Servicios. Desde 1948 facilitamos la comunicación interlingüística al más alto nivel en más de 50 idiomas.
|
|
- Paula Vargas Bustos
- hace 7 años
- Vistas:
Transcripción
1 1 / Desde 1948 facilitamos la comunicación interlingüística al más alto nivel en más de 50 idiomas. Servicios
2 Indice servicios 1. Traducción y localización a. Traducción b. Localización c. Traducción pericial d. Traducción a partir de grabación 2.Interpretación presencial a. Interpretación simultánea b. Interpretación consecutiva c. Interpretación al oído d. Interpretación de acompañante 3. Interpretación a distancia a. Tu'Un teleconferencias multilingües b. Tu'Un presentaciones multilingües por internet 4. Organización de congresos, conferencias y eventos internacionales 5. Transcripción 6. Corrección de estilo y elaboración de textos 7. Cursos de español y de lenguas extranjeras 8. Subtitulaje y doblaje 9. Servicios secretariales y de jefes de sala
3 Traducción, localización, traducción pericial, y traducción a partir de grabación 1 CM Idiomas ofrece a sus clientes traducciones de alta calidad en más de 50 idiomas y se compromete a guardar la más estricta confidencialidad. A partir de nuestra fundación, hemos traducido desde poesía y otros géneros literarios hasta documentos legales, discursos políticos, textos académicos, científicos y técnicos. A lo largo de casi 70 años en el mercado, hemos adquirido y desarrollado glosarios especializados que cubren con precisión la terminología de cada área. Trabajamos en equipos integrados por un profesional cuya lengua materna es el idioma original y otro cuya lengua materna es el idioma destino. Contamos además con asesores para temas especializados. Trabajar de esta forma nos permite lograr el balance idóneo entre la fluidez y la exactitud gramatical en el idioma destino y el respeto absoluto a los matices del texto original. Además, contamos con herramientas tecnológicas de vanguardia para crear acervos lingüísticos y facilitar la consistencia terminológica. B Traducción Expresar por escrito en una o varias lenguas distintas lo que está redactado en otra. Ÿ Presentaciones Ÿ Artículos de difusión e investigación para instituciones académicas y culturales Ÿ Informes anuales de organismos públicos y privados
4 Traducción, localización, traducción pericial, y traducción a partir de grabación 1 Localización La localización es el proceso mediante el cual un texto se adapta a las variantes lingüísticas de una región particular. Ÿ Manuales Ÿ Software Ÿ Campañas publicitarias B Traducción pericial Traducciones aprobadas por traductores registrados ante el Tribunal Superior de Justicia del D.F., de los estados o de la Judicatura Federal. La red de traductores de CM Idiomas cuenta con peritos en todos los idiomas seleccionados por estas instancias. Ÿ Casos de extradición Ÿ Marcas y patentes Ÿ Documentos oficiales B Traducción a partir de grabación Para agilizar el proceso, el transcriptor/traductor escucha la cinta directamente en el idioma original y la redacta en el idioma destino. Ÿ Arbitrajes y dictámenes Ÿ Conferencias de prensa
5 Interpretación presencial Interpretación (traducción) simultánea, consecutiva, al oído, y de acompañante 2 Los intérpretes son profesionales del lenguaje y la comunicación que se desempeñan en reuniones políglotas para transmitir, en forma oral y en otro idioma, el mensaje de un orador a aquellas personas que no pueden entenderlo en el idioma original. CM Idiomas ha ofrecido este servicio en más de 50 idiomas. El trabajo de interpretación es un ejercicio intelectual distinto al de traducción escrita, y requiere de habilidades y estudios diferentes. En el desempeño de su función, los intérpretes escuchan, piensan y expresan a un mismo tiempo las ideas de interlocutores de lenguas distintas. Nuestros intérpretes están acostumbrados a trabajar bajo la presión del debate, y en las reuniones del más alto nivel. Simultánea Los intérpretes escuchan al orador desde una cabina de interpretación y transmiten el mensaje en otro idioma a los participantes a través de audífonos. CM Idiomas, cuenta con equipo de radiofrecuencia Williams y con los modelos más avanzados de equipo infrarrojo análogo Sennheiser, e infrarrojo digital Taiden. Ÿ Conferencias y simposios Ÿ Cursos y talleres Ÿ Cumbres mundiales Ÿ Reuniones de consejos directivos
6 Interpretación presencial Interpretación (traducción) simultánea, consecutiva, al oído, y de acompañante 2 Consecutiva Los intérpretes escuchan al orador y toman notas para poder transmitir el mensaje en otro idioma una vez que éste haya terminado de hablar. Ÿ Ceremonias protocolarias, como las ceremonias de bienvenida a jefes de Estado Ÿ Discursos breves, como brindis o presentaciones de un evento artístico o cultural Al oído Los intérpretes se sientan junto a un máximo de dos participantes para transmitirles al oído el mensaje del orador que se expresa en un idioma que ellos entiendan. Ÿ Reuniones privadas entre Jefes de Estado y de Gobierno De acompañante El intérprete acompaña a los hablantes de una lengua extranjera a sus reuniones o entrevistas con diversos interlocutores para facilitar la comunicación. Este trabajo es versátil, según el caso, se podrá hacer interpretación al oído, consecutiva o utilizar el equipo de interpretación simultánea o el equipo ambulante tipo Infoport o Bodypack. Ÿ Visitas de campo o de inspección Ÿ Viajes de trabajo Ÿ Negociaciones empresariales
