exámenes parciales escritos. Haber obtenido un promedio general no inferior a 7 (siete) puntos. Dicho promedio debe ser número entero y no una fracción inferior a éste, y surge de de sumar las notas de los parciales más el promedio de los trabajos prácticos. El alumno que esté cursando la materia por el sistema de promoción sin examen podrá recuperar uno de los parciales, por inasistencia, por aplazo o para elevar el promedio general. La calificación obtenida sustituirá a la del parcial reemplazado. El incumplimiento de alguno de los requisitos del Artículo anterior, hará perder el beneficio de la promoción sin examen. Alumnos libres (Resoluciones HCD 070/2011 y HCS 546/2011) Para rendir la materia como alumno libre, se deberán cumplir las siguientes condiciones: aprobar un examen final con una nota no inferior a 4 (cuatro) puntos. El examen final de los alumnos libres responderá «al programa vigente en su totalidad». Modalidad del examen final: la evaluación constará de cuatro partes: (a) traducción a la vista español-francés; (b) interpretación consecutiva francés-español; (c) interpretación consecutiva español-francés; (d) interpretación simultánea francés-español. Cada una de estas partes es eliminatoria. El alumno tendrá derecho a dos instancias de consulta, en fechas acordadas con el profesor, para evacuar dudas antes del examen final. 7
8 Criterios de evaluación En cada etapa de evaluación, así como a lo largo del año, se evaluará en el alumno: la expresión adecuada del registro y estilo del texto de partida; la claridad en la expresión; el grado de respeto de las ideas del texto original; la precisión terminológica cuando se trate de un discurso técnico; el talento para resolver problemas de traducción; el grado de corrección y de fluidez en las lenguas de trabajo; la actitud y la postura adecuadas que debe adoptar un intérprete al realizar su trabajo. 8
9 CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES (Según resolución HCD n.º 376/2014.) Evaluaciones Fecha tentativa Trabajo práctico n. o 1 Lunes 20/4 Trabajo práctico n. o 2 Lunes 1/6 Parcial n. o 1 Lunes 22/6 Trabajo práctico n. o 3 Lunes 31/8 Trabajo práctico n. o 4 Lunes 28/9 Parcial n. o 2 Lunes 26/10 Recuperatorios Lunes 2/11 Firma de actas y de libretas Viernes 6/11 Examen final Según fechas previstas por la Facultad. Notas Para los regímenes especiales de cursado para estudiantes trabajadores y con personas a cargo, remitirse a las resoluciones HCD 267/14 y HCS 474/14. Para las licencias estudiantiles, remitirse a la resolución HCD 33/08 y a la ordenanza HCS 06/07. Trad. María Laura PERASSI mlauraperassi@fl.unc.edu.ar Febrero de
FACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2017
Asignatura: INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN Cátedra: Única Profesor: Titular: Mgtr. María Paula Garda Sección: ALEMÁN Carrera/s: TRADUCTOR PÚBLICO NACIONAL DE ALEMÁN Curso: 5º Régimen de cursado: ANUAL
Más detallesUNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS
UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2017 Asignatura: TRADUCCIÓN CIENTÍFICA Cátedra: Única Profesor: Titular: Laura V. Bruno Adjunto: Ileana Luque Sección:
Más detallesFACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2017
UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2017 Asignatura: Introducción a la Interpretación Cátedra: A, B y C Profesor: Titular: María Dolores Sestopal Adjunto:
Más detallesFACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2017
Asignatura: TERMINOLOGÍA Y DOCUMENTACIÓN Cátedra: Única Profesor: Titular: Mgtr. María Paula Garda Sección: ALEMÁN Carrera/s: TRADUCTOR PÚBLICO NACIONAL DE ALEMÁN Curso: 2º Régimen de cursado: CUATRIMESTRAL
Más detallesFACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2017 Ciclo Lectivo 2013
UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2017 Ciclo Lectivo 2013 Asignatura: Observación y Práctica de la Enseñanza II Cátedra: Profesores: Única Titular: Mgtr.
