PROYECTO DE AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605: TRAMO AV-110 A MARLIN

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "PROYECTO DE AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605: TRAMO AV-110 A MARLIN"

Transcripción

1

2 Documento nº 1 MEMORIA Memoria 1.2. Anejos a la memoria Anejo nº 1. Cartografía y Topografía Anejo nº 2. Geología y Geotecnia Anejo nº 3. Dimensionamiento de Firmes Anejo nº 4. Trazado Geométrico Anejo nº 5. Drenaje Anejo nº 6. Estructuras Anejo nº 7. Expropiaciones Anejo nº 8. Plan de Obra Anejo nº 9. Clasificación del Contratista Anejo nº 10. Justificación de Precios Anejo nº 11. Estudio de Seguridad y Salud Anejo nº 12. Gestión de Residuos Anejo nº 13. Presupuesto para Conocimiento de la Administración Documento nº 2. PLANOS Plano nº 1. Situación e Índice Plano nº 2. Planta General Plano nº 3. Perfil Longitudinal Plano nº 4. Secciones Tipo Plano nº 5. Perfiles transversales Plano nº 6. Drenaje Plano nº 7. Señalización y Balizamiento Documento nº 3. PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARTICULARES Documento nº 4. PRESUPUESTO 4.1. Mediciones 4.2. Cuadros de Precios Cuadro de Precios Nº Cuadro de Precios nº Presupuesto Presupuesto de Ejecución Material Presupuesto Base de Licitación

3 DOCUMENTO Nº 1 MEMORIA _

4 MEMORIA 5.- DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS 1.- ANTECEDENTES 5.1 Trazado Se redacta el presente proyecto de Ampliación y Refuerzo del Firme de la Carretera Provincial AV-P-605.Tramo AV Marlin por encargo de la Excma Diputación de Avila. 2.- SITUACIÓN ACTUAL. La carretera AV-P-605 pertenece a la Red de Carreteras de la Excma Diputacion de Avila, está localizada en el Sector 6 del catalogo de carreteras de la entidad y comunica la carretera AV-110 con la localidad de SanPedro del Arroyo. La carretera actual tiene una sección que oscila en torno a 4.50 m de firme, llegando puntualmente en el paso de alguna obra de fabrica a 4.00 m. con bermas de tierra y presenta un firme de tipo flexible que está formado por una rodadura de riegos asfálticos apoyados en una base heterogénea de gravas y gravillas de machaqueo de espesor variable. El firme no está muy deteriorado aunque los mordientes han sido reparados con profusion y asi mismo se han reparado algunos blandones. El trazado en planta está formado por alineaciones rectas unidas por curvas del mayor radio que ha sido posible introducir sin aumentar notablemente el coste de las obras t se diseña una nueva variante en planta entre los PK y formada por dos alineaciones rectas unidas por una curva de 1500 m de radio. Se ha seguid dentro de lo posible las prescripciones de la Instrucción de 3.1-IC de Trazado de carreteras de Estado. El perfil longitudinal en general no se modifica, solamente en la nueva variante se adopta un nuevo perfil que adaptandose a la carretera en su comienzo y su final presenta pendientes muy suaves de 0.6 y 1.7 % respectivamente. 5.2 Sección transversal Se ensancha la carretera para conseguir un firme de 6.20 m, con bermas en tierra de 0.50 m a cada lado. Para ello se conserva un ancho del firme existente de 4.20 m constante. La cuneta tendrá una profundidad de 30 cm respecto a la arista inferior de la capa de base actual. 3.- TRABAJOS Y ESTUDIOS PREVIOS En el Anejo nº 1 de esta Memoria, se describen los trabajos de topo cartografía y la metodología seguida para el desarrollo de los mismos, así como los resultados obtenidos. 4- JUSTIFICACIÓN DE LA SOLUCIÓN ADOPTADA 5.3 Firme En el Anejo nº 3 Estudio de Firmes se justifica el firme adoptado. Se usa la sección T422-1 de las Recomendaciones de Proyecto y Construcción de Firmes y Pavimentos de la Junta de Castilla y León y su actualización del año 2004, formada por 25 cm de zahorra artificial y 5 cm de mezcla bituminosa en caliente AC-16bin. Se considerará además, para garantizar los 5 cm en toda la superficie del firme, un cm mas de regularización, por lo que se disponen por tanto 6 cm de MBC Se proyecta en el presente proyecto el ensanche de la sección transversal para alcanzar una sección de firme de 6.20 m con bermas de 0.50 m a cada lado. Se diseña una variante tanto en planta como en alzado entre los PK y cuyo paso sobre el Arroyo del Espinar se salva con un marco de 2.00x 2.00 m de sección. Se completa la actuación con la reconstrucción y reparación de las obras de fabrica y pasos salvacunetas, el perfilado de cunetas y el pintado de marcas viales. 5.4 Drenaje El drenaje actual de la carretera está formado por caños y tajeas de diversa naturaleza. Se proyecta la ampliación de la obra de fabrica numero 1, sobre el Arroyo de Flor de Rosa, de manera que se consiga longitud suficiente para realizar el ensanche por ambos lados con un marco de 3.00 x 2.50 m de dimensiones interiores con sus correspondientes aletas. La obra de fabrica nº 7 se hace nueva sobre el arroyo del Espinar para drenar las aguas del mismo que son interceptadas por la nueva variante. Se diseñan así mismo aletas de hormigón armado en ambos extremos. _

5 El resto de obras de fabrica son tajeas que han sido prolongadas con tubo de hormigón en masa de 60 cm y con aletas de hormigón en masa cuyo hormigón está totalmente corroido, de manera que se prolongan por ambos lados, previa demolición de los restos de aletas existentes, con tubo de 60 cm y se reconstruyen las aletas con hormigón en masas. 9. FORMULA DE REVISIÓN DE PRECIOS De acuerdo con lo previsto en el Decreto 3650/1970 de 19 de Diciembre la obra no tiene derecho a revisión de precios Se proyecta la apertura y perfilado de las cunetas y la demolición y reconstrucción de los pasos salvacunetas existentes con tuno de 40 cm de diámetro de manera que se consiga una mejora del drenaje longitudinal que permita una mejor conservación del firme. El abanico de entrada a fincas se hará con 6 cm de mezcla bituminosa en caliente. 5.5 Señalización Se proyecta la señalización horizontal de acuerdo con la Instrucción 8.2-IC Marcas Viales y la nueva Instrucción 8.1-IC de Diciembre de de la Dirección General de Carreteras del Ministerio de Fomento. Se refleja en planos la señalización vertical necesaria que se acometerá por los servicios de la Excma Diputación recuperando las señales existentes y colocándolas según se indica en planos. Se considera la colocación de barrera de seguridad en la nueva variante. 10. ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD En cumplimiento de lo establecido en el Decreto 1.627/1.997 de 24 de Octubre sobre Disposiciones Mínimas de Seguridad y Salud en las obras de construcción, se ha redactado un Estudio de Seguridad y Salud que se incluye como Anejo nº 11 de esta Memoria. 11. JUSTIFICACIÓN DE PRECIOS En el Anejo nº 10 se realiza el estudio y justificación de los precios de las distintas unidades de obra a ejecutar, partiendo de los precios unitarios de mano de obra en la provincia de Avila y de la maquinaria y materiales usuales en la zona. 6. EXPROPIACIONES 12. PRESUPUESTOS En el Anejo nº 7 se incluye las mediciones y valoración de las expropiaciones que se necesitan para realizar las obras y que ascienden a la cantidad CUARENTA Y UN MIL CUATROCIENTOS CUATRO EUROS CON TREINTA Y NUEVE CÉNTIMOS (41.404,39.- ) PLAZO DE EJECUCIÓN El plazo de ejecución de las obras se establece en TRES (3) meses, quedando el Plan de Obra reflejado en el Anejo nº 8 correspondiente de esta memoria, de acuerdo con lo prescrito en el Reglamento General de Contratación del Estado. El presupuesto de Ejecución Material del presente Proyecto asciende a la cifra de: : CUATROCIENTOS DIECISIETE MIL DOSCIENTOS TREINTA Y SEIS EUROS CON CUARENTA Y DOS CÉNTIMOS ( ,42 ) al que añadido el 13 % de Gastos Generales y el 6 % de Beneficio Industrial, así como el 16 % de IVA da un Presupuesto Base de Licitación SEISCIENTOS MIL SETECIENTOS SETENTA Y OCHO EUROS CON SETENTA Y DOS CÉNTIMOS ( ,78 ) Así mismo el presupuesto para Conocimiento de la Administración del presente Proyecto, que comprende el Presupuesto Base de Licitación Y las Expropiaciones asciende a la cifra de SEISCIENTOS CUARENTA Y DOS MIL CIENTO OCHENTA Y TRES EUROS CON ONCE CENTIMOS. ( ,11 ) 8. CLASIFICACIÓN DEL CONTRATISTA De conformidad con el artículo 56.1 de la Ley 30/2007 de 30 de Octubre de Contratos del Sector Público, las empresas que opten en su día a la licitación de las obras objeto del presente proyecto, deben estar clasificadas en los siguientes grupos, subgrupos y categorías: GRUPO SUBGRUPO CATEGORÍA G 4 e 13. CUMPLIMIENTO DE OBRA COMPLETA En cumplimiento del articulo 93.2 de la Ley de Contratos del Sector Publico se hace constar que el presente Proyecto comprende una obra completa susceptible de ser entregada al uso general, pues incluye todos los servicios necesarios para su correcto funcionamiento. El proyecto cumple la normativa vigente en todos sus aspectos. _

6 14. DOCUMENTOS QUE INTEGRAN EL PROYECTO 15. CONCLUSIÓN El presente proyecto esta formado por los siguientes documentos: Documento nº 1 MEMORIA Memoria 1.2. Anejos a la memoria Anejo nº 1. Cartografía y Topografía Anejo nº 2. Geología y Geotecnia Anejo nº 3. Dimensionamiento de Firmes Anejo nº 4. Trazado Geométrico Anejo nº 5. Drenaje Anejo nº 6. Estructuras Anejo nº 7. Expropiaciones Anejo nº 8. Plan de Obra Anejo nº 9. Clasificación del Contratista Anejo nº 10. Justificación de Precios Anejo nº 11. Estudio de Seguridad y Salud Anejo nº 12. Gestión de Residuos Anejo nº 13. Presupuesto para Conocimiento de la Administración Considerando las obras del presente proyecto debidamente justificadas, se eleva a la Superioridad esperando su aprobación. Avila, Noviembre de 2012 EL ING. DIRECTOR DEL PROYECTO EL INGENIERO AUTOR DEL PROYECTO Mariano Terceño Gonzalez Jacinto de la Riva Gómez Documento nº 2. PLANOS Plano nº 1. Situación e Índice Plano nº 2. Planta General Plano nº 3. Perfil Longitudinal Plano nº 4. Secciones Tipo Plano nº 5. Perfiles transversales Plano nº 6. Drenaje Plano nº 7. Señalización y Balizamiento Documento nº 3. PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARTICULARES Documento nº 4. PRESUPUESTO 4.1. Mediciones 4.2. Cuadros de Precios Cuadro de Precios Nº Cuadro de Precios nº Presupuesto Presupuesto de Ejecución Material Presupuesto Base de Licitación _

7 ANEJOS A LA MEMORIA _

8 ANEJO Nº 1 CARTOGRAFIA Y TOPOGRAFIA

9 ESTUDIO CARTOGRÁFICO - TOPOGRÁFICO 1.- OBJETO DEL TRABAJO 1.- OBJETO DE TRABAJO 2.- INSTRUMENTAL UTILIZADO APÉNDICE I: LISTADO DE PUNTOS APÉNDICE II: PLANOS I N D I C E Los trabajos de cartografía y topografía llevados a cabo en la carretera AV-P-605 a lo largo de todo su recorrido (desde AV-110 hasta la localidad de Marlin han permitido la obtención de la planimetria y altimetria de la carretera en su totalidad en la franja afectada por las obras. Con estos datos y las ortofotos de la zona de la Junta de Castilla y Leon, se han fijado los siguientes resultados: 1.1 Cartografía a escala 1:1000 como producto de un levantamiento topográfico. 1.2 Obtención de un modelo digital continuo del terreno. (Registrando aspectos significativos de la zona; cerramientos, obras de drenaje, construcciones, etc ) 2.- INSTRUMENTAL UTILIZADO CAMPO - La observación se realizó con estaciones GPS marca Leica, modelo 1200GG, con una precisión de 10 mm +1 ppm (rms). - Para determinar la radiación de puntos se utiliza una estación total TRIMBLE 5503 DRSTD de 10 CC, de apreciación angular

10 APÉNDICE I: LISTADO DE PUNTOS

11 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

12 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

13 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

14 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

15 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

16 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

17 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

18 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

19 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

20 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

21 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

22 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

23 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

24 EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE EJE

25 ANEJO Nº 2 GEOLOGIA Y GEOTECNIA

26 INDICE 1.-ESTUDIO GEOLOGICO 1.1. ESTRATIGRAFIA 1.2. GEOMORFOLOGIA 1.3. TECTONICA 2.-GEOTECNIA DEL TRAZADO 2.1. EXPLANADAS 2.2. TALUDES 3.-YACIMIENTOS Y CANTERAS 4.- PLANOS 1.-ESTUDIO GEOLOGICO 1.1-ESTRATIGRAFIA La traza de la carretera está situada por completo en la parte meridional de la la hoja 506 del Mapa Geológico de España que está formada por materiales metamórficos y plutónicos. Los terrenos atravesados son de origen Hercinico de tres tipos. Hay dos materiales principales sobre los que discurre la traza que son las granodioritas y los granitos apliticos y localmente se atraviesan granitos alterados. Las granodioritas atravesadas son granodioritas normales, granodioritas con megacristales y granodioritas con anfibol, afectando de manera más o menos importante a la traza. Son rocas de textura heterogranular, hipidiomorfa de grano medio. Están formadas por plagioclasa, cuarzo, feldespato K y biotita como minerales fundamentales y circón y apatito como minerales accesorios constantes. Hay otros minerales accesorios de mucha menor importancia como la esfena, clinozostiita, rutilo, clorita, sericita y saussurrita. Bajo la denominación de granito aplitico se incluyen granitos de grano medio a fino, leucocraticos a veces moscoviticos y con aplitas. En general presentan contactos netos con las granodioritas y tienen formas alargadas según la dirección E-O. Son rocas de textura heterogranular, hipidiomorfa de grano fino, a veces con pegmata, moscovita y biotita y con minerales accesorios el tipo del apatito, circon y otros. Los granitos alterados proceden de granodioritas y se presentan formando pseudo diques N-S aproximadamente. La alteración o cataclasis es más o menos acusada según zonas, dando lugar a jabres mas o menos alterados. 1.2-GEOMORFOLOGIA La hoja 506 denominada Cardeñosa presenta dos dominios de características morfológicas totalmente distintas debido a la diferencia de litologías.