7 Interpretación a distancia Interpretación (traducción simultánea de presentaciones por internet y teleconferencias) 3 La tecnología ha cambiado la manera en que se comunican los seres humanos. Por eso, utilizamos tecnología de punta para ofrecer dos nuevos servicios de interpretación simultánea a distancia que permiten al usuario difundir su mensaje en varios idiomas y de manera simultánea, en línea o por teléfono, a cualquier punto del planeta. Tu'Un teleconferencias multilingües es un servicio de CM Idiomas que utiliza la plataforma Zip DX para llevar a cabo reuniones interactivas por teléfono con hasta 100 participantes en varios idiomas y de manera simultánea. Esta herramienta permite el uso de pantallas compartidas (Webshare) Ÿ Juntas y reuniones virtuales Ÿ Presentaciones en línea Conozca nuestro video: Tu Un teleconferencias multilingües Tu'Un presentaciones multilingües por Internet es un servicio de CM Idiomas que utiliza la plataforma VoiceBoxer para llevar a cabo presentaciones y Webinars multilingües por Internet que te permite llegar a una audiencia de hasta 2500 personas en cualquier idioma. Conozca nuestro video Tu'Un presentaciones multilingües por internet Ÿ Presentaciones de promoción Ÿ Lanzamientos Ÿ Demostraciones Ÿ Reuniones informativas Ÿ Reportes Ÿ Webinarios Ÿ Anuncios institucionales
8 Organización de congresos, conferencias y eventos internacionales 4 Organización de congresos, conferencias y eventos El grupo profesional de CM Idiomas, tiene una sólida trayectoria en conferencias y congresos. Presta los servicios de organización previa, durante la reunión y posteriores a ella. Procura que el diseño de las distintas áreas de servicios sea eficiente y sirva de apoyo a los objetivos del programa de trabajo. Cubrimos campos como el contacto con los ponentes u oradores, servicios de transporte nacional e internacional, hospedaje, alimentación, contratación de sedes, apoyo logístico, eventos sociales, etc. Hemos prestado asesoría o apoyo logístico para la organización de congresos, conferencias y eventos internacionales de gran envergadura como la sala de prensa de las Olimpiadas de 1968, el Congreso Mundial del Petróleo, el Congreso Internacional de Psiquiatría o el Foro Global de las Naciones Unidas sobre Reinvención del Gobierno.
9 Transcripción 5 Transcripción Consiste en poner por escrito el contenido de una grabación. Este trabajo también se lleva a cabo en distintos idiomas. Ÿ Versiones estenográficas de conferencias de prensa
10 Corrección de estilo y elaboración de textos Corrección de estilo Todo lo que se puede decir, se puede decir con claridad Ludwig Wittgenstain, filósofo austriaco La corrección de estilo permite que un texto sea claro para el lector. CM Idiomas ofrece los servicios de corrección de estilo en español e idiomas extranjeros, y se compromete a la más estricta confidencialidad. 6 Ÿ Discursos de altos funcionarios Ÿ Ponencias presentadas en foros internacionales Ÿ Artículos de difusión e investigación para revistas especializadas Ÿ Libros didácticos El uso apropiado del vocabulario, de la sintaxis, de la gramática y de la puntuación evita malos entendidos y falta de fluidez a la palabra escrita. Los profesionales de esta área pueden trabajar de la mano con el autor a fin de respetar los conceptos originales. Cuando se trata de un documento en cuya elaboración han participado varias personas, el corrector también cumple con la función de homologar. Elaboración de textos Consiste en redactar un texto a partir de fichas o de material de estudio proporcionado por el cliente. Cm Idiomas, elabora textos en distintos idiomas. Ÿ Discursos de altos funcionarios Ÿ Artículos de difusión
11 Cursos de español y de lenguas extranjeras 7 Cursos de español y de lenguas extranjeras Enseñar a una persona a comunicarse con fluidez y precisión, tanto oralmente como por escrito, en un idioma que no es su lengua materna. CM Idiomas imparte clases de distintos idiomas adoptando el enfoque comunicativo para sus cursos de idiomas; de español a extranjeros y de lenguas extranjeras a hispanohablantes. Ponemos énfasis en las cuatro habilidades del lenguaje: escuchar, hablar, leer y escribir. Nuestros profesores dominan el idioma que enseñan y cuentan con capacitación pedagógica continua y acuden a las oficinas de nuestros clientes para impartir sus clases, que pueden ser individuales o en grupo. Ÿ Cursos de inglés y francés a empresarios, servidores p ú b l i c o s y f u t u r o s representantes de México en el extranjero Ÿ Cursos de español a diplomáticos y empresarios destacados en México