Más detallesUNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2017
UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2017 Asignatura: TRADUCCIÓN TÉCNICA Cátedra: Única Profesor: Titular: Laura V. Bruno Adjunto: Ileana Luque Asistente:
Más detallesCódigo: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación OB 4 1. Uso de idiomas
2017/2018 Técnicas de preparación a la interpretación consecutiva B-A (Francés-Castellano) Código: 103561 Créditos ECTS: 6 Titulación Tipo Curso Semestre 2500249 Traducción e Interpretación OB 4 1 Contacto
Más detallesGuía docente de la asignatura Asignatura Materia Módulo Titulación Interpretación consecutiva B/A (inglés) Interpretación Interpretación Grado en Traducción e Interpretación Plan 423 Código 41096 Periodo
Más detallesLICENCIATURA EN LINGÜÍSTICA APLICADA MENCIÓN TRADUCCIÓN, PUCE Breve reseña de la actividad académica y/o profesional:
1. DATOS INFORMATIVOS FACULTAD:COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA CARRERA: MULTILINGÜE EN NEGOCIOS Y RELACIONES INTERNACIONALES Asignatura: TRADUCCIÓN INGLÉS Código:1119 Plan de estudios: C061 Pre-requisitos:
Más detallesCódigo: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación OB 4 1. Uso de idiomas
2017/2018 Técnicas de preparación a la interpretación consecutiva B-A (Inglés-Castellano) Código: 103559 Créditos ECTS: 6 Titulación Tipo Curso Semestre 2500249 Traducción e Interpretación OB 4 1 Contacto
Más detallesGuía docente de la asignatura
Guía docente de la asignatura Asignatura Materia Módulo Titulación Interpretación simultánea B/A (inglés) Interpretación Interpretación Grado en Traducción e Interpretación Plan 423 Código Periodo de impartición
Más detallesINTERPRETACIÓN SOCIAL (INGLÉS)
INTERPRETACIÓN SOCIAL (INGLÉS) - Asignatura optativa dentro del módulo Interpretación Social - 3 créditos ECTS COMPETENCIAS QUE CONTRIBUYE A DESARROLLAR: Competencias generales: G2. Que los estudiantes
Más detallesCorrelatividades: Lengua Francesa II (002F) Métodos y Técnicas de la Traducción (072F) Terminología y Documentación (082F)
Asignatura: TRADUCCIÓN TÉCNICA (083F) Cátedra: Profesor: única Titular: María Laura Perassi Sección: FRANCÉS Carrera/s: TRADUCTORADO DE FRANCÉS Curso: 3º AÑO Régimen de cursado: ANUAL Carga horaria semanal:
Más detallesCódigo: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación OB 4 1. Uso de idiomas
2017/2018 Técnicas de preparación a la interpretación consecutiva B-A (Alemán-Castellano) Código: 103557 Créditos ECTS: 6 Titulación Tipo Curso Semestre 2500249 Traducción e Interpretación OB 4 1 Contacto
Más detallesUNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS. Lengua Extranjera V
1 UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA Programa Académico Ciclo Lectivo 2016 Asignatura: Lectocomprensión en Lengua Extranjera V Cátedra: Única Profesor: Titular: Beatriz Mayor Sección: Licenciatura en Español,
Más detallesGramática Contrastiva (074FT)
Asignatura: TRADUCCIÓN CIENTÍFICA (115F) Cátedra: Profesor: única Titular: María Laura Perassi Sección: FRANCÉS Carrera/s: TRADUCTORADO DE FRANCÉS Curso: 5º AÑO Régimen de cursado: ANUAL Carga horaria
Más detallesPLANIFICACIÓN Rev-03 01/06/04 Página 1 de 7 RC-I
CARRERA: TÉCNICO SUPERIOR EN COMERCIO EXTERIOR Y MARKETING INTERNACIONAL MATERIA: INGLES TECNICO I HORAS SEMANALES: SEIS CURSO: TERCERO CUATRIMESTRE: PRIMERO PLANIFICACIÓN 2007 Página 1 de 7 1. Fundamentación
Más detallesPIC : GUÍA DE LA ASIGNATURA
PIC : GUÍA DE LA ASIGNATURA IDENTIFICACIÓN Nombre de la asignatura : Prácticas de Interpretación consecutiva Alemán-Catalán Código : 22540 Tipo: Troncal Grado de Traducción e Interpretación ECTS : 4 horas
Más detallesUniversidad Católica Argentina Santa María de los Buenos Aires Facultad de Ciencias Económicas del Rosario Departamento (consignar lo que corresponda)
Universidad Católica Argentina Santa María de los Buenos Aires Facultad de Ciencias Económicas del Rosario Departamento (consignar lo que corresponda) CARRERAS: Contador Público Licenciado en Administración
Más detallesFACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2016
UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2016 Asignatura: Taller: Prácticas de la comprensión y de la producción lingüísticas III Cátedra: Única. Profesor: Titular:
Más detallesPLANIFICACIÓN Rev-03 01/06/04 Página 1 de 8 RC-I
CARRERA: TÉCNICO SUPERIOR EN COMERCIO EXTERIOR Y MARKETING INTERNACIONAL MATERIA: INGLÉS TÉCNICO II HORAS SEMANALES: SEIS CURSO: TERCERO CUATRIMESTRE: SEGUNDO PROFESORA: GRACIELA SERRANO PLANIFICACIÓN
Más detallesMatemática 2. UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA Facultad de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales República Argentina. Programa de:
Programa de: Matemática 2 UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA Facultad de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales República Argentina Carrera: Ciencias Geológicas Escuela: Geología. Departamento: Matemática.