27 La carretera está situada en el dominio meridional cuyo relieve está formado por un conjunto de rocas plutónicas y metamórficas surcadas por una red de diques que además cabalgan según una falla inversa sobre los materiales terciarios de los depósitos de la zona norte pertenecientes a la cuenca del río Duero. 2.-GEOTECNIA DEL TRAZADO 2.1. EXPLANADAS Esta zona presenta una escasa pendiente hacia el dominio superior de la hoja debido al elevado estado de degradación de las rocas que lo componen. Los afloramientos de rocas metamórficas presentan un relieve alomado con vertientes tapizadas con detritus. Existe un red numerosa de diques que surcan la superficie de dirección aproximada NNE de rocas mas resistentes a la erosión produciendo un relieve diferencial formado por crestones de algunos kilómetros de recorrido. Las rocas graníticas son las que presentan una mayor extensión de afloramientos que dan lugar a formaciones llamadas inselbergs de bloques esféricos. Así mismo se presentan depresiones de escala hectometrica o métrica cubiertas de agua, con alguna zona endorreica TECTONICA En general la explanada de la carretera presenta un buen comportamiento en el firme actual por lo que se considera una explanada E2 para el diseño del firme. 2.2.TALUDES Dada la escasa entidad de los taludes de desmonte y terraplén consideramos que estos son estables para taludes de 1.5/ CIMENTACION DE OBRAS DE FABRICA Siguiendo el Código Técnico de Edificación podemos considerar el terreno, una vez eliminada la capa vegetal, como un suelo de arenas medianamente densas o arcillas muy firmes para las que la presión admisible de la cimentación sobre las mismas está en torno a 2.0 kp/cm2 y el coeficiente de balasto es del orden de 3000 t/m3. La zona que nos ocupa fue afectada por la tectónica Hercinica en la que se pueden reconocer cuatro fases de deformación de las que la primera es apenas reconocible en el area de la Hoja. La segunda y tercera fase generaron grandes estructuras de vergencia Noroeste con desarrollo de esquistosidad. La tercera fase, tardohercinica, generó pliegues de tipo Kink. 3.-YACIMIENTOS Y CANTERAS Los yacimientos mas cercanos de zahorra artificial necesaria para el ensanche se encuentran en Ávila y Aldeavieja. Una característica importante es la presencia de fracturas que actuaron como fallas de desgarre produciéndose intrusiones de diques.

28 4.- PLANOS

29

30

31 ANEJO Nº 3 DIMENSIONAMIENTO DE FIRMES

32 4.1 TRAFICO El dimensionamiento del firme se hará de acuerdo con las Recomendaciones de Proyecto y Construcción de Firmes y Pavimentos de la Junta de Castilla y León y su actualización del año No existen aforos de la carretera pero dada las características de la misma, la población que reside en torno a ella y el nivel de actividad económica se puede asegurar que el tráfico soportado por la misma no será superior al T42. La categoría de tráfico T42 admite hasta 25 pesados día por carril de proyecto. 4.2 FIRME ACTUAL El firme actual es del tipo flexible con una sección transversal en torno a 4.50 m. y está formado por una base de macadam con riegos superficiales. El estado actual del firme es relativamente bueno. El firme está bacheado pero en general la explanada es buena como puede verse en la fotografías que se adjuntan. Hay bastante reparación de mordientes y algunas zonas de blandones, probablemente por fallo de la base. PK S CRECIENTES

33

34 PK S DECRECIENTES

35

36 4.3 DIMENSIONAMIENTO DEL FIRME El diseño del firme ha de coordinar el ensanche que se va a realizar con el refuerzo del firme actual. El ensanche se realizará con zahorra artificial para conseguir una sección de dos carriles de 3.10 m y bermas de 0.50 m a cada lado. La sección actual es variable pero presenta un ancho medio de 4.50 m que puede ser ligeramente mayor en algunos casos e incluso llegar a 4.00 m de ancho en proximidades de obras de fabrica. Por ello se propone mantener una sección de 4.20 m constantes del firme actual y a partir de la misma se procederá al cajeado para la puesta en obra de la zahorra. Se proyecta la reposición de todos los pasos salvacunetas, con independencia de la mejora de los caños que se contempla en el capitulo de drenaje, y la excavación y perfilado de las cunetas, así como la formación de bermas de 0.50 m a cada lado. El tráfico soportado por el firme es T42 y como se estudia en el Anejo nº 2 Geología y Geotecnia, consideramos que se puede conseguir una explanada E2 en la base del ensanche. El firme proyectado para el ensanche es la sección T422-1 formado por una base de 25 cm de zahorra artificial sobre los que se extenderá una capa de 5 cm de mezcla bituminosa en caliente y se considera una regularización de la mezcla bituminosa de 1 cm para tener en cuenta la irregularidad superficial del firme en total por tanto 6 cm de MBC. Según el nuevo marcado de mezclas bituminosas en caliente se empleará mezcla tipo AC-16 bin 50/70S 4.4 BLANDONES Las zonas con blandones o deformaciones excesivas tendrán un tratamiento similar. Se excavarán hasta una profundidad de 50 cm y tras la compactación del fondo de la excavación se procederá al relleno con zahorra artificial en dos tongadas de 25 cm sobre las que se extenderá la capa de rodadura.

37 ANEJO Nº 4 TRAZADO GEOMÉTRICO

38 ESTUDIO DEL TRAZADO GEOMÉTRICO 1. ESTADO DE ALINEACIONES En el estudio del trazado geométrico de la carretera AV-P-605 se ha mantenido el eje actual tanto en planta como en alzado excepto en la variante planteada entre los pk Y procediéndose a su mecanizado para poder llevar a cabo el replanteo en el terreno. TRAZADO EN PLANTA Se adjuntan los listados de los cálculos mecanizados donde quedan reflejados por sus coordenadas y parámetros más significativos todos los puntos del trazado. 1.- Listado del estado de alineaciones. 2.- Listado de los puntos del eje en planta cada 20 m. 3.- Listado del estado de rasantes 4.- Listado de los puntos del eje en alzado cada 20 m. TRAZADO EN ALZADO En la variante proyectada se aplica una Kv de Se adjuntan los listados de los cálculos mecanizados donde quedan reflejados por sus coordenadas y parámetros más significativos todos los puntos del trazado. Denominación del eje en planta: Acceso a Marlin P.K. L XT YT AZIMUT XC YC R A R C R C R C R C R C R C R C R C R C R C R C R C R C R C R C R C R C R C R C R Listado del estado de rasantes 4.- Listado de los puntos del eje en alzado cada 20 m. PROGRAMA DE TRAZADO El Programa utilizado para el desarrollo del proyecto es el programa TRIVIUM que permite el cálculo del eje en planta y alzado así como la determinación de los volúmenes de desmonte y terraplén generadas por la geometría y el dibujo de los planos que conforman el proyecto.

39 2. PUNTOS EN PLANTA Denominación del eje en planta: Acceso a Marlin L X Y AZIMUT R Denominación del eje en planta: Acceso a Marlin L X Y AZIMUT R

40 Denominación del eje en planta: Acceso a Marlin Denominación del eje en planta: Acceso a Marlin L X Y AZIMUT R L X Y AZIMUT R

41 3.- ESTADO DE RASANTES V E R T I C E RASANTE COMIENZO DEL ACUERDO FINAL DEL ACUERDO L Z (%) L Z L Z Longitud Parámetro V E R T I C E RASANTE COMIENZO DEL ACUERDO FINAL DEL ACUERDO L Z (%) L Z L Z Longitud Parámetro

42 V E R T I C E RASANTE COMIENZO DEL ACUERDO FINAL DEL ACUERDO L Z (%) L Z L Z Longitud Parámetro PUNTOS EN ALZADO L Z P

43 L Z P L Z P

44 L Z P

45 ANEJO Nº 5 DRENAJE _

46 5.1.-INTRODUCCIÓN En este anejo se detallan las obras de fábrica y las actuaciones que se proyectan en cada una de ellas para conseguir el drenaje adecuado de la calzada. Se realiza el estudio hidrológico completo de los Arroyos Flor de Rosa y El Espinar a fin de comprobar para el primero su capacidad de desagüe actual y el dimensionamiento del marco necesario para el segundo OBRAS DE FÁBRICA EXISTENTES La obra de fabrica nº 1 es una alcantarilla de dimensiones 3.00 x 2.50 m con arco rebajado de 0.50 m de flecha. Se proyecta su ensanche con marcos prefabricados de 3.0 x 2.50 m de luz por ambos lados. El resto de las obras de fábrica existentes son antiguas tajes que en su momento se prolongaron con tubo circular de hormigón en masa de 60 cm de diámetro. De forma general se prolongarán con el mismo tipo de tubo por ambos lados previa demolición de las aletas existentes, que por falta de resistencia están totalmente corroídas. Se construirán nuevas aletas y/o pocillos según convenga que se realizarán de hormigón en masa HM20/P/20/IIb. INVENTARIO DE OBRAS DE FABRICA OF Nº PK Actual PK Nuevo Tipo Boquillas Diámetro Izquierdo Derecho Alcantarilla 3.00x2.50 A A Tubo A A Tubo A A Tubo A A Tubo A A Tubo A A Alcantarilla 2.00x1.50 A A Tubo A A Tubo A A Tubo A A Tubo A A Tubo A A Tubo A A Tubo A A Tubo A A OF Nº 1 OF Nº 2 _

47 OF Nº 3 OF Nº 5 OF Nº 4 OF Nº 6 _

48 OF Nº 8 OF Nº 10 OF Nº 9 OF Nº 11 _

49 OF Nº 12 OF Nº 14 Actuaciones proyectadas PROLONGACION DE OBRAS DE FABRICA OF Nº PK Nuevo Tipo Boquillas Diámetro Izquierdo Derecho Marco 3.00x2.50 Aletas Aletas Tubo Aletas Aletas Tubo Aletas Aletas Tubo Aletas Aletas Tubo Aletas Aletas Tubo Aletas Aletas Tubo Aletas Aletas Tubo Aletas Aletas Tubo Pocillo Aletas Tubo Aletas Aletas Tubo Aletas Aletas Tubo Pocillo Aletas Tubo Tubo OF Nº 13 _

50 5.3.- OBRAS DE FÁBRICA NUEVAS ESTUDIO HIDROLOGICO DE LA CUENCAS DE LOS ARROYOS FLOR DE ROSA Y EL ESPINAR Solamente la obra de fabrica nº 7 es nueva y se diseña un marco de hormigón armado de 2.00 x 2.00 con aletas también de hormigón armado. Actuaciones proyectadas OBRAS DE FABRICA NUEVAS OF Nº PK Nuevo Tipo Boquillas Diámetro Izquierdo Derecho Marco 2.00x2.00 Aletas Aletas Metodología En la determinación de los caudales máximos de avenida en las cuencas que vierten a la carretera se ha aplicado el método propuesto en la norma 5.2-IC Drenaje Superficial de la Dirección General de Carreteras del MOPU. Este método adopta como caudal máximo el valor: ( C A) I Q 3 Simplificación del método racional en que el denominador en la expresión anterior toma el valor 3,6, que sería correcto en la hipótesis ideal de escorrentía uniforme, pero que en los casos reales infravalora el caudal. En la fórmula anterior el caudal es función de la intensidad del aguacero y del área de la cuenca, siendo: Q = Caudal máximo en m 3 /seg. C = Coeficiente de escorrentía de la cuenca. I = Intensidad del aguacero en mm/h, para un período de retorno y un tiempo de concentración dados. A = Superficie de la cuenca en Km 2. El método propuesto parte de las siguientes hipótesis: a.-) La intensidad de la precipitación se supone constante durante el tiempo de lluvia. b.-) Se generaliza el método a los aguaceros reales incorporando un coeficiente que refleja la influencia de las distribuciones habituales de la lluvia. c.-) Sólo se consideran las aguas de escorrentía superficial. El método es aplicable en nuestro caso ya que el tiempo de concentración resultante para las cuencas estudiadas e inferior a 6 h. Cuenca vertiente En los planos adjuntos al presente documento se han representado las cuencas vertientes a escala 1: _

51 De ella se han deducido los siguientes parámetros: 1.) La Longitud del curso principal. 2.) La pendiente media del curso principal. 3.) La superficie de la cuenca. 4.) La división de la misma en función de los valores del Po. En la anterior expresión el valor "l1/id" es un parámetro característico de cada región, independientemente del período de retorno. El valor Tc representa la duración de lluvia en horas que aumenta al disminuir la intensidad "I". A efectos de cálculo se toma como duración de la precipitación el tiempo de concentración "Tc" definido en el apartado anterior. Sobre esta cuenca se ha estimado el tiempo de concentración "Tc" o tiempo que tarda en salir por el punto de desagüe la última gota de escorrentía debida a la precipitación caída en un instante dado, mediante la expresión. Tc 0.30 L J Donde: Tc = Tiempo de concentración en horas. L = Longitud del curso principal de la cuenca, en Km. J = Pendiente de la cuenca en tanto por uno. El tiempo de concentración es un valor característico de cada cuenca. Precipitación. Intensidad de lluvia Para el cálculo de la intensidad de lluvia, que según se ha visto es uno de los factores que intervienen en la fórmula del caudal punta, se vienen utilizando tradicionalmente las curvas de intensidad-duración de una precipitación asociadas a una estación determinada. I1, representa la intensidad horaria máxima en mm/h., e Id es un valor de referencia que representa la intensidad de la precipitación de 24 horas, esto es "Id = Pd / 24", siendo "Pd" el valor de la máxima precipitación diaria en mm. En este estudio "Pd" ha sido obtenido para los distintos periodos de retorno del volumen "Máximas lluvias diarias en la España Peninsular" editado por la D.G.C. del Ministerio de Fomento Coeficiente de escorrentía El valor "C" utilizado para el cálculo de los caudales máximos se denomina coeficiente de escorrentía. En sentido físico este valor representa la proporción del agua precipitada en una cuenca que escurre hasta el punto de aforo. Este valor viene dado por la expresión. ( Pd Po) x( Pd 23Po) C 2 ( Pd 11Po) El valor de "Pd" para un período de retorno definido, ya ha sido desarrollado en el apartado anterior. En este proyecto se utiliza como expresión universal de cualquier curva intensidad-duración la siguiente: (28 Tc ) El parámetro "Po" representa la precipitación umbral de escorrentía. A igualdad de otros factores, los terrenos arenosos y de mayor espesor de suelo, tienen un valor del parámetro "Po" más alto que los arcillosos y con roca superficial. La vegetación tiende a aumentar "Po", así como todos aquellos factores que facilitan la retención superficial de agua: poca (28 1) pendiente, cultivo en surcos o bancales, etc., en una misma cuenca variará según la humedad retenida en el suelo al I I 1 comenzar el aguacero, lo que a su vez dependerá de las lluvias precedentes. Id I d _

52 El parámetro "Po" se ha determinado inicialmente a partir de la tabla publicada en la Instrucción 5.2-IC citada. En esta tabla se obtiene "Po" en función de: a.-) El tipo de cultivo. b.-) Valor de la pendiente. c.-) Características hidrológicas (Labores a media ladera R-Labores en líneas de nivel N) d.-) El tipo de suelo caracterizado en cuatro grupos A, B, C y D con capacidades de infiltración decrecientes. Aplicación del método al Arroyo de Flor de Rosa Área de la cuenca 7.25 km2 Cota superior m Cota inferior m Longitud del cauce m Pendiente Intensidades de lluvia Periodo de retorno 100 años 500 años Pm Cv Kt Pt (mm/h) Umbral de escorrentía Praderas con pendiente <3% Suelos tipo B Característica hidrológica Media Po=23 _

53 Con estos datos calculamos Periodo de retorno Calculo de caudales 5.2-IC. Metodo Racional Cauce Longitud Pendiente Tiempo de concentracion Cuenca Precipitacion Razon total diaria Intensidad L(Km) J (m/m) T (h) A Pd (mm) I1/Id Id (mm/h) It (mm/h) Poi (Km2) (mm) Escorrentia mr Pof (mm) C Caudal de avenida Q (m3/s) Aplicación del método al Arroyo del Espinar Área de la cuenca 2.65 km2 Cota superior m Cota inferior m Longitud del cauce m Pendiente Intensidades de lluvia Periodo de retorno 100 años 500 años Pm Cv Kt Pt (mm/h) Umbral de escorrentía Praderas con pendiente <3% Suelos tipo B Característica hidrológica Media Po=23 _