12 Subtitulaje y doblaje 8 Subtitulaje & Doblaje Subtitulaje y doblaje El objetivo de subtitular y de hacer doblaje es que las personas que ven una imagen con voz puedan comprender lo que se dice en un idioma que no dominan. Al hacer un subtitulaje, nuestros colaboradores, profesionales del lenguaje y la comunicación, combinan su talento con el equipo técnico más sofisticado para expresar por escrito el lenguaje hablado en el número de palabras que se pueden leer en un tiempo determinado. En el caso del doblaje, cuidamos que las palabras en el idioma destino coincidan con los movimientos labiales de la imagen sin cambiar la connotación o la denotación originales. Ÿ Programas educativos de difusión Ÿ Memorias de congresos
13 Servicios secretariales y de jefes de sala 9 Servicios secretariales y de jefes de sala CM Idiomas ofrece los servicios de oficiales de sala, jefes de piso y secretarias en uno o varios idiomas. Aunque creemos que la presentación del personal es de suma importancia, damos prioridad a la capacidad de trabajo, el conocimiento de los idiomas y el profesionalismo sobre los atributos físicos. CM Idiomas no tiene preferencia de género para contratar a oficiales de sala, jefes de piso y secretarias. Ÿ Exhibiciones Ÿ Eventos culturales Ÿ Reuniones, congresos y conferencias Ÿ Apoyo a visitantes extranjeros
CURRICULUM COMUNICACIÓN EN LENGUA MATERNA MÓDULO 1 KIT DE 8 COMPETENCIAS CLAVE
CURRICULUM COMUNICACIÓN EN LENGUA MATERNA MÓDULO 1 KIT DE 8 COMPETENCIAS CLAVE Julio 2009 Currículum: Kit de 8 Competencias Clave para el Aprendizaje Permanente Socio: Fundación Metal Asturias, España
Más detallesPORTAFOLIO ATMEDIOS PRODUCTOS Y SERVICIOS
PORTAFOLIO ATMEDIOS PRODUCTOS Y SERVICIOS Trayectoria ATmedios nace en 2002 como respuesta a la creciente necesidad de hacer accesible la información, el entretenimiento y la cultura para personas ciegas,
Más detallesGuía del Curso MF0984_3 Inglés Profesional para la Asistencia a la Dirección
Guía del Curso MF0984_3 Inglés Profesional para la Asistencia a la Dirección Modalidad de realización del curso: Número de Horas: Titulación: A distancia y Online 110 Horas Diploma acreditativo con las
Más detallesSoluciones lingüísticas
Soluciones lingüísticas HISTORIA Babilon Language Coaching es una compañía mexicana fundada en 2006, que nace por nuestro interés en responder las demandas de un mundo cada día más globalizado. Brindamos
Más detallesTECNICATURA UNIVERSITARIA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACION EN INGLÉS
TECNICATURA UNIVERSITARIA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACION EN INGLÉS Identificación de la Carrera Denominación Tecnicatura Universitaria en Traducción e Interpretación en Inglés Título que Otorga Técnico
Más detallesTecnología Futura... Hoy
Tecnología Futura... Hoy El camino al desarrollo requiere tanto de avances tecnológicos como de un capital humano que lo cree y lo ejecute. STOES fusiona estos elementos logrando un óptimo servicio de
Más detallesEl plan de estudios de Grado en Traducción e Interpretación ha sido estructurado en materias y asignaturas, definidas éstas como:
Grado en e Interpretación PLAN DE ESTUDIOS Distribución del plan de estudios por tipo de materia MATERIA ECTS Básica 66 s 132 Optativas 30 Prácticas Externas 6 Trabajo de Fin de Grado 6 TOTAL ECTS 240
Más detallesAprendizajes para la programación y evaluación de competencias básicas. 2. Tablas de los aprendizajes de Primaria
2. Tablas de los aprendizajes de Primaria 6 CONOCIMIENTO DEL MEDIO NATURAL, SOCIAL Y CULTURAL Identificación con los elementos y recursos físicos fundamentales del medio y su relación con la vida de las
Más detallesÁreas, bloques temáticos y contenidos de liletrad 2017: Literatura
Áreas, bloques temáticos y contenidos de liletrad 2017: Literatura Bloque 1: Literatura y Enseñanza de la Literatura (en todas las lenguas del congreso), Traducción Literaria, Conexiones entre la literatura
Más detallesREDACCIÓN PERIODÍSTICA
REDACCIÓN PERIODÍSTICA CURSO: PRIMERO SEMESTRE: SEGUNDO TIPO: OBLIGATORIA CRÉDITOS: 3 IDIOMA: CASTELLANO DOCENTE: JOSEP BAGUÉS OBJETIVOS: Que el alumno desarrolle habilidades lingüísticas para poder expresarse
Más detallesLA TRADUCCIÓN DE CONTRATOS AL INGLÉS: 10 CLAVES PARA ELEGIR UN TRADUCTOR PROFESIONAL
LA TRADUCCIÓN DE CONTRATOS AL INGLÉS: 10 CLAVES PARA ELEGIR UN TRADUCTOR PROFESIONAL Eider Iturbe* Los contratos en inglés son una herramienta clave de negociación para empresas en vías de internacionalización,
Más detallesOBJETIVOS ESPECÍFICOS POR NIVEL
OBJETIVOS ESPECÍFICOS POR NIVEL NIVEL ELEMENTAL Comprender frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica, compras, lugar de residencia,
Más detallesPlan de Estudios de Enseñanza Primaria Diseño Curricular de Lengua Materna. Calificaciones para el curso 6
Calificaciones para el curso 6 Las calificaciones para el curso sexto, y el curso séptimo correspondiente a educación especial, entran en vigor en el otoño de 2012. Durante el año escolar 2011/2012 tendrán
Más detallesEspañol de negocios Qué vamos a aprender? Qué material vamos a usar? Por qué hacer este curso?