Más detallesFACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS INGLES III. Profesora Titular: Prof. Trad. Pub. LLB. Mariana Barragan
FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS INGLES III Profesora Titular: Prof. Trad. Pub. LLB. Mariana Barragan 2018 1 CARRERA: LICENCIATURA EN FONOAUDIOLOGIA ASIGNATURA: INGLES III COMISIÓN: TMA COMPOSICIÓN DEL EQUIPO
Más detalles1. CICLO: 2. COMPOSICIÓN DE LA CÁTEDRA: 3. EJE/ÁREA EN QUE SE ENCUENTRA LA MATERIA/SEMINARIO DENTRO DE LA CARRERA:
UNIVERSIDAD DEL SALVADOR Escuela de Lenguas Modernas TRADUCTORADO DE ITALIANO (Carrera) PROGRAMA ACTIVIDAD CURRICULAR: MÉTODO DE LA INTERPRETACIÓN CÁTEDRA: MÉTODO DE LA INTERPRETACIÓN TOTAL DE HS/SEM.:
Más detallesUNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2018
UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2018 Asignatura: TRADUCCIÓN TÉCNICA Cátedra: Única Profesor: Titular: Laura V. Bruno Adjunto: Ileana Luque Asistente:
Más detallesLICENCIATURA EN TRADUCCIÓN. Este programa educativo se ofrece en las siguientes sedes académicas de la UABC: Unidad académica donde se imparte
LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN Este programa educativo se ofrece en las siguientes sedes académicas de la UABC: Campus Campus Ensenada, Unidad Valle Dorado Campus Tijuana, Unidad Tijuana Campus Mexicali, Unidad
Más detallesTécnicas de análisis e interpretación de textos
Información del Plan Docente Año académico 2016/17 Centro académico Titulación 103 - Facultad de Filosofía y Letras 427 - Graduado en Filología Hispánica Créditos 6.0 Curso 1 Periodo de impartición Clase
Más detallesUNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS
Asignatura: TRADUCCIÓN CIENTÍFICA (115F) Cátedra: ÚNICA Profesor: Titular: MARÍA LAURA PERASSI Sección: FRANCÉS Carrera/s: TRADUCTORADO DE FRANCÉS Curso: 5º Año: 2015 Régimen de cursado: ANUAL Carga horaria
Más detallesTraducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas C-A Chino Curso 2014/2015
GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Traducción en Humanidades, Ciencias Sociales y Jurídicas C-A Chino Curso 2014/2015 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Traducción e interpretación en ámbitos específicos
Más detallesDocumento de orientación para los alumnos
Documento de orientación para los alumnos Plan 529/09 Bienvenidos: El ingreso al Nivel Superior seguramente te genera expectativas, temores e inquietudes. Representa la entrada a un mundo nuevo y particularmente
Más detallesCódigo: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación OT 4 0. Uso de idiomas
2017/2018 Técnicas de preparación a la interpretación bilateral B-A-B (inglés-a-inglés) Código: 101440 Créditos ECTS: 6 Titulación Tipo Curso Semestre 2500249 Traducción e Interpretación OT 4 0 Contacto
Más detallesTitulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ
FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 35646 Nombre Documentación para traductores Ciclo Grado Créditos ECTS 6.0 Curso académico 2015-2016 Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo 1009
Más detallesCódigo: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación OB 4 2. Uso de idiomas
2018/2019 Técnicas de preparación a la interpretación consecutiva B-A (Alemán-Castellano) Código: 103557 Créditos ECTS: 6 Titulación Tipo Curso Semestre 2500249 Traducción e Interpretación OB 4 2 Contacto
Más detallesNombre y Apellido. Guillermo E. Feierherd. María Belén Aguilera
INSTITUTO DE DESARROLLO ECONÓMICO E INNOVACIÓN Año: 2017 PROGRAMA DE LA ASIGNATURA: Ingeniería de Software II (IF033) CÓDIGO: IF033 AÑO DE UBICACIÓN EN EL PLAN DE ESTUDIOS: 3 año FECHA ULTIMA REVISIÓN
Más detallesDepartamento: Ingeniería en Sistemas de Información. Carrera: Tecnicatura Superior en Programación. Cátedra: Inglés II Primer año.