54 Con estos datos calculamos Calculo de caudales 5.2-IC. Metodo Racional 5.5 COMPROBACION HIDRAULICA. Adoptando valores de rozamiento típicos de una llanura de inundación, y pendiente del marco de 0.50 %, tenemos que: Periodo de retorno Cauce Longitud Pendiente Tiempo de concentracion Cuenca Precipitacion Razon total diaria Intensidad L(Km) J (m/m) T (h) A Pd (mm) I1/Id Id (mm/h) It (mm/h) Poi (Km2) (mm) Escorrentia mr Pof (mm) C Caudal de avenida Q (m3/s) ARROYO FLOR DE ROSA SECCION Nº de marcos 1.00 Dimensiones Interiores Pendiente Coeficiente de Manning Cota y b A P R V Q m m m m2 m m m/sg m3/sg Con un calado de 1.75 y una velocidad de 1.23 m/s se desagua la avenida de 500 años. _

55 ARROYO DE EL ESPINAR SECCION Nº de marcos 1.00 Dimensiones Interiores Pendiente Coeficiente de Manning Cota y b A P R V Q m m m m2 m m m/sg m3/sg En cuanto al Arroyo del Espinar la población mas cercana se encuentra a mas de 6000 m por lo que las consecuencias de cualquier problema hidráulico se habrían laminada antes de llegar a la misma. Con un calado de 1.85 y una velocidad de 1.07 m/s se desagua la avenida de 500 años. Por otro lado no existen problema de inundabilidad ni aguas arriba ni aguas abajo de los puntos donde van colocados los marcos ya que en cuanto al Arroyo Flor de Rosa la población mas cercana, Martiherrero, esta a 1500 m y dista del arroyo mas de 650 m con diferencias de cota de mas de 15 m, por lo que cualquier fenómeno hidráulico que pudiera producirse en este punto se habría laminado al llegar a la altura de la población. _

56 ANEJO Nº 6 ESTRUCTURAS

57 ÍNDICE 1.- BASES DE CALCULO 2.- AMPLIACION DE MARCO 300X250 EN PK MARCO 200X200 EN PK 2+497

58 1 BASES DE CÁLCULO El dimensionamiento de la estructura se ha realizado según los principios de mecánica racional, con su adaptación al diseño estructural, establecida por la práctica ingenieril. Se han tenido en cuenta las normas de obligado cumplimiento en el territorio español, así como las recomendaciones y la normativa internacional de aplicación, cuando proceda. De acuerdo con ellas, el cálculo se ha realizado siguiendo el principio de los Estados Límites, que establece que la seguridad de la estructura en conjunto, o cualquiera de sus partes, se garantiza comprobando que la solicitación no supera la respuesta última de las mismas. Este formato de seguridad se expresa sintéticamente mediante la desigualdad: Sd Rd Donde Sd representa la solicitación de cálculo aplicable en cada caso, y Rd la respuesta última de la sección o elemento. Acciones: IAP-98 Hormigón Armado: EHE MATERIALES Y COEFICIENTES DE PONDERACIÓN. Las características de los materiales que se consideran en el proyecto son las siguientes: Hormigones: Según EHE, control de ejecución Intenso: ELEMENTO HORMIGÓN C Recubrimiento [mm] E C [kp/cm 2 ] Para la aplicación de este criterio de seguridad, se consideran tanto situaciones de servicio, como de agotamiento, esto es, Estados Límites de Servicio (ELS) y de Agotamiento (ELU), de acuerdo con las definiciones dadas para los mismos en las normativas de referencia. En principio, los Estados Límites Últimos están asociados a la Rotura de las secciones o Elementos. Para ellos, se evalúan las solicitaciones mediante la mayoración de los valores representativos de las acciones (en general característicos) utilizando los oportunos coeficientes parciales que luego se detallan. Las resistencias de las secciones o elementos se estiman mediante las características geométricas, y las resistencias minoradas de los materiales. Por el contrario, los Estados Límites de Servicio están asociados a la pérdida de funcionalidad de la estructura. Las solicitaciones se evalúan mediante sus valores representativos, en general sin mayorar, afectados de los oportunos coeficientes de combinación, para tener en cuenta la probabilidad de ocurrencia simultánea de varias acciones. Las resistencias se estiman a partir de los valores nominales de las dimensiones y resistencias de los elementos o secciones de la estructura, sin minorar. Los cálculos se realizarán mediante programas informáticas de aplicación general al cálculo de estructuras, así como mediante programas propios de diseño de elementos particulares. Los cálculos por ordenador se justifican mediante los oportunos listados de datos y resultados incluidos en el presente anejo. Adicionalmente, cuando sea preciso para la correcta comprensión de los resultados, así como para su oportuno chequeo, se realizarán comprobaciones manuales aproximadas, que justifiquen los órdenes de magnitud. CIMENTACION HA-30/B/20/IIa ALZADOS HA-30/B/20/IIa DINTELES y LOSAS HA-30/B/20/IIa NIVELACIÓN HM-15 No estructural Acero Pasivo: Todos los elementos serán del tipo: B 500-SD, de acuerdo con EHE. El límite elástico del acero será f y = 5100 kp/cm 2 El coeficiente de minoración del acero adoptado es s = 1.15 ACCIONES. Se consideran las acciones según la clasificación de la vigente IAP-98: ACCIÓN PERMANENTE (G): PESO PROPIO Se considera un peso propio del hormigón de 2,50 t/m 3. ACCIÓN PERMANENTE DE VALOR NO CONSTANTE (G*): ACCIONES DEBIDAS AL TERRENO INSTRUCCIONES Y NORMAS CONSIDERADAS Se considera el empuje provocado por el relleno de tierras hasta cota final, así como su peso sobre el dintel. El coeficiente de empuje tomado será el pésimo entre activo y reposo, en función de la envolvente de esfuerzos El dimensionamiento general de las estructuras se ha realizado conforme a las instrucciones principales siguientes: estudiada. Los parámetros empleados para las características del terreno son los habituales en este tipo de estructuras:

59 El ángulo de rozamiento interno del terreno se fija en =30º. El peso de las tierras es de =2.00 t/m 3. ACCIÓN VARIABLE (Q): SOBRECARGAS DE USO S.C. en rellenos laterales: Se toman 1.0 t/m 2. Al igual que para el empuje de Tierras, los empujes de Sobrecarga se envuelven entre el Activo y el Reposo. Sobrecarga sobre Marco: Según I.A.P.- 98: S.C.U. : 400 kp/m 2 V.P. : 60 tm. ACCIONES ACCIDENTALES (A) Con el Real Decreto 997/2002, de 27 de septiembre se aprueba la Norma de Construcción Sismorresistente: Parte General y Edificación (NCSE-02), cuyo ámbito de aplicación se extiende a los proyectos y obras de construcción que se realicen en el territorio nacional tanto en edificación como, subsidiariamente, en el campo de la ingeniería civil en tanto no se aprueben normas específicas para éste. Con el Real Decrerto 637/2007, de 18 de mayo se aprueba la Norma de Construcción Sismorresistente: Puentes, que complementa a la anterior en lo que hace referencia a las dichas estructuras. Estas normas tienen por objeto proporcionar los criterios que han de seguirse dentro del territorio español para la consideración de la acción sísmica en el proyecto. La aplicación de esta norma no es necesaria para aquellos casos en los que la aceleración sísmica básica horizontal de emplazamiento o de cálculo sea inferior al 4% de la aceleración de la gravedad (0,04 g.). El encuadre de este proyecto se sitúa dentro de una zona en la que la relación entre la aceleración básica ab y la de la gravedad g es menor de 0,04 por lo que en la estructura no se consideran acciones de procedencia s simica. HIPÓTESIS DE CARGA Y COEFICIENTES DE MAYORACIÓN VALORES REPRESENTATIVOS DE LAS ACCIONES. Según EHE/IAP-98: Acciones Variables; Coeficientes de Combinación. Ψ 0,i (Valor de Combinación) Ψ 1,i (Valor Frecuente) Ψ 2,i (Valor Cuasi-Permanente) Sobrecargas VALORES DE CÁLCULO DE LAS ACCIONES. De acuerdo con EHE/IAP-98, (control de ejecución Intenso) La aceleración sísmica básica horizontal de emplazamiento se obtiene según el mapa de peligrosidad sísmica de la norma NCSE-02 en el que se suministra, para cada punto del territorio nacional, dicha aceleración sísmica a b como el valor característico de la aceleración horizontal de la superficie del terreno. El mapa determina, a su vez, el valor del ESTADO LÍMITE ÚLTIMO: γ favorable γ desfavorable coeficiente de contribución K. Permanentes

60 Acciones del terreno Sobrecargas de Uso ESTADO LÍMITE DE SERVICIO: γ favorable γ desfavorable Permanentes Acciones del terreno Sobrecargas de Uso COMBINACIÓN DE ACCIONES ESTADO LÍMITE ÚLTIMO: Situaciones Persistentes o Transitorias: 1, 0,,,1,1 1,, 1,, i i K i Q i K Q K P i i K i G j j K j G Q Q P G G Donde: j K G, Valor Representativo de cada Acción Permanente. j K G, Valor Representativo de cada Acción Permanente de Valor no Constante. K P Valor Representativo de la Acción del Pretensado. K,1 Q Valor Representativo (Valor Característico) de la Acción Variable Dominante. i K,i Q, 0 Valores Representativos (Valores de Combinación) de las Acciones Variables Concomitantes con la Acción Variable Dominante. Situaciones Accidentales K A i i K i Q i K Q K P i i K i G j j K j G A Q Q P G G 1, 2,,,1 1,1,1 1,, 1,, Donde: j K G, Valor Representativo de cada Acción Permanente. j K G, Valor Representativo de cada Acción Permanente de Valor no Constante. K P Valor Representativo de la Acción del Pretensado. 1,, 1 K i Q Valor Frecuente de la Acción Variable Dominante. i K,i Q, 2 Valor Quasipermanente de las Acciones Variables Concomitantes con la Acción Variable Dominante. K A Valor Representativo (Valor Característico) de la Acción Accidental. ESTADO LÍMITE DE SERVICIO: Según EHE: Combinación Característica.(poco probable o rara) 1, 0,,,1,1 1,, 1, i i K i Q i K Q K P i i K i G j j K Q Q P G G Combinación Frecuente. 1, 2,,,1 1,1,1 1,, 1, i i K i Q i K Q K P i i K i G j j K Q Q P G G Combinación Cuasi-Permanente. 1, 2,, 1,, 1, i i K i Q i K P i i K i G j j K Q P G G CONDICIONES DE CIMENTACIÓN llos parámetros geotécnicos a considerar se corresponden con una tensión admisible media de 2,00 kp/cm 2 y un coeficiente de balasto en placa de 30 cm de 3000 t/m3.

61 Para obtener el coeficiente de balasto de la cimentación particular se utiliza la siguiente formaula de paso: K 2 3 xk x 2 b 0,30 x 1 b 2b 30 2a Donde b es el ancho y a el largo de la cimentación.

62 2.- AMPLIACION DE MARCO 300X250 EN PK En el P.K existe en la actualidad una alcantarilla de hormigón en masa de 3.00 m de luz con arco rebajado de 40 cm de flecha con aletas de hormigón, previsiblemente en masa. Por ello se proyecta la ampliación por ambos lados en una longitud de 2.00 m a cada lado, con un marco de hormigón armado de 3.00 x 2.50 de luces interiores definido con dintel de 0,35 m de canto, hastiales de 0,35 m de espesor y losa de 0,35 m de canto capaz de soportar sobre el mismo 1.00 m de tierras y el trafico de la Instrucción IAP. Las aletas existentes se demolerán y se construirán nuevas aletas de hormigón armado. A continuación se incluyen los cálculos justificativos, tanto del propio marco como de lal aletas de contención de los terraplenes en los extremos del mismo. 2 CALCULOS DE ORDENADOR A continuación se desarrolla el cálculo del marco correspondiente realizado mediante el programa Civilcad. La hipótesis 1 corresponde al peso propio de la estructura. La hipótesis 2 corresponde al peso de las tierras sobre el dintel La hipótesis 3 corresponde a la envolvente del empuje de tierras considerando la mas desfavorable entre coeficiente de empuje actico y al reposo y ademas considerando que en el proceso constructivo se puede rellenar uno solo de los lados. La hipótesis 4 corresponde al peso de la superestructura ( Aceras, etc) que en este caso consideramos nula La hipótesis 5 corresponde a la envolvente de la sobrecarga repartida La hipótesis 6 corresponde a la envolvente dl carro Las hipótesis 7 se considera nula ya que consideraramos que los elementos de drenaje del trasdós proyectados disiparán las posibles presiones intersticiales La hipótesis 8 (temperatura) se considera nula y la 9 (sismo) no ha lugar en este caso como ya se ha indicado La cimentación del marco proyectado será rectangular y de dimensiones en planta 3,60 x 2,00 m, lo que para suelo granular supone un coeficiente de balasto que se obtiene mediante la expresión: Operando se obtiene un valor de K =3.600 T/m 3. *** CivilCAD 2000 *** Autores: L.M.Callís,J.M.Roig,I.Callís *************************************************************** PROYECTO DE CAJÓN ***************** Listado generado el día a las 17:09:00. Nombre del proyecto : 300x250 Normativa utilizada (España): Instrucción IAP, EHE-98 MEMORIA DEL PROYECTO ******************** MODULO 1: ========= GEOMETRIA ========= Coordenadas del paramento interior: Junta de entrada: x1 = m y1 = m x2 = m y2 = m Junta de salida: x1 = m y1 = m x2 = m y2 = m Cantos : Solera: m Hastiales: m Dintel: m Cotas : Junta de entrada: Zsup.izq m Zsup.der m Zrasante m Zsolera m Junta de salida: Zsup.izq m Zsup.der m Zrasante m Zsolera m Cartelas : Superior : Altura m Anchura m Inferior : Altura m Anchura m MATERIALES ========== Hormigón de la solera, hastiales y dintel: Siendo K 30 = 5000 b = 3,60 a = 2,00 Resistencia característica fck (Kg/cm2): 250,000