Español de negocios Este es un curso muy popular entre los profesionales que trabajan en diferentes campos (publicidad, finanzas, marketing) con un nivel avanzado de español. El curso lo imparte Adrián
Más detallesSOLICITUD DE PARTICIPACIÓN EN LA REALIZACIÓN DE LA FCT EN UN PAÍS EUROPEO
SOLICITUD DE PARTICIPACIÓN EN LA REALIZACIÓN DE LA FCT EN UN PAÍS EUROPEO ERASMUS+ 2017 ACCIÓN KA1 CONSORCIO COORDINADO POR LA DIRECCIÓN GENERAL DE FORMACIÓN PROFESIONAL Y ENSEÑANZAS DE RÉGIMEN ESPECIAL
Más detallesCarrera: FOH Participantes Representante de las academias de Ingeniería Forestal de Institutos Tecnológicos. Academias Ingeniería Forestal
1.- DATOS DE LA ASIGNATURA Nombre de la asignatura: Carrera: Clave de la asignatura: Horas teoría-horas práctica-créditos Taller de Comunicación Oral y Escrita Ingeniería Forestal FOH - 0644 0 4 4 2. HISTORIA
Más detallesCurso de Conversación en Francés. Avanzado I
Curso de Conversación en Francés Avanzado I 2008-2009 1. Introducción El Curso de Francés de Conversación Nivel Avanzado I tiene como destinatarios a aquellas personas que posean un nivel alto de competencia
Más detallesLicenciatura en Lenguas y culturas extranjeras
Objetivo general de la carrera Formar profesionales altamente capacitados para el ejercicio de la comunicación y el conocimiento de diferentes lenguas extranjeras, mediante el estudio de la lingüística,
Más detallesUniversidad Autónoma de Nuevo León Facultad de Filosofía y Letras Licenciatura en Ciencias del Lenguaje
Universidad Autónoma de Nuevo León Facultad de Filosofía y Letras Licenciatura en Ciencias del Lenguaje 1. Datos de identificación Nombre de la Institución y de la dependencia: Universidad Autónoma de
Más detallesDEPARTAMENTO DE INGLÉS CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN
CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN MÓDULO PROFESIONAL 07: INGLÉS TÉCNICO INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN Estimamos que los instrumentos para evaluar las distintas capacidades y los aprendizajes necesarios
Más detallestraducción audiovisual
Bajo el título de traducción e interpretación se recoge una serie de servicios destinados a facilitar las relaciones internacionales entre las empresas. La principal traba de éstas a la hora de expandir
Más detallesEstudio de encuesta sobre la traducción y la interpretación en México 2017 Resumen ejecutivo
Estudio de encuesta en México 2017 Resumen ejecutivo Presentación La Fundación Italia Morayta identificó la necesidad de la industria de la traducción y la interpretación en México de contar con un estudio
Más detallesCÓMO ENSEÑAR A HACER COSAS CON LAS PALABRAS
CÓMO ENSEÑAR A HACER COSAS CON LAS PALABRAS TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA EDUCACIÓN LINGÜÍSTICA VOLUMEN I PRÓLOGO A LA SEGUNDA EDICIÓN LA EDUCACIÓN LINGÜÍSTICA Y EL APRENDIZAJE DE LA COMUNICACIÓN 1. TEORÍA DE
Más detallesBrochure Ejecutivo E27 Traducciones e Idiomas (Ciudad de México)
Brochure Ejecutivo E27 Traducciones e Idiomas +5255 8421 1347 (Ciudad de México) contacto@estudio27.com.mx Nuestra promesa y razón de existir demuestran la pasión y el empuje vanguardista de nuestra firma
Más detalles1. ESCUCHAR, HABLAR Y CONVERSAR:
LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS 2ºBACHILLERATO CONTENIDOS MÍNIMOS 1. ESCUCHAR, HABLAR Y CONVERSAR: Escuchar y comprender: Comprensión del significado general y específico de conferencias y discursos sobre temas
Más detallesBachillerato tecnológico Intérprete Traductor
Bachillerato tecnológico Intérprete Traductor Título: Certificado de Bachillerato. Título y Cédula como Técnico en Intérprete Traductor. Duración: 3 Años. Sistema Semestral. Horario: Lunes a Viernes: 07:00
Más detallesFrancés Atención al Público
Titulación certificada por EUROINNOVA BUSINESS SCHOOL Francés Atención al Público Francés Atención al Público Duración: 180 horas Precio: 150 * Modalidad: A distancia * Materiales didácticos, titulación
Más detallesINSTRUMENTOS PARA LA COMUNICACIÓN Y LA ADQUISICIÓN DEL CONOCIMIENTO EN LENGUA Y LITERATURA
INSTRUMENTOS PARA LA COMUNICACIÓN Y LA ADQUISICIÓN DEL CONOCIMIENTO EN LENGUA Y LITERATURA Curso de: Rosalía Aller Maisonnave Nº Horas AFILIADOS A ANPE NO AFILIADOS 110 h/11 Créditos 100 130 Matricula
Más detallesPARÁMETROS E INDICADORES PARA EL PERFIL: Enseñanza de la lengua adicional al Español
Expresión oral Comunica mensajes breves y extensos tomando en cuenta: 1. Enlaza frases de forma sencilla, con el fin de describir experiencias, hechos, sus sueños, esperanzas y ambiciones. La fonética
Más detallesPROGRAMA DE ESTUDIOS HISPÁNICOS
PROGRAMA DE ESTUDIOS HISPÁNICOS Descripción de cursos Año académico 2017-2018 ENERO, JUNIO Y JULIO PROGRAMA DE ESTUDIOS HISPÁNICOS CAMPUS MADRID-PRINCESA 2017-2018 NIVEL A1 (PRINCIPIANTES) CH1601 LENGUA
Más detallesLengua Castellana y Literatura
SEGUNDO CURSO DE EDUCACIÓN PRIMARIA BLOQUE 1: COMUNICACIÓN ORAL: HABLAR Y ESCUCHAR. Situaciones de comunicación, espontáneas o dirigidas, respetando las normas de comunicación. Estrategias y normas para
Más detallesTitulación certificada por EDUCA BUSINESS SCHOOL
Curso Universitario de Lengua Extranjera Profesional Distinta del Inglés para la Asistencia a la Dirección (Alemán) (Titulación Universitaria + 2 ECTS) Titulación certificada por EDUCA BUSINESS SCHOOL
Más detallesIDIOMAS FORMACIÓN EN. Carcagente 1, Entresuelo B Castellón Tel: Fax:
Carcagente 1, Entresuelo B 12005 Castellón Tel: 964 068 802 Fax: 964 068 804 puzzle@puzzleconsultores.com FO R M A C I Ó N EN GAMA DE SERVICIOS LINGÜÍSTICOS PARA PREPARACIÓN DE Afianzar la base del idioma
Más detallesUniversidad Autónoma de Nuevo León Facultad de Filosofía y Letras Licenciatura en Ciencias del Lenguaje
Universidad Autónoma de Nuevo León Facultad de Filosofía y Letras Licenciatura en Ciencias del Lenguaje 1. Datos de identificación Nombre de la institución y de la dependencia: Nombre de la unidad de aprendizaje:
Más detallesIdentifica terminología propia del Ciclo Formativo de Informática y Comunicaciones en inglés. Selecciona los datos claves de un texto informativo.