PROGRAMA 1) OBJETIVOS DE LA ASIGNATURA (i) Generales Desarrollar estrategias de comprensión lectora para que los futuros técnicos puedan abordar textos de su área de especialidad en forma autónoma. Lograr
Más detallesTRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa TALLER DE ESCRITURA, EDICIÓN Y REVISIÓN
TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa TALLER DE ESCRITURA, EDICIÓN Y REVISIÓN Profesores Titular: T.P. María Victoria Rodil Adjunta: T.P. María Ester Capurro 2018 1. CARRERA: Traductorado Público
Más detallesTeoría y Aplicación de la Música I Programa de la Materia 2017
Teoría y Aplicación de la Música I Programa de la Materia 2017 Carrera: Licenciatura en Composición, Licenciatura en Dirección Orquestal, Licenciatura en Piano, Licenciatura en Música Cinematográfica,
Más detallesTécnicas de análisis e interpretación de textos
Información del Plan Docente Año académico 2017/18 Centro académico Titulación 103 - Facultad de Filosofía y Letras 426 - Graduado en Estudios Clásicos Créditos 6.0 Curso 1 Periodo de impartición Clase
Más detallesEl plan de estudios de Grado en Traducción e Interpretación ha sido estructurado en materias y asignaturas, definidas éstas como:
Grado en e Interpretación PLAN DE ESTUDIOS Distribución del plan de estudios por tipo de materia MATERIA ECTS Básica 66 s 132 Optativas 30 Prácticas Externas 6 Trabajo de Fin de Grado 6 TOTAL ECTS 240
Más detallesCarrera: Abogacía I-ASIGNATURA. I. Nombre: PRACTICA PROFESIONAL I. II. Código: 2335 III. Ciclo anual: 2018
I-ASIGNATURA I. Nombre: PRACTICA PROFESIONAL I Código: 2335 Ciclo anual: 2018 IV. Ciclo cuatrimestral: 1º Cuatrimestre 2018 II- CUERPO DOCENTE Profesor a cargo de la asignatura: FRANCESE, MIRTHA INES Integrantes
Más detallesI.S.F.D.: Dr. Artemio Moreno
I.S.F.D.: Dr. Artemio Moreno PROFESORADO DE BIOLOGÍA UNIDAD CURRICULAR: DISEÑO DE LA PRÁCTICA CUATRIMESTRAL Promoción Indirecta PROFESORA: MONICA ESTHER TOLEDO CURSO: 3 AÑO CRONOGRAMA: 2 cuatrimestre.
Más detallesFACULTAD DE PSICOLOGÍA - UNC FORMULARIO PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS DE MATERIAS Y SEMINARIOS ELECTIVOS NO PERMANENTES A DICTARSE EN EL 2015
FACULTAD DE PSICOLOGÍA - UNC FORMULARIO PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS DE MATERIAS Y SEMINARIOS ELECTIVOS NO PERMANENTES A DICTARSE EN EL 2015 1- Nombre de la Asignatura: 2- Nombre y Apellido del docente a
Más detalles1. Identificación De la Asignatura Del profesorado: Equipo Docente. Curso Académico 2014/2015 GRADO EN TRADUCCIÓN E.
1. Identificación 1.1. De la Asignatura Curso Académico 2014/2015 Titulación Nombre de la Asignatura GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN (FRANCÉS) INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN II Código 3468 Curso
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Taller de Redacción Periodística I CÓDIGO: 15262 CARRERA: NIVEL: Comunicación Quinto No. CRÉDITOS: 4 CRÉDITOS TEORÍA: 4 CRÉDITOS PRÁCTICA: SEMESTRE / AÑO ACADÉMICO:
Más detallesPROGRAMA DE LA ASIGNATURA:PSICOLOGIA SOCIAL CICLO LECTIVO 2018
PROGRAMA DE LA ASIGNATURA:PSICOLOGIA SOCIAL CICLO LECTIVO 2018 a) Año en el que se ubica en el Plan 93: 2do. Año b) Cuatrimestre al cual pertenece la asignatura: 1er.cuatrimestre c) Ciclo al que pertenece
Más detallesPresentación de un análisis y comentario de un texto producido por el alumno el primer día del periodo de exámenes.