63 Módulo de Young E (T/m2): ,000 Coeficiente de Poisson: 0,200 Hormigón de nivelación: Resistencia característica fck (Kg/cm2): 150,000 Espesor (m): 0,100 Límite elástico fyk del acero de la armadura pasiva (Kg/cm2): 5000,000 Recubrimientos de la armadura pasiva: Recubrimiento mecánico de la armadura pasiva en la solera(m): 0,050 Recubrimiento mecánico de la armadura pasiva en hastiales y dintel(m): 0,050 CARGAS ====== Peso Propio : Densidad hormigón: T/m3 Superestructura : Altura sobre dintel : m Perfil de la carga: Empuje del terreno : Densidad : T/m3 Ángulo de rozamiento: º Sobrecarga adicional en el dintel asociada al efecto Marston: T/m2 Ángulo de reparto de cargas con la horizontal: º Coeficiente de balasto del terreno 'in situ': T/m3 Constante para el cálculo del empuje activo: 0,3333 Constante para el cálculo del empuje en reposo: 0,5000 Sobre los hastiales del cajón se aplicará el empuje activo y al reposo y se tomará el más desfavorable. Se aplicará el empuje por separado en cada hastial. Peso de tierras. Perfil de tierras según eje cajón : Cajón con tierras sobre el dintel: Distancia sobre el eje del cajón: m Cota : m Distancia sobre el eje del cajón: m Cota : m Azimut eje calzada superior: 0.000g Sobrecarga : Altura sobre dintel : m Sobre dintel : T/m2 Interior : T/m2 En trasdós : T/m2 Dist.inicial sobre eje cajón : m Dist.final sobre eje cajón : m Carro : Altura sobre dintel: m Huella de las cargas : m x m Dist.inicial sobre eje cajón : 1.000m Dist.final sobre eje cajón : 2.000m Número de trayectorias: 5 Método normal de reparto a través de las tierras. Gradiente de Temp. : 0.00ºC Coef. dilatación térm. : ºC-1 Aceleración sísmica : 0.00 m/s2 Coeficientes de seguridad E.L.Servicio E.L.Ultimo Situación Situación persistente accidental E.F. E.D. E.F. E.D. E.F. E.D Peso Propio de Hormigón Peso Propio de Tierras Empuje de Tierras Superestructura Sobrecarga de tráfico Carro de cargas puntuales Acción del agua Gradiente térmico Acción sísmica E.F. : Coeficiente para el efecto favorable. E.D. : Coeficiente para el efecto desfavorable. Coeficientes de combinación Valor de combinación : Valor frecuente : Valor casi permanente : Coeficientes de minoración de los materiales Situación persistente Hormigón: Acero: Situación accidental Hormigón: Acero: DISCRETIZACION ============== Número de nodos en la discretización. ===================================== Módulo 1: Según la dirección longitudinal del cajón: 5 Según la dirección transversal del cajón: 7 Según la dirección vertical del cajón: 5 No se considerará la cartela en los nodos del empotramiento hastial-solera para el cálculo a flexión de los hastiales. No se considerará la cartela en los nodos del empotramiento hastial-dintel para el cálculo a flexión de los hastiales. Se incluyen los nodos del empotramiento hastial-solera y hastial-dintel en el cálculo a cortante. Acción térmica : TENSIONES EN EL TERRENO BAJO LA SOLERA

64 ====================================== (valores correspondientes a la situación característica del estado límite de servicio). Módulo 1: Valor medio de la tensión máxima : T/m2 Valor medio de la tensión mínima : 3.19 T/m2 ESFUERZOS MAXIMOS ================= Módulo 1: ) Esfuerzos correspondientes a la situación persistente del estado límite último. Mdmax+ (mt/m) : Máximo flector positivo pml. Mdmax- (mt/m) : Máximo flector negativo pml. Nconc (T/m) : Axil concomitante con el máximo flector pml. Tconc (mt/m) : Torsor concomitante con el máximo flector pml. Qdmax (T/m) : Máximo cortante (valor absoluto) pml. Envolvente global de esfuerzos Barra Nodo Mdmax+ Nconc Tconc Mdmax- Nconc Tconc Qdmax

65

66

67 LISTADO DE CUANTIAS DE ARMADO ============================= Módulo 1: Solera: AsLongInf : Armad. en cara inferior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsLongSup : Armad. en cara superior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsTransInf : Armad. en cara inferior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsTransSup : Armad. en cara superior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsCortante : Armadura de cortante (cm2/m2). SEC.INS. : Sección insuficiente para resistir los esfuerzos! Nodo AsLongSup AsLongInf AsTransSup AsTransInf AsCortante Dintel: AsLongInf : Armad. en cara inferior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsLongSup : Armad. en cara superior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsTransInf : Armad. en cara inferior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsTransSup : Armad. en cara superior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsCortante : Armadura de cortante (cm2/m2). SEC.INS. : Sección insuficiente para resistir los esfuerzos!. Nodo AsLongSup AsLongInf AsTransSup AsTransInf AsCortante

68 Hastial izquierdo: AsLongInt : Armad. en cara interior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsLongExt : Armad. en cara exterior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsTransInt : Armad. en cara interior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsTransExt : Armad. en cara exterior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsCortante : Armadura de cortante (cm2/m2). SEC.INS. : Sección insuficiente para resistir los esfuerzos!. Nodo AsLongInt AsLongExt AsTransInt AsTransExt AsCortante ALETAS las aletas tiene una altura maxima de = 3.05 m variando hasta una altura minima de 0.50 m Hastial derecho: AsLongInt : Armad. en cara interior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsLongExt : Armad. en cara exterior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsTransInt : Armad. en cara interior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsTransExt : Armad. en cara exterior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsCortante : Armadura de cortante (cm2/m2). SEC.INS. : Sección insuficiente para resistir los esfuerzos!. Nodo AsLongInt AsLongExt AsTransInt AsTransExt AsCortante

69 DATOS GEOMETRICOS Alzado Altura 3.05 m Ancho 0.30 m Altura total 3.55 m Zapata Canto de la zapata 0.50 m Ancho del talon 1.80 m Ancho de la puntera 0.50 m Ancho de la zapata 2.60 m Relleno en puntera 0.70 m DATOS DE LAS CARGAS Geotecnicas Sobrecarga en el terreno 1.00 t/m2 Densidad del relleno 1.80 t/m3 Inclinacion del terreno º Angulo de rozamiento interno º Coeficiente de empuje activo 0.50 Coeficiente de empuje pasivo 2.00 Rozamiento suelo-hormigon 0.50 Posicion respecto al CALCULOS punto A x y Peso de la zapata 3.25 t Peso del alzado 2.29 t Peso de la tierra 9.88 t Peso de la sobrecarga 1.80 t Empuje debido a la sobrecarga 1.78 t Empuje debido a las tierras 5.67 t Empuje pasivo 1.71 t ESFUERZOS Fv Fh Me Mv Zapata Alzado Tierra Sobrecarga Sobrecarga Tierras ESFUERZOS EN EL MURO Alzado Puntera Talon Comprobacion a cortante t/m t/m t/m2 M 4.26 tm Q 4.19 t M tm Q t M tm Q 3.49 t Caracteristicas de los materiales Resistencia caracteristica del hormigon=fck Kp/cm2 Resistencia caracteristica del acero= fyk Kp/cm2 Coeficiente de minoracion del hormigon 1.50 Coeficiente de minoracion del acero 1.15 Coeficiente de mayoracion de cargas 1.60 Caracteristicas de la Seccion Ancho 1.00 m Canto 0.50 m d' 0.05 m d 0.45 m As cm2 Esfuerzos V (Acciones exteriores) 4.19 t Vp (Pretensado) 0.00 t Vc (Seccion Variable) 0.00 t Vrd 6.70 t Calculos Agotamiento por compresion oblicua en el alma Vu t Valida N 0.00 t 'cd 0.00 kp/cm2 Agotamiento por traccion en el alma Vu t Valida Seguridad al vuelco 2.59 Seguridad al deslizamiento 1.39 Tensiones en el terreno N x 0.91 e 0.39 Distribucion trapecial t/m2 Armadura de alzados Vertical lado tierras. Redondo de 12 a 15 cm Caracteristicas de los materiales

70 Resistencia caracteristica del hormigon=fck Kp/cm 2 Cuantia Geometrica. Art Resistencia caracteristica del acero= fyk Kp/cm Coeficiente de minoracion del hormigon 1.50 Pilares Coeficiente de minoracion del acero 1.15 Losas Coeficiente de mayoracion de cargas 1.60 Vigas Caracteristicas de la Seccion Muros H Ancho 1.00 m Muros V Canto 0.30 m Recubrimiento armaduras de traccion (c) 0.03 m d 0.27 m Esfuerzos M 4.26 m.t Md 6.82 m.t Calculos Uo=0.85*fcd*b*d m.t 0.375*Uo*d 3.84 m.t. Us t 7.18 cm 2 Us t 2.80 cm 2 Ugeom t 5.40 cm 2 Estudio de la fisuracion Armadura calculada 7.18 cm 2 Capa/Numero de barras/diametro mayor Capa/Numero de barras/diametro menor Armadura colocada (As) 7.53 Kp/cm 2 Armadura valida Recubrimiento armaduras de traccion (c) 2.50 cm Distancia entre barras (s) cm Coeficientes Coeficiente diagrama de tracciones (K1) K1 Flexion Simple Area eficaz del hormigon (Ac,eficaz) cm 2 Traccion Simple Separacion media entre fisuras (sm) cm K2 Carga noval 1.00 Modulo elasticidad acero (E) 2.10E+06 Kp/cm 2 Otros 0.50 Coeficiente de cargas (K2) 0.50 Ancho de fisura Tension en fisuracion ( r) Kp/cm 2 Tension de servicio ( s) Kp/cm 2 Alargamiento medio de armaduras ( m) 7.41E-04 Exp. I Wk<0.4 Ancho caracteristico de fisuras (wk) 0.18 mm Exp. IIa,IIb,H Wk<0.3 Anchura admisible Exp. I 0.40 mm Exp.IIIa,IIIb,IV,F Wk<0.2 Resultado Valida Exp.Qa,Qb,Qc Wk<0.1 Vertical opuesta. Redondo de 10 a 20 cm Reparto interior y exterior. Redondo de 12 a 20 cm Armadura de zapatas Transversal superior e inferior Redondo de 16 a 15 cm Caracteristicas de los materiales Resistencia caracteristica del hormigon=fck Kp/cm 2 Cuantia Geometrica. Art Resistencia caracteristica del acero= fyk Kp/cm Coeficiente de minoracion del hormigon 1.50 Pilares Coeficiente de minoracion del acero 1.15 Losas Coeficiente de mayoracion de cargas 1.60 Vigas Caracteristicas de la Seccion Muros H Ancho 1.00 m Muros V Canto 0.50 m Recubrimiento armaduras de traccion (c) 0.03 m d 0.47 m Esfuerzos M 4.26 m.t Md 6.82 m.t Calculos Uo=0.85*fcd*b*d m.t 0.375*Uo*d 1.91 m.t. Us t 3.81 cm 2 Us t 2.55 cm 2 Ugeom t 9.00 cm 2 Estudio de la fisuracion Armadura calculada 9.00 cm 2 Capa/Numero de barras/diametro mayor Capa/Numero de barras/diametro menor Armadura colocada (As) Kp/cm 2 Armadura valida Recubrimiento armaduras de traccion (c) 2.50 cm Distancia entre barras (s) cm Coeficientes Coeficiente diagrama de tracciones (K1) K1 Flexion Simple Area eficaz del hormigon (Ac,eficaz) cm 2 Traccion Simple Separacion media entre fisuras (sm) cm K2 Carga noval 1.00 Modulo elasticidad acero (E) 2.10E+06 Kp/cm 2 Otros 0.50 Coeficiente de cargas (K2) 0.50 Ancho de fisura Tension en fisuracion ( r) Kp/cm 2 Tension de servicio ( s) Kp/cm 2 Alargamiento medio de armaduras ( m) 1.62E-04 Exp. I Wk<0.4 Ancho caracteristico de fisuras (wk) 0.04 mm Exp. IIa,IIb,H Wk<0.3 Anchura admisible Exp. I 0.40 mm Exp.IIIa,IIIb,IV,F Wk<0.2 Resultado Valida Exp.Qa,Qb,Qc Wk<0.1 Longitudinal de reparto superior e inferior. Redondo de 12 a 20 cm.

71 3.- MARCO 200X200 EN PK En el P.K se construye una nueva variante sobre el arroyo de El Espinar para lo que se proyecta un marco in situ de hormigón armado de 20,00 m de longitud y dimensiones interiores 2,00 x 2,00 m definido con dintel de 0,40 m de canto, hastiales de 0,40 m de espesor y losa de 0,40 m de canto. Asi mismo las aletas se construirán de hormigón armado. Los parámetros geotécnicos a considerar para la cimentación se corresponden con una tensión admisible media de 1,50 kp/cm 2 y un coeficiente de balasto en placa de 30 cm de kn/m 3. A continuación se incluyen los cálculos justificativos, tanto del propio marco como de lal aletas de contención de los terraplenes en los extremos del mismo. 3 CALCULOS DE ORDENADOR A continuación se desarrolla el cálculo del marco correspondiente realizado mediante el programa Civilcad. La hipótesis 1 corresponde al peso propio de la estructura. La hipótesis 2 corresponde al peso de las tierras sobre el dintel La hipótesis 3 corresponde a la envolvente del empuje de tierras considerando la mas desfavorable entre coeficiente de empuje actico y al reposo y ademas considerando que en el proceso constructivo se puede rellenar uno solo de los lados. La hipótesis 4 corresponde al peso de la superestructura ( Aceras, etc) que en este caso consideramos nula La hipótesis 5 corresponde a la envolvente de la sobrecarga repartida La hipótesis 6 corresponde a la envolvente dl carro Las hipótesis 7 se considera nula ya que consideraramos que los elementos de drenaje del trasdós proyectados disiparán las posibles presiones intersticiales La hipótesis 8 (temperatura) se considera nula y la 9 (sismo) no ha lugar en este caso como ya se ha indicado La cimentación del marco proyectado será rectangular y de dimensiones en planta 2,80 x 20,00 m, lo que para suelo granular supone un coeficiente de balasto que se obtiene mediante la expresión: Operando se obtiene un valor de K =1.200 T/m 3. *** CivilCAD 2000 *** Autores: L.M.Callís,J.M.Roig,I.Callís *************************************************************** PROYECTO DE CAJÓN ***************** Listado generado el día a las 17:17:53. Nombre del proyecto : 200x200 Normativa utilizada (España): Instrucción IAP, EHE-98 MEMORIA DEL PROYECTO ******************** MODULO 1: ========= GEOMETRIA ========= Coordenadas del paramento interior: Junta de entrada: x1 = m y1 = m x2 = m y2 = m Junta de salida: x1 = m y1 = m x2 = m y2 = m Cantos : Solera: m Hastiales: m Dintel: m Cotas : Junta de entrada: Zsup.izq m Zsup.der m Zrasante m Zsolera m Junta de salida: Zsup.izq m Zsup.der m Zrasante m Zsolera m Cartelas : Superior : Altura m Anchura m Inferior : Altura m Anchura m MATERIALES ========== Hormigón de la solera, hastiales y dintel: Siendo K 30 = 5000 b = 3,60 a = 2,00 Resistencia característica fck (Kg/cm2): 250,000

72 Módulo de Young E (T/m2): ,000 Coeficiente de Poisson: 0,200 Hormigón de nivelación: Resistencia característica fck (Kg/cm2): 150,000 Espesor (m): 0,100 Límite elástico fyk del acero de la armadura pasiva (Kg/cm2): 5000,000 Recubrimientos de la armadura pasiva: Recubrimiento mecánico de la armadura pasiva en la solera(m): 0,050 Recubrimiento mecánico de la armadura pasiva en hastiales y dintel(m): 0,050 CARGAS ====== Peso Propio : Densidad hormigón: T/m3 Superestructura : Altura sobre dintel : m Perfil de la carga: Empuje del terreno : Densidad : T/m3 Ángulo de rozamiento: º Sobrecarga adicional en el dintel asociada al efecto Marston: T/m2 Ángulo de reparto de cargas con la horizontal: º Coeficiente de balasto del terreno 'in situ': T/m3 Constante para el cálculo del empuje activo: 0,3333 Constante para el cálculo del empuje en reposo: 0,5000 Sobre los hastiales del cajón se aplicará el empuje activo y al reposo y se tomará el más desfavorable. Se aplicará el empuje por separado en cada hastial. Peso de tierras. Perfil de tierras según eje cajón : Carga : T Dist.long.: m. Dist.transv.: m. Carga : T Dist.long.: m. Dist.transv.: m. Carga : T Dist.long.: m. Dist.transv.: m. Carga : T Dist.long.: m. Dist.transv.: m. Carga : T Dist.long.: m. Dist.transv.: m. Acción térmica : Gradiente de Temp. : 0.00ºC Coef. dilatación térm. : ºC-1 Aceleración sísmica : 0.00 m/s2 Coeficientes de seguridad E.L.Servicio E.L.Ultimo Situación Situación persistente accidental E.F. E.D. E.F. E.D. E.F. E.D Peso Propio de Hormigón Peso Propio de Tierras Empuje de Tierras Superestructura Sobrecarga de tráfico Carro de cargas puntuales Acción del agua Gradiente térmico Acción sísmica E.F. : Coeficiente para el efecto favorable. E.D. : Coeficiente para el efecto desfavorable. Coeficientes de combinación Valor de combinación : Valor frecuente : Valor casi permanente : Cajón con tierras sobre el dintel: Distancia sobre el eje del cajón: m Cota : m Distancia sobre el eje del cajón: m Cota : m Azimut eje calzada superior: 0.000g Sobrecarga : Altura sobre dintel : m Sobre dintel : T/m2 Interior : T/m2 En trasdós : T/m2 Dist.inicial sobre eje cajón : m Dist.final sobre eje cajón : m Carro : Altura sobre dintel: m Huella de las cargas : m x m Dist.inicial sobre eje cajón : 0.000m Dist.final sobre eje cajón : m Número de trayectorias: 5 Coeficientes de minoración de los materiales Situación persistente Hormigón: Acero: Situación accidental Hormigón: Acero: DISCRETIZACION ============== Número de nodos en la discretización. ===================================== Módulo 1: Según la dirección longitudinal del cajón: 5 Según la dirección transversal del cajón: 7 Según la dirección vertical del cajón: 5 Método normal de reparto a través de las tierras. No se considerará la cartela en los nodos del empotramiento hastial-solera para el Carga : T Dist.long.: m. Dist.transv.: m. cálculo a flexión de los hastiales.