1º FP Básica Estándares de aprendizaje evaluables básicos 1. COMPRESIÓN ESCRITA: Identifica terminología propia del Ciclo Formativo de Informática y Comunicaciones en inglés. Selecciona los datos claves
Más detallesGrado en Lenguas Modernas y Traducción
titulaciones universitarias oficiales de grado y enseñanzas artísticas superiores de la Comunidad de Madrid Curso 2016-2017 Área de Traducción Rama de conocimiento Artes y Humanidades 13 / 73 Grado en
Más detallesLA COMUNICACIÓN Y LA CONSTRUCCIÓN DEL CONOCIMIENTO MEDIANTE LA LENGUA Y LA LITERATURA
LA COMUNICACIÓN Y LA CONSTRUCCIÓN DEL CONOCIMIENTO MEDIANTE LA LENGUA Y LA LITERATURA Curso de: ROSALÍA ALLER MAISONNAVE Nº Horas AFILIADOS A ANPE NO AFILIADOS 100h/ 4 créditos ECTS 100 130 VER CALENDARIO
Más detallesPLAN DE ESTUDIOS DE LA CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 2006-II. Ciclo I
PLAN DE ESTUDIOS DE LA CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 2006-II Ciclo I TI0105 Alemán I 6 8 4 4 Ninguno TI0106 Francés I 6 8 4 4 Ninguno TI0107 Inglés I 6 8 4 4 Ninguno TI0108 Chino I 7 14-14 Ninguno
Más detallesSERVICIOS INTERPRETACIÓN
SERVICIOS Babel Soluciones Lingüísticas, C.A. es una empresa de traducción que trabaja desde Venezuela para compañías de todo el mundo. Está conformada por un equipo profesional integral de egresados de
Más detallesPlan de competencia inglés limitado Ciudad de Grafton 10 De agosto de 2010
Plan de competencia inglés limitado Ciudad de Grafton 10 De agosto de 2010 TÍTULO VI COORDINADOR CONNIE A. JOHNSON, AUDITOR-TESORERO MUNICIPAL 5 Oriente 4 TH STREET, P.O. cuadro 578 GRAFTON, ND 58237 (701)
Más detallesMACROMETA: MEJORAR LA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA DEL ALUMNADO
MACROMETA: MEJORAR LA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA DEL ALUMNADO METAS GLOBALES: 1. MEJORAR LA PRODUCCIÓN DE TEXTOS ESCRITOS (ESCRIBIR) 2. MEJORAR LA COMPRENSIÓN DE TEXTOS ESCRITOS (LEER) 3. MEJORAR LA PRODUCCIÓN
Más detallesPatronato Propuesta POA AÑO 2016
AÑO Distribución y difusión del material elaborado por la Fundación CNSE Se trabajará en dar a conocer los servicios que ofrezca la Fundación CNSE y los nuevos que elabore, para conseguir su venta y comercialización
Más detallesCurso de Lengua Extranjera Profesional Distinta del Inglés para la Asistencia a la Dirección (Alemán)
Curso de Lengua Extranjera Profesional Distinta del Inglés para la Asistencia a la Dirección (Alemán) Curso de Lengua Extranjera Profesional Distinta del Inglés para la Asistencia a la Dirección (Alemán)
Más detallesINFORMACIÓN ACERCA DE LOS EXÁMENES PREPARATORIOS PARA LA OBTENCIÓN DE LOS CERTIFICADOS OFICIALES
INFORMACIÓN ACERCA DE LOS EXÁMENES PREPARATORIOS PARA LA OBTENCIÓN DE LOS CERTIFICADOS OFICIALES [Fuente: BULATS. Más info: www.bulats.org] De acuerdo con los criterios de evaluación regidos por el BULATS
Más detallesREDACCIÓN PERIODÍSTICA CURSO: PRIMERO CUATRIMESTRE: SEGUNDO TIPO: OBLIGATORIA CRÉDITOS: 3 IDIOMA: CASTELLANO OBJETIVOS:
REDACCIÓN PERIODÍSTICA CURSO: PRIMERO CUATRIMESTRE: SEGUNDO TIPO: OBLIGATORIA CRÉDITOS: 3 IDIOMA: CASTELLANO OBJETIVOS: Esta asignatura, además de los objetivos formativos descritos, cumple una serie de
Más detallesInformación para los/las aspirantes PL 4
Información para los/las aspirantes PL 4 I. Descripción general del nivel El/La usuario/a de la lengua a este nivel es capaz de: Comprender los textos auditivos, cualquiera que sea su modalidad lingüística.
Más detallesLICENCIATURA EN TRADUCCIÓN. Este programa educativo se ofrece en las siguientes sedes académicas de la UABC: Unidad académica donde se imparte
LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN Este programa educativo se ofrece en las siguientes sedes académicas de la UABC: Campus Campus Ensenada, Unidad Valle Dorado Campus Tijuana, Unidad Tijuana Campus Mexicali, Unidad
Más detallesUniversidad Intercultural Maya de Quintana Roo
PROGRAMA DE ASIGNATURA Asignatura: Taller de Traducción Especializada Profesores: M.Ed. José Eduardo Montalvo Pool. jose.montalvo@uimqroo.edu.mx Lic. Hilario Poot Cahun. hilario.poot@uimqroo.edu.mx M.C.