Grado en Filología Hispánica 28008 - Técnicas de análisis e interpretación de textos Guía docente para el curso 2011-2012 Curso: 1, Semestre: 1, Créditos: 6.0 Información básica Profesores - Margarita
Más detallesPROGRAMA DE ASIGNATURA Taller de Trabajo final
PROGRAMA DE ASIGNATURA Taller de Trabajo final 01. Carrera Lic en Administración de Negocios Internacionales 02. Año Lectivo: 2017 03. Año de cursada: 4º 04. Cuatrimestre: 2º 05. Horas semanales de cursada:
Más detallesPROGRAMA DEL SEMINARIO: Taller de Imagen Institucional CICLO LECTIVO 2017
PROGRAMA DEL SEMINARIO: Taller de Imagen Institucional CICLO LECTIVO 2017 a) Año en el que se ubica en el Plan 93: cuarto b) Cuatrimestre en el que se dicta el seminario: Primero c) Ciclo al que pertenece
Más detallesMATEMATICA II (C.GEOL)l Página 1 de 6. Código:
MATEMATICA II (C.GEOL)l Página 1 de 6 Programa de: MATEMÁTICA II (C.G.) UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA Facultad de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales República Argentina Carrera: 251 Geología Escuela:
Más detallesGrado en. Estudios Francófonos Aplicados
Facultad de Filología Grado en Estudios Francófonos Aplicados GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA 2º curso 2º cuatrimestre Curso académico 2013/2014 Fecha: 21/06/2013 Facultad de Filología 1. Datos descriptivos
Más detallesFICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DEL INGLÉS B1 AL ESPAÑOL ( )
FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DEL INGLÉS B1 AL ESPAÑOL (2009-2010) Identificación Nombre de la asignatura: Traducció Especialitzada de l Anglès B1 al Castellà Código: 22467 Tipo: Troncal
Más detallesI. De la duración del año lectivo y de los turnos de exámenes.
Universidad Nacional de La Plata Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Régimen de Enseñanza y Promoción Fecha de aprobación: 26/10/2011 (con modificaciones 2015) Área emisora: FAHCE. Secretaría
Más detallesFacultad de Traducción e Interpretación Plan docente de la asignatura Curso Lengua Española (20649)
Facultad de Traducción e Interpretación Plan docente de la asignatura Curso 2015-2016 Lengua Española (20649) Titulación/estudio: Grado en Lenguas Aplicadas Curso: primero Trimestres: primero y segundo
Más detallesTaller de Herramientas Informáticas y Documentación Aplicada a la Traducción
Traductorado Público (Idioma Inglés) Taller de Herramientas Informáticas y Documentación Aplicada a la Traducción Profesoras Titular: Patricia García Ces 2018 1. CARRERA: Traductorado Público (Idioma Inglés)
Más detallesINGLÉS TÉCNICO NIVEL II
UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA NACIONAL PROGRAMA DE LA ASIGNATURA INGLÉS TÉCNICO NIVEL II Asignatura anual con una carga horaria de 2 horas semanales. OBJETIVO Lograr que el universitario adquiera la capacidad
Más detallesDepartamento: Ingeniería en Sistemas de Información. Carrera: Tecnicatura Superior en Programación. Cátedra: Inglés I Primer año.
PROGRAMA 1) OBJETIVOS DE LA ASIGNATURA (i) Generales Desarrollar estrategias de comprensión lectora para que los futuros técnicos puedan abordar textos de su área de especialidad en forma autónoma. Reflexionar
Más detallesFACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2017
Asignatura: ADQUISICIÓN DE LA LENGUA MATERNA Y EXTRANJERA Cátedra: Única. Profesor: Titular: Sonia SUAREZ CEPEDA Sección: Español Carrera/s: PROFESORADO y LICENCIATURA DE ESPAÑOL LENGUA MATERNA Y EXTRANJERA.
Más detallesDocumento de Orientación
Documento de Orientación Plan Nº 529/09 Personal: Directora: Prof. María de los Milagros Villar Secretaria: Prof. Liliana Sachetto Coordinadora de Carrera: Prof. Lucila Villar Pro-secretaria: Prof. Gustavo
Más detallesIniciación a la interpretación. Código: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación OB 3 0
2017/2018 Iniciación a la interpretación Código: 101438 Créditos ECTS: 6 Titulación Tipo Curso Semestre 2500249 Traducción e Interpretación OB 3 0 Contacto Nombre: Maria Guiomar Stampa García-Ormaechea
Más detallesI N G L É S T É C N I C O NIVEL I
UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA NACIONAL PROGRAMA DE LA ASIGNATURA I N G L É S T É C N I C O NIVEL I Asignatura anual con una carga horaria de 2 horas semanales. OBJETIVO Lograr que el estudiante, mediante efectivas
Más detallesCARRERA: TÉCNICO SUPERIOR EN COMERCIO EXTERIOR Y MARKETING INTERNACIONAL MATERIA: INGLES TECNICO I
CARRERA: TÉCNICO SUPERIOR EN COMERCIO EXTERIOR Y MARKETING INTERNACIONAL MATERIA: INGLES TECNICO I HORAS SEMANALES: SEIS CURSO: TERCERO CUATRIMESTRE: PRIMERO PROFESORA: ANUNCIADA EMILIA DE ANGELIS PLANIFICACIÓN
Más detallesGUÍA DOCENTE 2018/2019. Derecho Grado en COMUNICACIÓN AUDIOVISUAL 1º curso. Modalidad presencial
Derecho Grado en COMUNICACIÓN AUDIOVISUAL 1º curso Modalidad presencial Sumario Datos básicos 3 Breve descripción de la asignatura 4 Requisitos previos 4 Objetivos 4 Competencias 4-5 Contenidos 5-6 Metodología
Más detallesGuía docente de la asignatura
Guía docente de la asignatura Asignatura Materia Prácticas de Interpretación Consecutiva (inglés) Interpretación social Módulo Titulación Grado en Traducción e Interpretación Plan 423 Código 41169 Periodo
Más detallesAsignaturas Plan 343/99 (001I) Asignaturas del Plan 0841 Código. (GeA)
21104284 001 Lengua Española I TR 21800000 Lengua A: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Expresión Oral 21104285 002 Lingüística Aplicada a latraducción TR 21800019 Lengua A: Civilización y Cultura
Más detallesPROGRAMA. NOMBRE DE LA ASIGNATURA: Publicidad y comercialización. CARÁCTER DE LA ASIGNATURA: Cuatrimestral con final obligatorio.