73 No se considerará la cartela en los nodos del empotramiento hastial-dintel para el cálculo a flexión de los hastiales. Se incluyen los nodos del empotramiento hastial-solera y hastial-dintel en el cálculo a cortante. TENSIONES EN EL TERRENO BAJO LA SOLERA ====================================== (valores correspondientes a la situación característica del estado límite de servicio). Módulo 1: Valor medio de la tensión máxima : T/m2 Valor medio de la tensión mínima : 6.43 T/m2 ESFUERZOS MAXIMOS ================= Módulo 1: ) Esfuerzos correspondientes a la situación persistente del estado límite último. Mdmax+ (mt/m) : Máximo flector positivo pml. Mdmax- (mt/m) : Máximo flector negativo pml. Nconc (T/m) : Axil concomitante con el máximo flector pml. Tconc (mt/m) : Torsor concomitante con el máximo flector pml. Qdmax (T/m) : Máximo cortante (valor absoluto) pml. Envolvente global de esfuerzos Barra Nodo Mdmax+ Nconc Tconc Mdmax- Nconc Tconc Qdmax

74

75

76 LISTADO DE CUANTIAS DE ARMADO ============================= Módulo 1: Solera: AsLongInf : Armad. en cara inferior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsLongSup : Armad. en cara superior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsTransInf : Armad. en cara inferior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsTransSup : Armad. en cara superior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsCortante : Armadura de cortante (cm2/m2). SEC.INS. : Sección insuficiente para resistir los esfuerzos! Nodo AsLongSup AsLongInf AsTransSup AsTransInf AsCortante Dintel: AsLongInf : Armad. en cara inferior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsLongSup : Armad. en cara superior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsTransInf : Armad. en cara inferior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsTransSup : Armad. en cara superior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsCortante : Armadura de cortante (cm2/m2). SEC.INS. : Sección insuficiente para resistir los esfuerzos!. Nodo AsLongSup AsLongInf AsTransSup AsTransInf AsCortante

77 Hastial izquierdo: AsLongInt : Armad. en cara interior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsLongExt : Armad. en cara exterior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsTransInt : Armad. en cara interior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsTransExt : Armad. en cara exterior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsCortante : Armadura de cortante (cm2/m2). SEC.INS. : Sección insuficiente para resistir los esfuerzos!. Nodo AsLongInt AsLongExt AsTransInt AsTransExt AsCortante ALETAS as aletas tiene una altura maxima de = 2.60 m variando hasta una altura minima de 0.50 m Hastial derecho: AsLongInt : Armad. en cara interior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsLongExt : Armad. en cara exterior paralela al eje del cajón (cm2/m). AsTransInt : Armad. en cara interior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsTransExt : Armad. en cara exterior perpendicular al eje del cajón (cm2/m). AsCortante : Armadura de cortante (cm2/m2). SEC.INS. : Sección insuficiente para resistir los esfuerzos!. Nodo AsLongInt AsLongExt AsTransInt AsTransExt AsCortante

78 DATOS GEOMETRICOS Alzado Altura 2.60 m Ancho 0.30 m Altura total 3.10 m Zapata Canto de la zapata 0.50 m Ancho del talon 1.40 m Ancho de la puntera 0.50 m Ancho de la zapata 2.20 m Relleno en puntera 0.70 m DATOS DE LAS CARGAS Geotecnicas Sobrecarga en el terreno 1.00 t/m2 Densidad del relleno 1.80 t/m3 Inclinacion del terreno 0.00 º Angulo de rozamiento interno º Coeficiente de empuje activo 0.33 Coeficiente de empuje pasivo 3.00 Rozamiento suelo-hormigon 0.50 Posicion respecto al CALCULOS punto A x y Peso de la zapata 2.75 t Peso del alzado 1.95 t Peso de la tierra 6.55 t Peso de la sobrecarga 1.40 t Empuje debido a la sobrecarga 1.03 t Empuje debido a las tierras 2.88 t Empuje pasivo 2.57 t ESFUERZOS Fv Fh Me Mv Zapata Alzado Tierra Sobrecarga Sobrecarga Tierras Seguridad al vuelco 3.54 Seguridad al deslizamiento 2.27 Tensiones en el terreno N x 0.92 e 0.18 Distribucion trapecial 8.57 t/m2 ESFUERZOS EN EL MURO Alzado 7.29 t/m t/m t/m2 M 1.76 tm Q 2.03 t Puntera M tm Q t Talon Comprobacion a cortante M 5.81 tm Q 1.69 t Caracteristicas de los materiales Resistencia caracteristica del hormigon=fck Kp/cm2 Resistencia caracteristica del acero= fyk Kp/cm2 Coeficiente de minoracion del hormigon 1.50 Coeficiente de minoracion del acero 1.15 Coeficiente de mayoracion de cargas 1.60 Caracteristicas de la Seccion Ancho 1.00 m Canto 0.60 m d' 0.05 m d 0.55 m As 5.65 cm2 Esfuerzos V (Acciones exteriores) 2.03 t Vp (Pretensado) 0.00 t Vc (Seccion Variable) 0.00 t Vrd 3.25 t Calculos Agotamiento por compresion oblicua en el alma Vu t Valida N 0.00 t 'cd 0.00 kp/cm2 Agotamiento por traccion en el alma Vu t Valida Armadura de alzados Vertical lado tierras. Redondo de 12 a 20 cm Caracteristicas de los materiales Resistencia caracteristica del hormigon=fck Kp/cm 2 Cuantia Geometrica. Art Resistencia caracteristica del acero= fyk Kp/cm

79 Coeficiente de minoracion del hormigon 1.50 Pilares Coeficiente de minoracion del acero 1.15 Losas Coeficiente de mayoracion de cargas 1.60 Vigas Caracteristicas de la Seccion Muros H Ancho 1.00 m Muros V Canto 0.30 m Recubrimiento armaduras de traccion (c) 0.03 m d 0.27 m Esfuerzos M 1.76 m.t Md 2.82 m.t Calculos Uo=0.85*fcd*b*d m.t 0.375*Uo*d 3.84 m.t. Us t 2.88 cm 2 Us t 0.00 cm 2 Ugeom t 5.40 cm 2 Estudio de la fisuracion Armadura calculada 5.40 cm 2 Capa/Numero de barras/diametro mayor Capa/Numero de barras/diametro menor Armadura colocada (As) 5.65 Kp/cm 2 Armadura valida Recubrimiento armaduras de traccion (c) 2.50 cm Distancia entre barras (s) cm Coeficientes Coeficiente diagrama de tracciones (K1) K1 Flexion Simple Area eficaz del hormigon (Ac,eficaz) cm 2 Traccion Simple Separacion media entre fisuras (sm) cm K2 Carga noval 1.00 Modulo elasticidad acero (E) 2.10E+06 Kp/cm 2 Otros 0.50 Coeficiente de cargas (K2) 0.50 Ancho de fisura Tension en fisuracion ( r) Kp/cm 2 Tension de servicio ( s) Kp/cm 2 Alargamiento medio de armaduras ( m) 2.75E-04 Exp. I Wk<0.4 Ancho caracteristico de fisuras (wk) 0.08 mm Exp. IIa,IIb,H Wk<0.3 Anchura admisible Exp. I 0.40 mm Exp.IIIa,IIIb,IV,F Wk<0.2 Resultado Valida Exp.Qa,Qb,Qc Wk<0.1 Vertical opuesta. Redondo de 10 a 20 cm Reparto interior y exterior. Redondo de 12 a 20 cm Resistencia caracteristica del acero= fyk Kp/cm Coeficiente de minoracion del hormigon 1.50 Pilares Coeficiente de minoracion del acero 1.15 Losas Coeficiente de mayoracion de cargas 1.60 Vigas Caracteristicas de la Seccion Muros H Ancho 1.00 m Muros V Canto 0.50 m Recubrimiento armaduras de traccion (c) 0.03 m d 0.47 m Esfuerzos M 5.81 m.t Md 9.30 m.t Calculos Uo=0.85*fcd*b*d m.t 0.375*Uo*d m.t. Us t 5.65 cm 2 Us t 0.00 cm 2 Ugeom t 9.00 cm 2 Estudio de la fisuracion Armadura calculada 9.00 cm 2 Capa/Numero de barras/diametro mayor Capa/Numero de barras/diametro menor Armadura colocada (As) Kp/cm 2 Armadura valida Recubrimiento armaduras de traccion (c) 2.50 cm Distancia entre barras (s) cm Coeficientes Coeficiente diagrama de tracciones (K1) K1 Flexion Simple Area eficaz del hormigon (Ac,eficaz) cm 2 Traccion Simple Separacion media entre fisuras (sm) cm K2 Carga noval 1.00 Modulo elasticidad acero (E) 2.10E+06 Kp/cm 2 Otros 0.50 Coeficiente de cargas (K2) 0.50 Ancho de fisura Tension en fisuracion ( r) Kp/cm 2 Tension de servicio ( s) Kp/cm 2 Alargamiento medio de armaduras ( m) 1.89E-04 Exp. I Wk<0.4 Ancho caracteristico de fisuras (wk) 0.05 mm Exp. IIa,IIb,H Wk<0.3 Anchura admisible Exp. I 0.40 mm Exp.IIIa,IIIb,IV,F Wk<0.2 Resultado Valida Exp.Qa,Qb,Qc Wk<0.1 Longitudinal de reparto superior e inferior. Redondo de 12 a 20 cm. Armadura de zapatas Transversal superior e inferior Redondo de 16 a 20 cm Caracteristicas de los materiales Resistencia caracteristica del hormigon=fck Kp/cm 2 Cuantia Geometrica. Art

80 ANEJO Nº 7 EXPROPIACIONES PROYECTO DE Y REFUERZO DEL FIRME CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605: TRAMO AV-110 A MARLIN

81 1.- GENERALIDADES 2.- OBJETO 3.- DOCUMENTACIÓN UTILIZADA 4.- MÉTODO: LÍMITES DE EXPROPIACIÓN 5.- RELACIÓN DE PARCELAS AFECTADAS 6.- CRITERIOS DE VALORACIÓN 8.- VALORACION 7.- DOCUMENTACIÓN ANEJA PLANOS I N D I C E 1.- GENERALIDADES El expediente de expropiación forzosa que es obligado tramitar para la ocupación de los terrenos que son necesarios para la ejecución de las obras, implica la toma de datos, relación e inventario de bienes afectados, con especificación de propietarios, a fin de lograr un plano de expropiación lo más completo posible, que sirva de base para tramitar el citado expediente. Tal proceso supone una serie de etapas que van desde conocer la superficie física y real de los terrenos y su propiedad, hasta la ocupación de los mismos, pasando por su definición y geometría, así como cuanta documentación sea precisa para el expediente de expropiación. Las primeras etapas de este proceso, información de propiedades y definición de las parcelas a ocupar, son las que se describen a continuación para determinar la valoración aproximada de los terrenos y bienes afectados. 2.- OBJETO El objeto del presente anejo es la definición del plano parcelario y la relación individualizada de los bienes y derechos afectados por la construcción del Proyecto de Ampliación y Refuerzo del Firme de la Carretera Provincial AV-P- 605.Tramo AV Marlin 3.- DOCUMENTACIÓN UTILIZADA Tanto la documentación gráfica como escrita, necesaria para confeccionar los planos de expropiaciones se han obtenido la Oficina Virtual del Catastro y los datos de los propietarios se han obtenido a través de la conexión autorizada con el mismo por la Sección de Carreteras de la Excma Diputación Provincial de Avila. El tramo objeto del Proyecto pertenece a los Términos Municipales de Martiherrero, Marlin y Bularros. PROYECTO DE Y REFUERZO DEL FIRME CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605: TRAMO AV-110 A MARLIN