Más detallesKUDEAKETA PLANA ENPRESAK GAZTELERAZ
KUDEAKETA PLANA ENPRESAK GAZTELERAZ OBJETIVOS DEL EJE OBJETIVOS 1ºNIVEL OBJETIVOS 2ºNIVEL 3ºNIVEL POSIBLES ACCIONES RESPONSABLE FECHA Rotulación y audiovisuales Rotulación y audiovisuales Definir y difundir
Más detallesRÚBRICAS POR ÁREA Inglés para D. C.
Criterio [SIGP4DC01]: Comprender la información general y específica, la idea principal y algunos detalles relevantes de textos orales sobre temas concretos, conocidos y que no exijan conocimientos especializados,
Más detallesLeer textos de forma extensiva con finalidades diversas y demostrar su comprensión a través de una tarea.
PRIMER CURSO SEGUNDO CURSO CRITERIOS DE EVALUACIÓN Habilidades comunicativas. Extraer la información global y específica, la idea principal y los detalles más relevantes en mensajes orales (emitidos
Más detallesXIV Foro de Estudios en Lenguas Internacional ENFOQUES INNOVADORES EN LA ENSEÑANZA E INVESTIGACIÓN
XIV Foro de Estudios en Lenguas Internacional 2018. ENFOQUES INNOVADORES EN LA ENSEÑANZA E INVESTIGACIÓN Primera circular La Universidad de Quintana Roo, a través del Departamento de Lengua y Educación,
Más detallesBACHILLERATO GENERAL POR COMPETENCIAS [EN LÍNEA] PROGRAMA DE ESTUDIOS
BACHILLERATO GENERAL POR COMPETENCIAS [EN LÍNEA] Asignatura Inglés I. Semestre Primero. Campo disciplinar Comunicación. Componente de formación Básico. Propósito general Desarrolla la competencia comunicativa
Más detallesTraducción técnica y científica B-A (inglés-castellano) Código: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre
2017/2018 Traducción técnica y científica B-A (inglés-castellano) Código: 101289 Créditos ECTS: 6 Titulación Tipo Curso Semestre 2500249 Traducción e Interpretación OT 4 0 Contacto Nombre: Lorenzo Gallego
Más detallesGlobalize Localization Services, es una empresa joven, dinámica y tecnológica de traducción y servicios lingüísticos.
Quienes Somos Globalize Localization Services, es una empresa joven, dinámica y tecnológica de traducción y servicios lingüísticos. Aunque ofrecemos varios servicios en más de 100 idiomas, estamos especializados
Más detallesCONCRECIÓN CURRICULAR INGLÉS CURSO: 1º DE LA ESO 5. RELACIÓN ENTRE LOS ELEMENTOS DE LA PROGRAMACIÓN
CONCRECIÓN CURRICULAR INGLÉS CURSO: 1º DE LA ESO 5. RELACIÓN ENTRE LOS ELEMENTOS DE LA PROGRAMACIÓN CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1. Comprender la idea general y las informaciones específicas más relevantes
Más detallesFRANCÉS TÉCNICO PARA SERVICIOS EN RESTAURACIÓN
C.I.F.P. HOSTELERÍA Y TURISMO DE CARTAGENA. PRUEBAS LIBRES 2015/2016 PROGRAMACIÓN: FRANCÉS TÉCNICO PARA SERVICIOS EN RESTAURACIÓN Ciclo Formativo de Grado Medio (2º TÉCNICO EN SERVICIOS EN RESTAURACIÓN).
Más detallesAsignaturas Plan 343/99 (001I) Asignaturas del Plan 0841 Código. (GeA)
21104284 001 Lengua Española I TR 21800000 Lengua A: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Expresión Oral 21104285 002 Lingüística Aplicada a latraducción TR 21800019 Lengua A: Civilización y Cultura
Más detallesCiencias de la Comunicación
Ciencias de la Comunicación Con Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios conforme al acuerdo No. 2002179 con fecha 18 de agosto de 2000 ante la Secretaría de Educación Pública. Acreditada por: A qué
Más detallesLICENCIATURA EN TRADUCCIÓN. Este programa educativo se ofrece en las siguientes sedes académicas de la UABC: Unidad académica donde se imparte
LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN Este programa educativo se ofrece en las siguientes sedes académicas de la UABC: Campus Campus Ensenada, Unidad Valle Dorado Campus Tijuana, Unidad Tijuana Campus Mexicali, Unidad
Más detallesNIVEL A1 (PRINCIPIANTES)
NIVEL A1 (PRINCIPIANTES) CH1001 LENGUA ESPAÑOLA Curso elemental de lengua española basado en un enfoque funcional. Los estudiantes aplican los contenidos gramaticales y léxicos necesarios para comunicarse
Más detallesen las situaciones habituales de comunicación a través de tareas específicas.
PROYECTO CURRICULAR -3º y 4º ESO Asignatura:INGLÉS OBJETIVOS GENERALES Los objetivos generales en el aprendizaje de una lengua extranjera en la Enseñaanza Obligatoria son los siguientes: 1.- Adquirir la
Más detallesEspañol de negocios Qué vamos a aprender? Qué material vamos a usar? Por qué hacer este curso?