Página 1 de 5 Instituto Sudamericano para la Enseñanza de la Comunicación Viamonte 2020 - C.A.B.A. Bs. As. - Argentina Tel.: 4371-7221 (rotativa) 4371-8334 secretaria@isec.edu.ar - www.isec.edu.ar PROGRAMA
Más detallesPROGRAMA ANALITICO DE ESTUDIO. Ciclo Lectivo 2017
Sólo aquel que se consagra a una causa con toda su fuerza y alma puede ser un verdadero maestro. Por esta razón, ser maestro lo exige todo de una persona. Albert Einstein PROGRAMA ANALITICO DE ESTUDIO
Más detallesInglés I PLANIFICACIONES Actualización: 2ºC/2016. Planificaciones Inglés I. Docente responsable: JOHNSTONE NANCY ELENA.
Planificaciones 7372 - Inglés I Docente responsable: JOHNSTONE NANCY ELENA 1 de 5 OBJETIVOS La asignatura Inglés constituye un espacio curricular obligatorio del grupo de disciplinas culturales perteneciente
Más detallesCOMUNICACIÓN INSTITUCIONAL CON POBLACIÓN EXTRANJERA
COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL CON POBLACIÓN EXTRANJERA Máster Universitario en Comunicación Intercultural, ITSP Universidad de Alcalá Curso Académico 2017/18 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Código:
Más detallesCarrera: Abogacía I-ASIGNATURA. I. Nombre: PRACTICA PROFESIONAL II. II. Código: 2336 III. Ciclo anual: 2018
I-ASIGNATURA I. Nombre: PRACTICA PROFESIONAL II Código: 2336 Ciclo anual: 2018 IV. Ciclo cuatrimestral: 1º Cuatrimestre 2018 II- CUERPO DOCENTE Profesor a cargo de la asignatura: PUIGDENGOLAS, ANALIA Integrantes
Más detallesInglés IV PLANIFICACIONES Actualización: 2ºC/2018. Planificaciones Inglés IV. Docente responsable: JOHNSTONE NANCY ELENA.
Planificaciones 7375 - Inglés IV Docente responsable: JOHNSTONE NANCY ELENA 1 de 5 OBJETIVOS La asignatura Inglés constituye un espacio curricular obligatorio del grupo de disciplinas culturales perteneciente
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Expresión Oral y Escrita CÓDIGO: 11162 CARRERA: NIVEL: No. CRÉDITOS: CRÉDITOS TEORÍA: CRÉDITOS PRÁCTICA: FILOSOFÍA Primero Cuatro Dos Dos SEMESTRE / AÑO ACADÉMICO:
Más detallesINSTITUTO UNIVERSITARIO ITALIANO DE ROSARIO
CARRERA LICENCIATURA EN ENFERMERÍA METODOLOGÍA DE EVALUACIÓN Y PROMOCION REGIMEN DE FLEXIBILIZACIÓN Y CORRELATIVIDADES Aprobado por Resolución Rectoral Nº 49/17 de fecha 23/05/2017 CAPITULO I METODOLOGÍA
Más detallesFACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Curso 2015/16 Asignatura: TÉCNICAS DE LA INTERPRETACIÓN DE LA LENGUA B I (INGLÉS)
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Curso 2015/16 Asignatura: DATOS DE LA ASIGNATURA Denominación: Código: 101650 Plan de estudios: GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Más detallesDiseño, organización y desarrollo de actividades para el aprendizaje de Francés
Información del Plan Docente 68560 - Diseño, organización y desarrollo de actividades Año académico 2016/17 Centro académico Titulación 107 - Facultad de Educación 415 - Máster Universitario en Profesorado
Más detallesTitulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ
FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 35646 Nombre Documentación para traductores Ciclo Grado Créditos ECTS 6.0 Curso académico 2016-2017 Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo 1009
Más detallesCARRERA: Ingeniería Eléctrica