82 4.- MÉTODO: LÍMITES DE EXPROPIACIÓN Con la documentación anterior se ha elaborado el plano parcelario así como la digitalización de todas y cada una de las parcelas que figuran en el catastro vigente. De este modo, y en aplicación de la Ley 2/1.990, de 16 de marzo, de Carreteras de la Comunidad de Castilla y León (B.O.C. y L. de 4 de Abril de 1.990) se ha delimitado una zona de expropiación de 3 m. medidos desde la arista exterior de la explanación Sobre los planos a escala 1:1000 de trazado y teniendo en consideración la delimitación anteriormente señalada se ha procedido a la determinación de las superficies a expropiar en cada parcela. Real Decreto Legislativo 2/2008, de 20 de Junio por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Suelo, que en su artículo 22.2, determina que: El suelo se tasará en la forma establecida en los artículos siguientes, según su situación y con independencia de la causa de valoración y el instrumento legal que la motive Se elimina así la dualidad de valores, inicial y urbanística, que en su día estableció la primera Ley del Suelo, de forma tal, que a partir de este momento, sólo existirá el valor real, único que puede calificarse de justo y que se exige en el procedimiento expropiatorio. 5.- RELACIÓN DE PARCELAS AFECTADAS A partir de la información disponible, se ha confeccionado una relación individualizada por parcelas, que se adjuntan en este Anejo y en la que se detalla en cada parcela: nº de orden, polígono, parcela, nombre del titular, calificación catastral, clase de cultivo, superficie que se expropia, así como su valoración económica para conocimiento de la Administración. La valoración del suelo, desde la perspectiva jurídica, debe tener por objeto la valoración del contenido del derecho de propiedad, pues las facultades que tal derecho abarca determinan el grado de utilidad del bien y su aptitud como posibilidad presente o futura para satisfacer necesidades. Esta aptitud en cuanto contraprestación que se está dispuesto a dar por la cosa en un momento determinado, medida en términos monetarios, se llama precio. 6.- CRITERIOS DE VALORACIÓN Se ha realizado la valoración de los bienes teniendo en cuanta su utilidad y aprovechamiento, los valores de mercado en la zona y los antecedentes de precios pagados en anteriores expropiaciones de fincas análogas, considerándose como criterios principales los siguientes: Primeramente hay que destacar que la idea cardinal que preside la institución del justiprecio en el derecho vigente, y que preside la Ley de Expropiación Forzosa de 16 de Diciembre de 1954, es que el justiprecio ha de suponer la retribución por el valor real de los bienes expropiados, retribución que no es otra que el precio que sus dueños podrían obtener por su venta en el mercado. De este modo, podemos decir que en la Ley de Expropiación Forzosa laten dos ambiciones de difícil conciliación entre si: la primera es la determinación del justiprecio por el valor real de los bienes expropiados, y la segunda, la certidumbre y seguridad en la fijación del justiprecio que se consigue remitiendo a unos criterios precisos de valoración. Se debe llegar a unos precios que se ajusten con la máxima exactitud a los precios que realmente tienen las fincas en función de su calificación y no basados en la especulación del mercado, y para ello hay que aplicar los criterios del Es claro que el objeto de la valoración del suelo es el de la utilidad y que esta utilidad es el reflejo del conjunto de facultades del derecho de propiedad. El objeto de valoración debe ser por ello el del conjunto de facultades del derecho de propiedad puestos en relación con el uso al que se destine el suelo. A partir de este principio básico, la Ley se limita a establecer el método aplicable para la determinación de ese valor, en función, claro está, de la clase de suelo y, en consecuencia, del régimen jurídico aplicable al mismo y de sus características concretas. Este método es en el suelo no urbanizable, el de capitalización de rentas reales o potenciales del suelo de acuerdo a su estado y naturaleza, que era el método que subsidiariamente indicaba la Ley 6/98 de 13 de abril sobre Régimen del Suelo y Valoraciones, en caso de no poder utilizar el método de comparación, y ello porque ha demostrado que dicho método no hacia referencia al valor real del suelo, sino que era fruto de la especulación Como prueba de todo ello a continuación se transcriben textualmente, los artículos que en Real Decreto Legislativo 2/2008, de 20 de Junio por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Suelo, se fijan los criterios de valoración PROYECTO DE Y REFUERZO DEL FIRME CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605: TRAMO AV-110 A MARLIN

83 que son los que se utilizarán, como es lógico, por nuestra parte, y que se derivan de manera clara de los motivos anteriormente expuestos Artículo 21 Ámbito del régimen de valoraciones Las valoraciones del suelo, las instalaciones, construcciones y edificaciones, y los derechos constituidos sobre o en relación con ellos, se rigen por lo dispuesto en esta Ley cuando tengan por objeto: b) La fijación del justiprecio en la expropiación, cualquiera que sea la finalidad de ésta y la legislación que la motive. Artículo 23. Valoración en el suelo rural 1. Cuando el suelo sea rural a los efectos de esta Ley: a) Los terrenos se tasarán mediante la capitalización de la renta anual real o potencial, la que sea superior, de la explotación según su estado en el momento al que deba entenderse referida la valoración. La renta potencial se calculará atendiendo al rendimiento del uso, disfrute o explotación de que sean susceptibles los terrenos conforme a la legislación que les sea aplicable, utilizando los medios técnicos normales para su producción. Incluirá, en su caso, como ingresos las subvenciones que, con carácter estable, se otorguen a los cultivos y aprovechamientos considerados para su cálculo y se descontarán los costes necesarios para la explotación considerada. El valor del suelo rural así obtenido podrá ser corregido al alza hasta un máximo del doble en función de factores objetivos de localización, como la accesibilidad a núcleos de población o a centros de actividad económica o la ubicación en entornos de singular valor ambiental o paisajístico, cuya aplicación y ponderación habrá de ser justificada en el correspondiente expediente de valoración, todo ello en los términos que reglamentariamente se establezcan. b) Las edificaciones, construcciones e instalaciones, cuando deban valorarse con independencia del suelo, se tasarán por el método de coste de reposición según su estado y antigüedad en el momento al que deba entenderse referida la valoración. c) Las plantaciones y los sembrados preexistentes, así como las indemnizaciones por razón de arrendamientos rústicos u otros derechos, se tasarán con arreglo a los criterios de las Leyes de Expropiación Forzosa y dearrendamientos Rústicos. 2. En ninguno de los casos previstos en el apartado anterior podrán considerarse expectativas derivadas de la asignación de edificabilidades y usos por la ordenación territorial o urbanística que no hayan sido aún plenamente realizados. Artículo 24. Valoración en el suelo urbanizado 1. Para la valoración del suelo urbanizado que no está edificado, o en que la edificación existente o en curso de ejecución es ilegal o se encuentra en situación de ruina física: b) Que la disposición, el acto o el hecho que motiva la valoración impida el ejercicio de dicha facultad o altera las condiciones de su ejercicio modificando los usos del suelo o reduciendo su edificabilidad. c) Que la disposición, el acto o el hecho a que se refiere la letra anterior surtan efectos antes del inicio de la actuación y del vencimiento de los plazos establecidos para dicho ejercicio, o después si la ejecución no se hubiera llevado a cabo por causas imputables a la Administración. d) Que la valoración no traiga causa del incumplimiento de los deberes inherentes al ejercicio de la facultad. 2. La indemnización por impedir el ejercicio de la facultad de participar en la actuación o alterar sus condiciones será el resultado de aplicar el mismo porcentaje que determine la legislación sobre ordenación territorial y urbanística para la participación de la comunidad en las plusvalías de conformidad con lo previsto en la letra b del apartado primero del artículo 16 de esta Ley: a) A la diferencia entre el valor del suelo en su situación de origen y el valor que le correspondería si estuviera terminada la actuación, cuando se impida el ejercicio de esta facultad. b) A la merma provocada en el valor que correspondería al suelo si estuviera terminada la actuación, cuando se alteren las condiciones de ejercicio de la facultad. Artículo 26. Indemnización de la iniciativa y la promoción de actuaciones de urbanización o de edificación. 1. Cuando devengan inútiles para quien haya incurrido en ellos por efecto de la disposición, del acto o del hecho que motive la valoración, los siguientes gastos y costes se tasarán por su importe incrementado por la tasa libre de riesgo y la prima de riesgo: a) Aquéllos en que se haya incurrido para la elaboración del proyecto o proyectos técnicos de los instrumentos de ordenación y ejecución que, conforme a la legislación dela ordenación territorial y urbanística, sean necesarios para legitimar una actuación de urbanización, de edificación, o de conservación o rehabilitación de la edificación. b) Los de las obras acometidas y los de financiación, gestión y promoción precisos para la ejecución de la actuación. c) Las indemnizaciones pagadas. 2. Una vez iniciadas, las actuaciones de urbanización se valorarán en la forma prevista en el que le correspondería si estuviera terminada la actuación, descontados los gastos de urbanización correspondientes incrementados por la tasa libre de riesgo y la prima de riesgo. Artículo 28. Régimen de la valoración. La valoración se realiza, en todo lo no dispuesto en esta Ley: PROYECTO DE Y REFUERZO DEL FIRME CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605: TRAMO AV-110 A MARLIN

84 a) Conforme a los criterios que determinen las Leyes de la ordenación territorial y urbanística, cuando tenga por objeto la verificación de las operaciones precisas para la ejecución de la ordenación urbanística y, en especial, la distribución de los beneficios y las cargas de ella derivadas. b) Con arreglo a los criterios de la legislación general de expropiación forzosa y de responsabilidad de las Administraciones Públicas, según proceda, en los restantes casos. Precios unitarios aplicables. En base al estudio que se ha realizado y expuesto en el punto anterior, se procede a formular la siguiente relación de precios unitarios por m2 en función del tipo de terreno, como valores indicativos de posible aplicación en el Término Municipal afectado por este Anejo. 7.- DOCUMENTACIÓN ANEJA Se adjunta así mismo la siguiente documentación: a) Planos parcelarios a escala 1:1000 en los que figura la línea de expropiación así como las diferentes parcelas. b) Relación de propietarios afectados, en la que figura el Término Municipal, nº de finca (referido siempre al plano parcelario), el titular del bien o derecho objeto de expropiación, el polígono y parcela catastral, la superficie a expropiar y la calificación catastral. 8.- VALORACION CALIFICACIONES CATASTRALES PRECIO POR M2 EN LABOR SECANO 1.20 PASTOS 0.90 IMPRODUCTIVO 0.70 PRADO REGADIO 1.20 PRADO-PRADERA 1.20 CALIFICACIONES CATASTRALES PRECIO POR M EN Valoración del suelo De la aplicación de los precios establecidos individualmente para los distintos tipos de clasificación catastral a las superficies correspondientes medidas para cada propietario se obtiene la siguiente valoración Se estima la valoración del suelo en la cantidad de VEINTIDOS MIL MIL OCHOCIENTOS OCHO EUROS CON TREINTA Y NUEVE CÉNTIMOS (22.808,39.- ) Valoración de cerramientos De la aplicación de los precios establecidos individualmente para los distintos elementos afectados a las mediciones correspondientes medidas para cada propietario se obtiene la siguiente valoración Se estima la valoración de otros bienes afectados diferentes del suelo (cerramientos de piedra, cerramientos de alambre, arbolado, etc,) en la cantidad de: DIECIOCHO MIL QUINIENTOS NOVENTA Y SEIS EUROS (18.596,00.- ) VALLA ALAMBRES ESPINO 12 VALLA DE MALLA SIMPLE TORSION 22 TAPIA DE PIEDRA 20 TAPIA DE PIEDRA + VALLA ALAMBRE ESPINO 32 VALLA GANADERA 18 VALLA DE BLOQUE + MALLA SIMPLE TORSION 37 Valoración de otros bienes afectados. Expropiaciones temporales No hay RESUMEN DE LA VALORACIÓN DE EXPROPIACIONES Y BIENES AFECTADOS VALORACIÓN DE TERRENOS ,39 VALORACIÓN DE CERRAMIENTOS , TOTAL ,39 EL VALOR TOTAL DE LAS EXPROPIACIONES ASCIENDE A LA CANTIDAD DE: CUARENTA Y UN MIL CUATROCIENTOS CUATRO EUROS CON TREINTA Y NUEVE CÉNTIMOS (41.404,39.- ). PROYECTO DE Y REFUERZO DEL FIRME CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605: TRAMO AV-110 A MARLIN

85 RELACION DE PROPIETARIOS Y VALORACION PROYECTO DE Y REFUERZO DEL FIRME CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605: TRAMO AV-110 A MARLIN

86 MARTIHERRERO Nº DE ORDEN POLIGONO PARCELA Nº PROPIETARIO Nombre BLAZQUEZ GONZALEZ M PERPETUO SOCORRO Domicilio fiscal CL ZAMORA 15 Pl:02 Pt: AVILA (AVILA) Derecho 12,50% de Usufructo Nombre MORENO PEREZ MARCELO Domicilio fiscal CL PADRE BALBINO 2 Pl:BJ AVILA (AVILA) Derecho 4,16% de Usufructo Nombre MORENO PEREZ MATILDE Domicilio fiscal AV VALLADOLID 77 Pl:6 Pt:D MADRID (MADRID) Derecho 25,00% de Propiedad Nombre MORENO PEREZ MARCELO Domicilio fiscal CL PADRE BALBINO 2 Pl:BJ AVILA (AVILA) Derecho 12,50% de Propiedad Nombre GONZALEZ MORENO FELIX Domicilio fiscal CL VEREDA DEL ESQUILEO AVILA (AVILA) Derecho 12,50% de Propiedad Nombre GONZALEZ MORENO TERESA Domicilio fiscal CL ESPARTA (MONTE LOMAS IV) LAS ROZAS DE MADRID (MADRID) Derecho 12,50% de Propiedad Nombre BLAZQUEZ GONZALEZ M PERPETUO SOCORRO Domicilio fiscal CL ZAMORA 15 Pl:02 Pt: AVILA (AVILA) Derecho 12,50% de Propiedad Nombre MORENO CORBACHO EMILIA Domicilio fiscal CL HERNANDO DE ACUÑA 29 Pl:5 Pt:C VALLADOLID (VALLADOLID) Derecho 2,08% de Propiedad Nombre MORENO CORBACHO MARCELO Domicilio fiscal CL TORDESILLAS AVILA (AVILA) Derecho 2,08% de Propiedad a Nombre MORENO CORBACHO MARIA ELENA Domicilio fiscal CL CAMILO JOSE CELA 22 Pl:3 Pt:A LAS ROZAS DE MADRID (MADRID) Derecho 2,08% de Propiedad Nombre MORENO CORBACHO DAVID Domicilio fiscal CL PALENCIA AVILA (AVILA) Derecho 2,08% de Propiedad Nombre MORENO BLAZQUEZ ANA Domicilio fiscal CL RAFAELA DE ANTONIO 14 Pl:4 Pt:F AVILA (AVILA) Derecho 6,25% de Nuda Propiedad Nombre MORENO BLAZQUEZ JOSE Domicilio fiscal CL DEL VALLE 14 Pl:5 Pt:A AVILA (AVILA) Derecho 6,25% de Nuda Propiedad Nombre MORENO CORBACHO EMILIA Domicilio fiscal CL HERNANDO DE ACUÑA 29 Pl:5 Pt:C VALLADOLID (VALLADOLID) Derecho 1,04% de Nuda Propiedad Nombre MORENO CORBACHO MARCELO Domicilio fiscal CL TORDESILLAS AVILA (AVILA) Derecho 1,04% de Nuda Propiedad Nombre MORENO CORBACHO MARIA ELENA Domicilio fiscal CL CAMILO JOSE CELA 22 Pl:3 Pt:A LAS ROZAS DE MADRID (MADRID) Derecho 1,04% de Nuda Propiedad Nombre MORENO CORBACHO DAVID Domicili o fiscal CL PALENCIA AVILA (AVILA) Derecho 1,04% de Nuda Propiedad 3d 3e Nombre BLAZQUEZ GONZALEZ M PERPETUO SOCORRO Domicilio fiscal CL ZAMORA 15 Pl:02 Pt: AVILA (AVILA) Derecho 12,50% de Usufructo Nombre MORENO PEREZ MARCELO Domicilio fiscal CL PADRE BALBINO 2 Pl:BJ AVILA (AVILA) Derecho 4,16% de Usufructo Nombre MORENO PEREZ MATILDE Domicilio fiscal AV VALLADOLID 77 Pl:6 Pt:D MADRID (MADRID) Derecho 25,00% de Propiedad Nombre MORENO PEREZ MARCELO Domicilio fiscal CL PADRE BALBINO 2 Pl:BJ AVILA (AVILA) Derecho 12,50% de Propiedad Nombre GONZALEZ MORENO FELIX Domicilio fiscal CL VEREDA DEL ESQUILEO AVILA (AVILA) Derecho 12,50% de Propiedad Nombre GONZALEZ MORENO TERESA Domicilio fiscal CL ESPARTA (MONTE LOMAS IV) LAS ROZAS DE MADRID (MADRID) Derecho 12,50% de Propiedad Nombre BLAZQUEZ GONZALEZ M PERPETUO SOCORRO Domicilio fiscal CL ZAMORA 15 Pl:02 Pt: AVILA (AVILA) Derecho 12,50% de Propiedad Nombre MORENO CORBACHO EMILIA Domicilio fiscal CL HERNANDO DE ACUÑA 29 Pl:5 Pt:C VALLADOLID (VALLADOLID) Derecho 2,08% de Propiedad Nombre MORENO CORBACHO MARCELO Domicilio fiscal CL TORDESILLAS AVILA (AVILA) Derecho 2,08% de Propiedad Nombre MORENO CORBACHO MARIA ELENA Domicilio fiscal CL CAMILO JOSE CELA 22 Pl:3 Pt:A LAS ROZAS DE MADRID (MADRID) Derecho 2,08% de Propiedad Nombre MORENO CORBACHO DAVID Domicilio fiscal CL PALENCIA AVILA (AVILA) Derecho 2,08% de Propiedad Nombre MORENO BLAZQUEZ ANA Domicilio fiscal CL RAFAELA DE ANTONIO 14 Pl:4 Pt:F AVILA (AVILA) Derecho 6,25% de Nuda Propiedad Nombre MORENO BLAZQUEZ JOSE Domicilio fiscal CL DEL VALLE 14 Pl:5 Pt:A AVILA (AVILA) Derecho 6,25% de Nuda Propiedad Nombre MORENO CORBACHO EMILIA Domicilio fiscal CL HERNANDO DE ACUÑA 29 Pl:5 Pt:C VALLADOLID (VALLADOLID) Derecho 1,04% de Nuda Propiedad Nombre MORENO CORBACHO MARCELO Domicilio fiscal CL TORDESILLAS AVILA (AVILA) Derecho 1,04% de Nuda Propiedad Nombre MORENO CORBACHO MARIA ELENA Domicilio fiscal CL CAMILO JOSE CELA 22 Pl:3 Pt:A LAS ROZAS DE MADRID (MADRID) Derecho 1,04% de Nuda Propiedad Nombre MORENO CORBACHO DAVID Domicilio fiscal CL PALENCIA AVILA (AVILA) Derecho 1,04% de Nuda Propiedad BULARROS Nº DE ORDEN POLIGONO PARCELA Nº PROPIETARIO a APELLIDOS Y NOMBRE/RAZÓN SOCIAL SOCIEDAD DEHESA DE BORONA DOMICILIO FISCAL MN MARLIN MARLIN [AVILA] DERECHO 100,00% de Propiedad 5004b e 5002h 5002j APELLIDOS Y NOMBRE/RAZÓN SOCIAL SOCIEDAD DEHESA DE BORONA DOMICILIO FISCAL MN MARLIN MARLIN [AVILA] DERECHO 100,00% de Propiedad 5002k PROYECTO DE Y REFUERZO DEL FIRME CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605: TRAMO AV-110 A MARLIN