Español de negocios Este es un curso muy popular entre los profesionales que trabajan en diferentes campos (publicidad, finanzas, marketing) con un nivel avanzado de español. El curso lo imparte Adrián
Más detallesPerfil de Egreso. Traducción E Intérprete En Inglés
PERFIL DE EGRESO INGENIERÍA CIVIL INDUSTRIAL Perfil de Egreso Traducción E Intérprete En Inglés Carrera de Traducción E Intérprete En Inglés. Facultad de Comunicaciones y Artes Universidad de Las Américas
Más detallesCouncil of Europe / Conseil de l Europe ESCRIBIR HABLAR COMPRENDER Expresión escrita Expresión oral Interacción oral Comprensión de lectura Comprensión auditiva A1 A2 B1 B2 C1 C2 Reconozco palabras y expresiones
Más detallesVOCABULARIO II: "TALLER DE PALABRAS" Criterios de evaluación:
VOCABULARIO II: "TALLER DE PALABRAS" Tema 6: Reconocer y utilizar palabras Reconocer y usar palabras primitivas y derivadas. primitivas y derivadas. Crear palabras derivadas. Tema 7: Utilizar y reconocer
Más detallesEl portfolio europeo de las lenguas (PEL)
El portfolio europeo de (PEL) Designed by: IES Ciudad de Bilbao (Madrid) Modified by: Laura Meseguer (English Teacher, Bilingual Coordinator, PLC Coordinator, Head of English Department, Head of FEIE Department)
Más detalles1º DE BACHILLERATO I) CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN MÍNIMOS 1-CONTENIDOS MÍNIMOS. 1-Escuchar, hablar y conversar
I) CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN MÍNIMOS 1º DE BACHILLERATO 1-CONTENIDOS MÍNIMOS 1-Escuchar, hablar y conversar Comprensión del significado general y específico de conferencias y discursos sobre
Más detallesGuía del Curso MF0982_3 Administración y Gestión de las Comunicaciones de la Dirección
Guía del Curso MF0982_3 Administración y Gestión de las Comunicaciones de la Dirección Modalidad de realización del curso: Titulación: A distancia y Online Diploma acreditativo con las horas del curso
Más detallesMARCO EUROPEO DE REFERENCIA
MARCO EUROPEO DE REFERENCIA El Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER) es un estándar para medir el nivel de comprensión y expresión orales y escritas en una lengua, que debería implementarse
Más detallesBLOQUE 1: COMUNICACIÓN ORAL: HABLAR Y ESCUCHAR
ESTÁNDARES DE LENGUA BLOQUE 1: COMUNICACIÓN ORAL: HABLAR Y ESCUCHAR 1.1 Emplea la lengua oral con distintas finalidades (académica, social y lúdica) y como forma de comunicación y de expresión personal
Más detallesTALLER de experiencia práctica
1 TALLER de experiencia práctica (dirigido a docentes de Español como Lengua Extranjera) La elaboración una unidad didáctica en torno al tema de los traslados internacionales Marcelo TANO Profesor y autor
Más detallesFacultad Regional Bahía Blanca. Centro Universitario de Idiomas
Secretaría de Cultura y Extensión Universitaria Centro Universitario de Idiomas El Centro Universitario de Idiomas (CEDI) de la UTN FRBB es un área dependiente de la Secretaría de Cultura y Extensión Universitaria
Más detallesINGLES NM3 3º EM. Unidad temáticas CONOCIMIENTOS BÁSICOS DEL PROFESOR
INGLES NM3 3º EM Unidad temáticas CONOCIMIENTOS BÁSICOS DEL PROFESOR Comprensión auditiva El profesor domina conceptos referidos a: Uso frecuente de patrones de lenguaje, léxico básico, temático y pronunciación
Más detallesSPANSKA Plan de estudios para la enseñanza de sueco para inmigrantes
SPANSKA Plan de estudios para la enseñanza de sueco para inmigrantes Objetivo de la formación La enseñanza de sueco para inmigrantes es una formación lingüística calificada que tiene como objetivo proporcionar
Más detallesInscripciones abiertas
La universidad Cooperativa de Colombia sede Cali, abre las puertas de su centro de Idiomas Open Lingua el cuál oferta Cursos Generales de Inglés para niños, jóvenes y adultos En los niveles A1, A2, B1
Más detallesCALENDARIO DE EXÁMENES. GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. CURSO 2018/19
CALENDARIO DE EXÁMENES GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CURSO 2018-19 Entrega de actas 1ª convocatoria 2ª convocatoria Primer cuatrimestre 26 enero 30 abril Segundo cuatrimestre 15 junio 27 junio PRIMER
Más detallesUniversidad Autónoma de Coahuila
Plan Bachillerato 2000. Reestructurado 2004 Módulo: Español I No. Módulo: 1 Área: Español Fecha de elaboración: 3-6-04 Horas teóricas: 2 Horas prácticas: 6 Enfoque Este módulo se guía por las corrientes
Más detallesConstanza Moya Pardo Candidata a Doctorado en Lingüística Magíster en Lingüística Española Tel oficina: ext 26019
Constanza Moya Pardo Candidata a Doctorado en Lingüística Magíster en Lingüística Española Tel oficina: 3165000 ext 26019 Formación profesional: Universitario: Universidad Pedagógica de Colombia. Licenciada
Más detallesLengua Castellana y Literatura
Lengua Castellana y Literatura Título: Si buscas, encuentras Materia: Lengua Castellana y Literatura Nivel: 4.º de la ESO Autora: Cristina María Santana Déniz 1. Competencias básicas desarrolladas 1.1.
Más detallesPLAN FORMATIVO HERRAMIENTAS BÁSICAS DE COMUNICACIÓN EN INGLÉS
PLAN FORMATIVO HERRAMIENTAS BÁSICAS DE COMUNICACIÓN EN INGLÉS SECTOR TRANSVERSAL SUB SECTOR TRANSVERSAL FECHA VIGENCIA DEL PERFIL Sin fecha de vigencia TIPO DE PLAN FORMATIVO INSTRUMENTAL NOMBRE DESCRIPCIÓN
Más detallesDURACIÓN DEL CONTRATO: Un cuatrimestre, con posibilidad de renovación de acuerdo al desempeño.