Plan Anual de Actividades Académicas CARRERA: Ingeniería Eléctrica Asignatura - Nivel Asignatura: INTEGRACIÓN ELÉCTRICA I Docentes Profesor Titular: Ing. Alberto Luis Farina Nº de orden:7 JTP: Ing. María
Más detallesUniversidad Nacional del Nordeste Facultad de Ciencias Veterinarias
RESOLUCIÓN Nº 376/2013 CD CORRIENTES, 12 de agosto de 2013 VISTO: El Expte Nº 14-2012-04606 por el cual el MV Eduardo LLANO, Director del Dpto. de Ciencias Básicas, eleva propuesta de modificación del
Más detallesProfesorado para la Enseñanza Media y Superior en Ciencias Jurídicas. Reglamento
Profesorado para la Enseñanza Media y Superior en Ciencias Jurídicas Reglamento El presente Reglamento es de aplicación para todas las asignaturas del área de Formación Docente del Profesorado para la
Más detallesAsignatura: LOGÍSTICA SANITARIA I. Carrera: TECNICATURA EN EMERGENCIAS SANITARIAS Y DESASTRES. Ciclo Lectivo: 2015
Asignatura: LOGÍSTICA SANITARIA I Carrera: TECNICATURA EN EMERGENCIAS SANITARIAS Y DESASTRES Ciclo Lectivo: 2015 Docentes: Coordinador: RICARDO DAVID QUINTEROS Docente Adjunto: GABRIEL ALEJANDRO BOZZACCO
Más detallesPROGRAMA ANALITICO DE ESTUDIO
Sólo aquel que se consagra a una causa con toda su fuerza y alma puede ser un verdadero maestro. Por esta razón, ser maestro lo exige todo de una persona. Albert Einstein PROGRAMA ANALITICO DE ESTUDIO
Más detallesPrograma Regular. Asignatura: Lenguajes Formales y Autómatas. Carrera: Ingeniería en Informática. Ciclo Lectivo: Segundo Cuatrimestre 2017
Programa Regular Asignatura: Lenguajes Formales y Autómatas. Carrera: Ingeniería en Informática. Ciclo Lectivo: Segundo Cuatrimestre 2017 Código SIU-Guaraní: I3020 Año en el plan de estudios: 4 Año Coordinador/Profesor:
Más detallesGuía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Francés
Guía Docente: Guía Básica Aprobado en Junta de Facultad el 26 de febrero de 2009 Datos para la identificación de la asignatura. CENTRO: Facultad de Traducción e Interpretación TITULACIÓN: Grado en Traducción
Más detallesGUÍA DOCENTE 2018/2019. Derecho Grado en PUBLICIDAD Y RR.PP. 1º curso. Modalidad presencial
Derecho Grado en PUBLICIDAD Y RR.PP. 1º curso Modalidad presencial Sumario Datos básicos 3 Breve descripción de la asignatura 4 Requisitos previos 4 Objetivos 4 Competencias 4 Contenidos 5 Metodología
Más detallesPLANIFICACIÓN DE ASIGNATURAS
Unidad Académica: FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS, POLÍTICAS Y SOCIALES PLANIFICACIÓN DE ASIGNATURAS A. IDENTIFICACIÓN Nombre de la Asignatura: Expresión Oral y Escrita Nombre de Disciplina: Lingüística
Más detallesCOMPORTAMIENTO DEL CONSUMIDOR
PROGRAMA AÑO LECTIVO: 2007 ASIGNATURA COMPORTAMIENTO DEL CONSUMIDOR DEPARTAMENTO ADMINISTRACIÓN Y COMERCIALIZACIÓN CARRERA /S LICENCIATURA EN COMERCIALIZACIÓN LICENCIATURA EN ADMINISTRACIÓN LICENCIATURA
Más detallesCARRERA: ABOGACIA FJM185 SEMINARIO: PRINCIPIOS DE ADMINISTRACION Y CONTABILIDAD
CARRERA: ABOGACIA FJM185 SEMINARIO: PRINCIPIOS DE ADMINISTRACION Y CONTABILIDAD CICLO ACADEMICO 2018 PLANEAMIENTO DE CÁTEDRA Cátedra FJM185 SEMINARIO: PRINCIPIOS DE ADMINISTRACION Y CONTABILIDAD Ciclo
Más detalles1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement
ASIGNATURA / COURSE TITLE Traducción humanístico-literaria (francés) 1.1. Código / Course number 18111 1.2. Materia / Content area Traducción humanístico-literaria 1.. Tipo / Course type Optativa 1.4.