87 MARLIN Nº DE ORDEN PARCELA POLIGONO Nº PROPIETARIO f APELLIDOS Y NOMBRE/RAZÓN SOCIAL ANHER SA DOMICILIO FISCAL AV SAN LUIS 97 Pl:5 Pt:A MADRID [MADRID] DERECHO 100,00% de Propiedad 427g h APELLIDOS Y NOMBRE/RAZÓN SOCIAL ANHER SA DOMICILIO FISCAL AV SAN LUIS 97 Pl:5 Pt:A MADRID [MADRID] DERECHO 100,00% de Propiedad 662i c 112n APELLIDOS Y NOMBRE/RAZÓN SOCIAL: ANHER SA DOMICILIO FISCAL: AV SAN LUIS 97 Pl:5 Pt:A MADRID [MADRID] DERECHO: 100,00% de Propiedad g APELLIDOS Y NOMBRE/RAZÓN SOCIAL ANHER SA DOMICILIO FISCAL AV SAN LUIS 97 Pl:5 Pt:A MADRID [MADRID] DERECHO 100,00% de Propiedad APELLIDOS Y NOMBRE/RAZÓN SOCIAL AYTO MARLIN DOMICILIO FISCAL CL MAYOR MARLIN [AVILA] DERECHO 100,00% de Propiedad APELLIDOS Y NOMBRE/RAZÓN SOCIAL AYTO MARLIN DOMICILIO FISCAL CL MAYOR MARLIN [AVILA] DERECHO 100,00% de Propiedad SUELO MARTIHERRERO Nº DE ORDEN POLIGONO PARCELA Nº CLASE DE CULTIVO SUPERFICIE PRECIO TOTAL a C- - Labor o Labradio secano , d E- - Pastos e C- - Labor o Labradio secano , PD - Prados o praderas , BULARROS Nº DE ORDEN MARLIN Nº DE ORDEN PARCELA Nº CLASE DE CULTIVO LONGITUD PRECIO TOTAL POLIGONO a PD - Prados o praderas b E- - Pastos , e E- - Pastos h E- - Pastos j PD - Prados o praderas k PD - Prados o praderas , POLIGONO PARCELA Nº CLASE DE CULTIVO LONGITUD PRECIO TOTAL f E- - Pastos , g E- - Pastos h E- - Pastos i I- - Improductivo , c E- - Pastos n E- - Pastos , g E- - Pastos E- - Pastos PD - Prados o praderas SUMA 22, PROYECTO DE Y REFUERZO DEL FIRME CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605: TRAMO AV-110 A MARLIN

88 CERRAMIENTOS MARTIHERRERO Nº DE PARCELA Ml. ORDEN POLIGONO Nº CLASE DE CERRAMIENTO CERRAMIENTO PRECIO TOTAL a 3d 3e VALLA ALMBRES ESPINO , BULARROS Nº DE ORDEN PARCELA Nº CLASE DE CERRAMIENTO PRECIO TOTAL POLIGONO a 5004b VALLA ALMBRES ESPINO e 5002h 5002j 5002k TAPIA DE PIEDRA , MARLIN Nº DE ORDEN POLIGONO PARCELA Nº CLASE DE CERRAMIENTO PRECIO TOTAL f VALLA ALMBRES ESPINO g h 662i VALLA ALMBRES ESPINO c 112n VALLA ALMBRES ESPINO , g VALLA ALMBRES ESPINO SUMA 18, PROYECTO DE Y REFUERZO DEL FIRME CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605: TRAMO AV-110 A MARLIN

89 PROYECTO DE Y REFUERZO DEL FIRME CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605: TRAMO AV-110 A MARLIN PLANOS

90 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO Plano Nº: 2 HOJA: 1 de 8

91 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO Plano Nº: 2 HOJA: 2 de 8

92 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO Plano Nº: 2 HOJA: 3 de 8

93 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO Plano Nº: 2 HOJA: 4 de 8

94 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO Plano Nº: 2 HOJA: 5 de 8

95 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO Plano Nº: 2 HOJA: 6 de 8

96 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO Plano Nº: 2 HOJA: 7 de 8

97 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO Plano Nº: 2 HOJA: 8 de 8

98 ANEJO Nº 8 PLAN DE OBRA

99 P L A N D E O B R A ACTIVIDAD MOVIMIENTO DE TIERRAS DRENAJE Y OBRAS DE FABRICA FIRMES SEÑALIZACION, BALIZAMIENTO Y DEFEN VARIOS Ejecucion Material Base de Licitacion Importe Mensual Acumulado Mes 1 Mes 2 Mes

100

101 ANEJO Nº 9 CLASIFICACIÓN DEL CONTRATISTA

102 CLASIFICACIÓN DEL CONTRATISTA INTRODUCCIÓN El Artículo 54 de la Ley de Contratos del Sector Público (Ley 30/2007, de 30 de Octubre) establece que para contratar con las Administraciones Públicas la ejecución de contratos de obras de importe igual o superior a euros, será requisito indispensable que el empresario se encuentre debidamente clasificado. A continuación se incluye una propuesta de clasificación de contratistas, con los grupos y subgrupos en que deben estar clasificados los mismos para poder licitar las obras del presente proyecto. DETERMINACIÓN DE LA CLASIFICACIÓN Las empresas que opten en su día a la adjudicación de las obras objeto del presente proyecto deben estar clasificadas en alguno de los siguientes grupos, subgrupos y categorías establecidos en el REAL DECRETO 1098/2001, DE 12 DE OCTUBRE, POR EL QUE SE APRUEBA EL REGLAMENTO GENERAL DE LA LEY DE CONTRATOS DE LAS ADMINISTRACIONES PÚBLICAS. (BOE nº 257, de 26 de octubre de 2001) ). Las categorías posibles son: CALCULO DE LA CLASIFICACION DEL CONTRATISTA CAPITULO PRESUPUESTO EXIGENCIA DE PLAZO DE ANUALIDAD CLASIFICACION PROPUESTA EJECUCION VALOR ESTIMADO DEL EJECUCION MEDIA MATERIAL (euros) CONTRATO (euros) CLASIFICACION ( meses) (euros) Grupo Subgrupo Categoria MOVIMIENTO DE TIERRAS 75, , No 1 1,106, DRENAJE Y OBRAS DE FABRICA 77, , No 1 1,135, FIRMES 249, , Si 1.8 2,027, G 4 e SEÑALIZACION, BALIZAMIENTO Y D 12, , No , VARIOS 2, , No 3 13, TOTAL VALOR ESTIMADO DEL CONTRATO 509, ,036, % del VEC 101, En nuestro caso: Grupo : G Viales y pistas Subgrupo: 4 Con firmes de mezclas bituminosas Categoría: e - De categoría a) cuando su anualidad media no sobrepase la cifra de De categoría b) cuando la citada anualidad media exceda de euros y no sobrepase los De categoría c) cuando la citada anualidad media exceda de euros y no sobrepase los De categoría d) cuando la citada anualidad media exceda de euros y no sobrepase los De categoría e) cuando la anualidad media exceda de euros y no sobrepase los De categoría f) cuando exceda de

103 ANEJO Nº 10 JUSTIFICACION DE PRECIOS

104 MANO DE OBRA

105 Mano de Obra MOC h Capataz construcción , MOC h Oficial primera , MOC h Oficial segunda , MOC h Ayudante construcción , MOC.07 1, h Peón ordinario construcción , MOE h Encofrador , MOF h Ferrallista , MOP h Oficial 1ª pintor MOP h Ayudante pintor Total Mano de Obra 37,647.30

106 MAQUINARIA

107 Maquinaria MQ.BAR h Barredora autopropulsada MQ.BVIB h Bandeja vibratoria MQ.CAC h Camión cisterna , MQ.CAM h Camión , MQ.CBAÑ h Camión bañera , MQ.CBIT h Camión bituminador , MQ.CGR h Camión grúa MQ.CNEU h Compactador de neumáticos , MQ.CPA h Cortadora de pavimentos MQ.CRPA h Carro pintador autopropulsado MQ.EXTAGL h Extendedora de aglomerado , MQ.HOR h Camión hormigonera MQ.HORM h Hormigonera MQ.KMTZ 3, m3 Transporte de zahorra , MQ.MHB h Máquina hincado bionda ( t ) MQ.MT h Motoniveladora 180 CV , MQ.PAC h Pala cargadora , MQ.PLANAS h Planta asfaltica , MQ.RIE h Camión regador de agua , MQ.RODV h Rodillo compactador vibratorio , MQ.RTM h Retroexcavadora con martillo MQ.RTSR h Retroexcavadora sobre ruedas , MQ.VDA h Vibrador de aguja Total Maquinaria 125,584.48

108 MATERIALES

109 Material MT m Poste tubular 120 x , MT m Poste IPN-140 acero galvaniz MT , kg Acero en redondos B-500S , MT.A0-6 2, t Árido síliceo machaqueo 0/ , MT.A t Árido silíceo machaqueo 12/ , MT.A6-12 1, t Árido silíceo machaqueo 6/ , MT.AGUA m3 Agua MT.AR t Arena 3/ MT.B60/ t Betún asfáltico B60/ , MT.BSB m Barrera seguridad bionda , MT.CARTEL UD Cartel Obra Diputación MT.CEM32, t Cemento CEM II/A.P-32,5R , MT.CPF UD Captafaro dos caras MT.DLU l Desencofrante líquido universal MT.DR m Tubo dren PVC 160 mm diametro MT.ECI kg Emulsión ECI MT.ESV kg Esferitas de vidrio MT.ETER t Emulsion Termoadherente , MT.GEO m2 Geocompuesto drenante MT.HA m3 Hormigón HM-25/B/20/IIb en central , MT.HM m3 Hormigón HM-15 en central , MT.HM m3 Hormigón HM-20/B/20/IIb en central , MT.IPN m Poste IPN 240 acero galvanizado MT.JTB UD Juego de tornilleria bionda MT.MFI m3 Material filtrante MT.MMH m2 Madera tabla machiembrada , MT.MOR m3 Madera para encofrado(4 usos) , MT.MPR 6, m3 Material para terraplén , MT.PBT kg Pintura bituminosa MT.PP kg Punta plana MT.PPS UD Panel de población MT.PTB kg Pintura de tráfico blanca , MT.SEP UD Separador standard MT.TBH m Tubería de hormigón D=400mm , MT.TBH m Tubería de hormigón D=600mm , MT.TP m3 Tabloncillo pino 52x200 mm MT.TP m3 Tablón pino 76x205 mm MT.TPRE m3 Tierra de préstamo MT.ZAH 3, m3 Zahorra artificial , Total Material 228,192.80

110 PRECIOS AUXILIARES

111 m3 Excavacion zanja en terreno compacto Excavación en zanjas, en terreno compacto, realizado con retroexcavadora, incluido carga sobre camión y parte proporcional de medios auxiliares para la realización de los trabajos h Retroexcavadora sobre ruedas h Camión bañera h Peón ordinario construcción % Costes Indirecto Asciende el precio total a la expresada cantidad de: NUEVE EUROS CON QUINCE CÉNTIMOS Clase Mano de Obra 0.42 Clase Maquinaria 8.21 Clase Medio auxiliar 0.52 Med. aux. y Resto obra Precio del auxiliar 9.15 m3 Extendido y compactación zahorra Extensión, riego y compactación de zahorra artificial para base h Motoniveladora 180 CV h Pala cargadora h Camión cisterna h Rodillo compactador vibratorio Clase Maquinaria 1.87 Med. aux. y Resto obra h Peón ordinario construcción h Hormigonera t Cemento CEM II/A.P-32,5R t Arena 3/ m3 Agua Asciende el precio total a la expresada cantidad de: CUARENTA EUROS CON DIECISEIS CÉNTIMOS Clase Mano de Obra Clase Maquinaria 0.54 Clase Material Med. aux. y Resto obra Precio del auxiliar m2 Riego de imprimacion Riego de imprimación con ECI, incluido la emulsión con una dotación de 1 Kg/m2, el barrido, la preparación de la superficie y el riego final h Peón ordinario construcción h Barredora autopropulsada h Camión bituminador kg Emulsión ECI Clase Mano de Obra 0.05 Clase Maquinaria 0.06 Clase Material 0.22 Med. aux. y Resto obra Precio del auxiliar 0.33 Precio del auxiliar 1.87 Asciende el precio total a la expresada cantidad de: TREINTA Y TRES CÉNTIMOS Asciende el precio total a la expresada cantidad de: UN EURO CON OCHENTA Y SIETE CÉNTIMOS m2 Encofrado plano Encofrado y desencofrado plano, construído en madera o metal, incluido parte proporcional de tirantes de acero corrugado, tensores para arriostramiento del mismo, material de clavazón, limpieza del material y tratamiento con líquido desencofrante h Capataz construcción h Oficial primera h Peón ordinario construcción m3 Tablón pino 76x205 mm m3 Tabloncillo pino 52x200 mm kg Punta plana l Desencofrante líquido universal Clase Mano de Obra Clase Material 4.88 Med. aux. y Resto obra Precio del auxiliar Asciende el precio total a la expresada cantidad de: VEINTE EUROS CON SESENTA Y CINCO CÉNTIMOS m3 Mortero CEM II/A.P-32,5R M-40 1/6 Mortero de cemento CEM II/A-P-32,5 R granel y arena de río lavada, con dosificación y resistencia 1/6 M-40, amasado en obra en hormigonera de 300 l. de capacidad, para albañilería, mampostería, revestimientos y soleras.