CONVOCATORIA PARA OCUPAR EL PUESTO DE PROFESOR(A) DE TIEMPO COMPLETO NIVEL A DE LA INGENIERÍA EN SISTEMAS COMPUTACIONALES EN LA UNIVERSIDAD POLITÉCNICA METROPOLITANA DE PUEBLA CARGO: Profesor(a) de Tiempo
Más detallesPROGRAMACIÓN DOCENTE. Segundo de Educación Primaria. LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA. CEIP JOAQUIN CARRION - SAN JAVIER.
PROGRAMACIÓN DOCENTE. Segundo de Educación Primaria. LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA. CEIP JOAQUIN CARRION - SAN JAVIER página 1 / 39 CEIP JOAQUIN CARRION - SAN JAVIER Perfil competencial del área. Segundo
Más detallesANGLE2 - Inglés II
Unidad responsable: Unidad que imparte: Curso: Titulación: Créditos ECTS: 2014 801 - EUNCET - Centro Universitario Euncet Business School 801 - EUNCET - Centro Universitario Euncet Business School GRADO
Más detallesTipología y contenidos
Tipología y contenidos ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS Pruebas de certificación Curso académico 2016-2017 NIVEL BÁSICO Alemán, español como lengua extranjera, francés, inglés e italiano 1. Definición del
Más detallesPROGRAMA DE VOLUNTARIADO
FORO INTERNACIONAL DEL ESPAÑOL 2.0 23 a 26 de abril de 2015 PROGRAMA DE VOLUNTARIADO Colaboradores: El español, un valor que cotiza al alza 470 millones de personas son hispanohablantes Cultura internacional
Más detallesMAPA DE COMPETENCIAS DEL MÁSTER EN TRADUCCIÓN PARA EL MUNDO EDITORIAL
1. COMPETENCIAS BÁSICAS 1 MAPA DE COMPETENCIAS DEL MÁSTER EN TRADUCCIÓN PARA EL MUNDO EDITORIAL Asignatura Carácter Créditos CB6 CB7 CB8 CB9 CB10 Corrientes de traductología OB 3 Metodologías de la investigación
Más detallesIES La Arboleda. CRITERIOS DE EVALUACIÓN 3º ESO Área de Inglés. Curso escolar Jefa de Departamento: Mª del Rocío Torres Sánchez
IES La Arboleda CRITERIOS DE EVALUACIÓN 3º ESO Área de Inglés Curso escolar 2014-2015 Jefa de Departamento: Mª del Rocío Torres Sánchez CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y COMPETENCIAS BÁSICAS 1. Comprender la información
Más detallesCARACTERÍSTICAS GENERALES
CARACTERÍSTICAS GENERALES Nombre de la carrera Licenciatura en Lenguas 2003 Título que otorga Licenciado/a en Lenguas Espacio académico donde se imparte Facultad de Lenguas Valor en créditos del plan de
Más detallesINGLES NM4 4º EM. Unidad temáticas CONOCIMIENTOS BÁSICOS DEL PROFESOR
INGLES NM4 4º EM Unidad temáticas CONOCIMIENTOS BÁSICOS DEL PROFESOR Comprensión auditiva El profesor domina conceptos referidos a: Uso frecuente de patrones de lenguaje, léxico básico, temático y pronunciación
Más detallesTU FORMACIÓN EN IDIOMAS A MEDIDA
TU FORMACIÓN EN IDIOMAS A MEDIDA Somos una empresa líder en la formación de idiomas para empresas a nivel nacional, con una metodología de formación comunicativa y un plan de estudios personalizado adaptado
Más detallesDesarrollo de la competencia comunicativa Expresión escrita.
Desarrollo de la competencia comunicativa Expresión escrita. LA ESCRITURA Myklebust(1965) señala que la escritura es una de las formas superiores del lenguaje y, por lo tanto, la última en ser aprendida.
Más detallesMade in Turkey/ Hecho en pavo: errores de la traducción en secundaria
Made in Turkey/ Hecho en pavo: errores de la traducción en secundaria A Level / AS Carlos A. Sanz Mingo Cardiff University Seminario de traducción A Level / AS Puntos a tener en cuenta para hacer una buena
Más detallesLEY NÚMERO 324 DE 1996
LEY NÚMERO 324 DE 1996 "Por la cual se crean algunas normas a favor de la población sorda". El Congreso de Colombia, DECRETA: ART. 1º Para efectos de la presente ley, los siguientes términos tendrán el
Más detallesGRADO EN. Traducción e Interpretación Inglés-Francés
g GRADO EN Traducción e Interpretación Inglés-Francés Perfil del estudiante El traductor e intérprete es un profesional especializado en la transferencia lingüística y en la mediación intercultural. Por
Más detallesSOUTHVENTURE. Soluciones lingüísticas a medida. para optimizar el desempeño de nuestros clientes. SERVICIOS
T R A N S L A T I O N S Soluciones lingüísticas a medida para optimizar el desempeño de nuestros clientes. SERVICIOS TRADUCCIÓN Traducción jurídica Traducción técnica Traducción científica Traducción literaria
Más detallesDEPARTAMENTO DE FRANCÉS CURSO 2015/2016
DEPARTAMENTO DE FRANCÉS CURSO 2015/2016 CRITERIOS DE EVALUACIÓN FRANCÉS SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA PRIMER CICLO DE ESO 1. Comprender la idea general e informaciones específicas de textos orales emitidos
Más detalles