Más detallesCuadernillo Informativo. Ciclo Lectivo. TRaductorado Literario y Técnico-Científico en Inglés Profesorado de Inglés
Cuadernillo Informativo Ciclo Lectivo 2013 TRaductorado Literario y Técnico-Científico en Inglés Profesorado de Inglés 1 PLAN DEL TRADUCTORADO LITERARIO Y TÉCNICO- CIENTÍFICO EN INGLÉS Ministerio de Educación
Más detallesPRESENTACIÓN N ASIGNATURA CONDICIONES ACADÉMICAS DE LOS ALUMNOS BIOLOGIA CELULAR "A"
TEÓRICO 1º 1 PRESENTACIÓN N ASIGNATURA CONDICIONES ACADÉMICAS DE LOS ALUMNOS BIOLOGIA CELULAR "A"- 2011 1 BIOLOGIA CELULAR "A"- 2011 2 BIOLOGIA CELULAR "A"- 2011 3 BIOLOGIA CELULAR "A"- 2011 4 Qué competencias
Más detallesFACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS
DENOMINACIÓN DE LA ASIGNATURA Denominación: TÉCNICAS DE LA INTERPRETACIÓN DE LA LENGUA B I (FRANCÉS) Código: 065 Plan de estudios: GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Créditos ECTS: 6 Porcentaje de presencialidad:
Más detallesPrograma Regular de asignatura
Programa Regular de asignatura Ciclo lectivo: 2017 Asignatura: Matemática Financiera Carrera: Tecnicatura y Licenciatura en Administración Coordinador/a de Materia: Lic. Vicente Grondona Docentes: Vicente
Más detallesMetodología del Trabajo Científico. Básico X Superior/Profesional
UNIVERSIDAD DEL SALVADOR Escuela de Lenguas Modernas Traductorado Público de Inglés Traductorado Científico-Literario en Ingles Licenciatura en Lengua Inglesa Licenciatura en Interpretación de Conferencias
Más detallesElectrónica Analógica II
Electrónica Analógica II Página 1 de 5 Programa de: Electrónica Analógica II UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA Facultad de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales República Argentina Carrera: Ingeniería Electrónica
Más detallesLICENCIATURA EN TRADUCCIÓN. Este programa educativo se ofrece en las siguientes sedes académicas de la UABC: Unidad académica donde se imparte
LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN Este programa educativo se ofrece en las siguientes sedes académicas de la UABC: Campus Campus Ensenada, Unidad Valle Dorado Campus Tijuana, Unidad Tijuana Campus Mexicali, Unidad
Más detallesPrograma de asignatura. ARQUITECTURA Resolución 145/08 C.D.; 713/08 C.S. y Mod. 849/09 C.S. Res.230/11CD
Anexo único - Resolución 140 / 14 Cd CARRERA : Plan de Estudios: Año Académico: 2014 Asignatura: Cátedra Programa de asignatura ARQUITECTURA Resolución 145/08 C.D.; 713/08 C.S. y Mod. 849/09 C.S. Res.230/11CD
Más detallesUNIVERSIDAD NACIONAL DE MISIONES FACULTAD DE CIENCIAS EXACTAS, QUÍMICAS Y NATURALES
UNIVERSIDAD NACIONAL DE MISIONES FACULTAD DE CIENCIAS EXACTAS, QUÍMICAS Y NATURALES PROGRAMA DE: Trabajo Final DEPARTAMENTO/AREA: DEPARTAMENTO DE INFORMATICA PROFESOR TITULAR: Mgter.Lic.Horacio Daniel
Más detallesUniversidad Nacional del Comahue Facultad de Ciencias del Ambiente y de la Salud
Universidad Nacional del Comahue Facultad de Ciencias del Ambiente y de la Salud CARRERA: Licenciatura en ENFERMERIA NOMBRE DE LA ASIGNATURA: Introducción al cuidado de la salud Ciclo: 1 Ciclo 1.- DATOS
Más detallesIdioma Inglés PLANIFICACIONES Actualización: 2ºC/2016 Planificaciones Idioma Inglés Docente responsable: JOHNSTONE NANCY ELENA 1 de 6
Planificaciones 7801 - Idioma Inglés Docente responsable: JOHNSTONE NANCY ELENA 1 de 6 OBJETIVOS La asignatura Inglés (78.01) tiene como objetivo principal que los alumnos se conviertan en lectores autónomos
Más detallesIdioma Inglés PLANIFICACIONES Actualización: 1ºC/2017 Planificaciones Idioma Inglés Docente responsable: JOHNSTONE NANCY ELENA 1 de 6
Planificaciones 7801 - Idioma Inglés Docente responsable: JOHNSTONE NANCY ELENA 1 de 6 OBJETIVOS La asignatura Inglés (78.01) tiene como objetivo principal que los alumnos se conviertan en lectores autónomos
Más detalles