112 PRECIOS DE LAS UNIDADES DE OBRA

113 Capítulo: 1 MOVIMIENTO DE TIERRAS 1.1 m3 Excavación de tierra vegetal. Excavación de tierra vegetal incluido despeje y desbroce del terreno, retirada de cercas, carga y transporte a vertedero y posterior acopio para reutilizacion en taludes h Peón ordinario construcción h Pala cargadora h Retroexcavadora sobre ruedas h Camión % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 0.05 Clase Maquinaria 0.50 Clase Medio auxiliar 0.03 Med. aux. y Resto obra Total partida m3 Desmonte de explanación Desmonte de explanación en todo tipo de terreno, con medios mecánicos o voladuras con explosivos, incluido carga y transporte de los productos a lugar de empleo o vertedero h Capataz construcción h Peón ordinario construcción h Retroexcavadora sobre ruedas h Pala cargadora h Camión h Motoniveladora 180 CV h Compactador de neumáticos % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 0.12 Clase Maquinaria 2.38 Clase Medio auxiliar 0.15 Med. aux. y Resto obra 1.4 m3 Terraplén material préstamo Terraplén ejecutado con con terreno admitido procedente de préstamos, incluido perfilado y preparación de la superficie de asiento, extraccion de los prestamos, transporte, extendido y humectación y compactación, totalmente terminado h Capataz construcción h Peón ordinario construcción m3 Material para terraplén h Pala cargadora h Camión bañera h Motoniveladora 180 CV h Compactador de neumáticos h Camión regador de agua % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 0.65 Clase Maquinaria 2.25 Clase Material 0.58 Clase Medio auxiliar 0.21 Med. aux. y Resto obra Total partida m Apertura y/o limpieza y perfilado de cunetas Apertura y/o limpieza y perfilado de cuneta, incluso transporte de productos sobrantes a vertedero h Capataz construcción h Peón ordinario construcción h Motoniveladora 180 CV h Pala cargadora h Camión bañera % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 0.33 Clase Maquinaria 1.25 Clase Medio auxiliar 0.09 Med. aux. y Resto obra Total partida 1.67 Total partida m3 Terraplén/pedraplén con material de excavación Terraplén o pedraplen ejecutado con terreno admitido procedente de la excavacion, incluido perfilado y preparación de la superficie de asiento, transporte,extendido y humectación y compactación, totalmente terminado h Capataz construcción h Peón ordinario construcción h Motoniveladora 180 CV h Camión regador de agua h Compactador de neumáticos % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 0.22 Clase Maquinaria 1.07 Clase Medio auxiliar 0.08 Med. aux. y Resto obra Total partida 1.37

114 Capítulo: 2 DRENAJE Y OBRAS DE FABRICA 2.1 m3 Demolicion de obras de fabrica Demolicion de fabricas de hormigon o piedra con medios mecanicos incluido transporte a vertedero de los productos resultantes h Peón ordinario construcción h Retroexcavadora con martillo h Camión % Costes Indirecto m3 Excavación en zanja y pozos Excavación en zanja y pozos en todo tipo de terreno, realizada con medios mecánicos, o por medio de explosivos, incluido carga y transporte a vertedero de los materiales no reutilizables. Clase Mano de Obra 2.10 Clase Maquinaria Clase Medio auxiliar 1.10 Med. aux. y Resto obra Total partida h Peón ordinario construcción h Retroexcavadora sobre ruedas h Camión % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 1.26 Clase Maquinaria 5.08 Clase Medio auxiliar 0.38 Med. aux. y Resto obra Total partida m Caño de 60 cm Caño de diámetro 60 cm ejecutado con tubo de hormigón en masa centrifugado, incluido solera y refuerzo de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb, de espesor indicado en planos, totalmente terminado h Oficial primera h Peón ordinario construcción h Camión grúa m Tubería de hormigón D=600mm m3 Hormigón HM-20/B/20/IIb en central m2 Encofrado plano % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 5.80 Clase Maquinaria 0.24 Clase Material Clase Medio auxiliar 7.26 Med. aux. y Resto obra Total partida UD Aletas caño de 0.60 m Aletas de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb para caño de 0,60 m de diámetro, totalmente terminadas h Capataz construcción h Oficial primera h Camión grúa h Vibrador de aguja m3 Hormigón HM-20/B/20/IIb en central m2 Encofrado plano % Costes Indirecto Clase Mano de Obra Clase Maquinaria Clase Material Clase Medio auxiliar Med. aux. y Resto obra Total partida m3 Hormigón en masa HM-15 limpieza Hormigón HM-15 para limpieza y nivelación, incluido suministro y colocacion h Oficial segunda h Peón ordinario construcción m3 Hormigón HM-15 en central h Camión hormigonera % Costes Indirecto Clase Mano de Obra Clase Maquinaria 1.95 Clase Material Clase Medio auxiliar 4.62 Med. aux. y Resto obra Total partida m3 Hormigon armado HA-25/B/20/IIb Hormigón HA-25/B/20/IIb para armar en obras de fabrica, incluido suministro y colocacion h Peón ordinario construcción h Oficial segunda m3 Hormigón HM-25/B/20/IIb en central h Camión hormigonera h Vibrador de aguja % Costes Indirecto Clase Mano de Obra Clase Maquinaria 5.56 Clase Material Clase Medio auxiliar 5.65 Med. aux. y Resto obra Total partida kg Acero en redondos B-500-S. Acero para armar B-500-S en redondos corrugados, incluido suministro y colocacion h Ferrallista h Peón ordinario construcción kg Acero en redondos B-500S % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 0.11 Clase Material 0.65 Clase Medio auxiliar 0.05 Med. aux. y Resto obra Total partida 0.81

115 2.8 m2 Encofrado plano cara oculta. Encofrado plano en paramentos ocultos de obras de fábrica rectos o curvos, incluyendo montaje, desmontaje y limpieza h Encofrador h Ayudante construcción m3 Madera para encofrado(4 usos) % Costes Indirecto Clase Mano de Obra Clase Material 3.75 Clase Medio auxiliar 1.04 Med. aux. y Resto obra Total partida m2 Encofrado plano cara vista. Encofrado plano en paramentos vistos de obras de fábrica rectos o curvos, incluyendo montaje, desmontaje y limpieza h Encofrador h Ayudante construcción m3 Madera para encofrado(4 usos) m2 Madera tabla machiembrada % Costes Indirecto Clase Mano de Obra Clase Material Clase Medio auxiliar 1.44 Med. aux. y Resto obra Total partida m2 Pintura bituminosa trasdós Pintura bituminosa en protección de paramentos ocultos en alzados, con una dotación de 1,5 Kg/m2 de emulsion h Peón ordinario construcción kg Pintura bituminosa % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 1.05 Clase Material 1.39 Clase Medio auxiliar 0.15 Med. aux. y Resto obra Total partida m3 Material filtrante en drenes. Grava con propiedad filtrante en drenes, colocada h Peón ordinario construcción m3 Material filtrante h Pala cargadora % Costes Indirecto m2 Geocompuesto drenante Geocompuesto drenante formado por dos geotextiles de filamentos continuos 100% polipropileno y georred biaxial de polietileno de alta densidad de 4,5 mm. de diametro, de alta resistencia a compresión, incluido parte proporcional de solapes y anclajes, totalmente instalado y probado h Oficial primera h Peón ordinario construcción m2 Geocompuesto drenante % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 1.07 Clase Material 3.27 Clase Medio auxiliar 0.26 Med. aux. y Resto obra Total partida m Tubo dren PVC corrugado Ø160 Tubería perforada de PVC Ø160 mm. para drenajes, colocada y probada h Oficial primera h Peón ordinario construcción m Tubo dren PVC 160 mm diametro % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 2.18 Clase Material 5.56 Clase Medio auxiliar 0.46 Med. aux. y Resto obra Total partida m Paso salvacunetas 50 cm Paso salvacunetas realizado con tubo de hormigón centrifugado de 50 cm de diámetro, con cama recubrimiento de hormigón HM-20/P/20/IIb, totalmente terminado h Capataz construcción h Oficial primera h Peón ordinario construcción h Camión grúa m Tubería de hormigón D=400mm m2 Encofrado plano m3 Hormigón HM-20/B/20/IIb en central m3 Mortero CEM II/A.P-32,5R M-40 1/ % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 5.53 Clase Maquinaria 4.81 Clase Material Clase Medio auxiliar 4.05 Med. aux. y Resto obra Total partida Clase Mano de Obra 0.84 Clase Maquinaria 3.85 Clase Material 4.67 Clase Medio auxiliar 0.56 Med. aux. y Resto obra Total partida UD Boquillas para pasos salvacunetas Boquilla de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb para paso salvacunetas de 0,50 m de diámetro, totalmente terminada h Capataz construcción h Oficial primera h Peón ordinario construcción h Camión grúa h Vibrador de aguja m3 Hormigón HM-20/B/20/IIb en central

116 2.390 m2 Encofrado plano % Costes Indirecto Clase Mano de Obra Clase Maquinaria Clase Material Clase Medio auxiliar Med. aux. y Resto obra Total partida

117 Capítulo: 3 FIRMES 3.1 m3 Extendido y compactación zahorra Base de zahorra artificial compactado, incluyendo suministro del material, su extensión, riego y compactación, así como refino de taludes h Peón ordinario construcción m3 Transporte de zahorra m3 Zahorra artificial m3 Extendido y compactación zahorra % Costes Indirecto t Árido síliceo machaqueo 0/ t Árido silíceo machaqueo 6/ t Árido silíceo machaqueo 12/ t Cemento CEM II/A.P-32,5R % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 0.27 Clase Maquinaria 7.23 Clase Material Clase Medio auxiliar 1.15 Med. aux. y Resto obra Total partida Clase Mano de Obra 0.31 Clase Maquinaria 5.26 Clase Material Clase Medio auxiliar 1.21 Med. aux. y Resto obra 1.87 Total partida m2 Riego de adherencia Riego de adherencia, con emulsión termoadherente con una dotación de 0,80 kg/m2, incluso barrido y preparación de la superficie h Peón ordinario construcción h Barredora autopropulsada h Camión bituminador % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 0.05 Clase Maquinaria 0.08 Clase Medio auxiliar 0.01 Med. aux. y Resto obra Total partida t Emulsión asfáltica termoadherente Emulsión asfáltica cationica de rotura rapida termoadherente, empleada en riegos de adherencia, puesta a pie de obra t Emulsion Termoadherente % Costes Indirecto Clase Material Clase Medio auxiliar Med. aux. y Resto obra Total partida t Mezcla bituminosa caliente AC16 bin Mezcla bituminosa en caliente, tipo AC-16 bin, incluido fabricación, puesta en obra, extendido y compactación, excepto betún h Oficial primera h Ayudante construcción h Peón ordinario construcción h Planta asfaltica h Camión cisterna h Compactador de neumáticos h Camión bañera h Pala cargadora h Rodillo compactador vibratorio h Extendedora de aglomerado t Betún asfáltico B60/70 Betún asfáltico B60/70, empleado en la fabricación de mezclas bituminosas en caliente, puesto a pie de planta t Betún asfáltico B60/ % Costes Indirecto m2 Reparación de blandón con zahorras Reparación de blandón comprendiendo serrado del pavimento, excavación hasta zona sana, al menos en un espesor de 50 cm, vaciado y transporte del material a vertedero, compactación del fondo de la caja, relleno con zahorra artificial compactada y terminación con un riego de sellado. Clase Material Clase Medio auxiliar Med. aux. y Resto obra Total partida m3 Excavacion zanja en terreno compacto m2 Riego de imprimacion h Cortadora de pavimentos h Bandeja vibratoria m3 Zahorra artificial t Arena 3/ h Oficial primera h Peón ordinario construcción % Costes Indirecto m Formación de berma Formación de berma, incluso suministro de material seleccionado, extendido y compactación de la misma. Clase Mano de Obra 6.45 Clase Maquinaria 0.94 Clase Material 6.46 Clase Medio auxiliar 1.13 Med. aux. y Resto obra 4.91 Total partida h Capataz construcción h Peón ordinario construcción h Motoniveladora 180 CV h Rodillo compactador vibratorio h Camión cisterna m3 Tierra de préstamo m3 Agua % Costes Indirecto

118 Clase Mano de Obra 0.07 Clase Maquinaria 0.54 Clase Material 0.04 Clase Medio auxiliar 0.04 Med. aux. y Resto obra Total partida 0.69

119 Capítulo: 4 SEÑALIZACION, BALIZAMIENTO Y DEFENSAS Tramo a tierra de barrera de seguridad tipo bionda, modelo BMSNA4/T, de 3 mm. de espesor, con separador standard incluido parte proporcional de postes, juego de tornillería y postes hincados. 4.1 m Marca vial reflexiva de 10 cm en borde Marca vial reflexiva discontinua en bordes, con pintura blanca acrílica, de 10 cm. de ancho, incluso barrido previo y premarcaje, totalmente terminada h Oficial 1ª pintor h Ayudante pintor h Carro pintador autopropulsado h Barredora autopropulsada kg Pintura de tráfico blanca kg Esferitas de vidrio % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 0.07 Clase Maquinaria 0.08 Clase Material 0.29 Clase Medio auxiliar 0.03 Med. aux. y Resto obra m Barrera seguridad bionda m Poste tubular 120 x UD Juego de tornilleria bionda UD Separador standard h Máquina hincado bionda ( t ) h Oficial primera h Peón ordinario construcción % Costes Indirecto Clase Mano de Obra Clase Maquinaria 6.16 Clase Material Clase Medio auxiliar Med. aux. y Resto obra Total partida Total partida UD Cartel de población o punto característico Cartel de población o punto característico, incluso colocación y anclaje m3 Hormigón HM-20/B/20/IIb en central m Poste IPN-140 acero galvaniz UD Panel de población h Capataz construcción h Oficial primera % Costes Indirecto Clase Mano de Obra Clase Material Clase Medio auxiliar 8.21 Med. aux. y Resto obra Total partida m Barrera seguridad, tipo bionda. Barrera de seguridad, tipo bionda, modelo BMSNA4/T, de 3mm. de espesor, con separador standard, parte proporcional de postes, juego de tornillería, captafaros, colocada mediante hincado m Barrera seguridad bionda m Poste tubular 120 x UD Juego de tornilleria bionda UD Separador standard UD Captafaro dos caras h Máquina hincado bionda ( t ) h Oficial primera h Peón ordinario construcción % Costes Indirecto Clase Mano de Obra 0.27 Clase Maquinaria 0.22 Clase Material Clase Medio auxiliar 1.43 Med. aux. y Resto obra Total partida UD Tramo a tierra en barrera de seguridad.

120 Capítulo: 5 VARIOS 5.1 UD Cartel informativo Diputación Cartel de obra modelo de la Excma. Diputación Provincial de Ávila, incluido cimentación, totalmente colocado h Oficial primera h Peón ordinario construcción UD Cartel Obra Diputación m Poste IPN 240 acero galvanizado % Costes Indirecto Clase Mano de Obra Clase Material Clase Medio auxiliar Med. aux. y Resto obra Total partida PA Limpieza y Terminación Partida alzada de abono integro para la limpieza y terminación de las obras. Coste directo Total partida UD Seguridad y Salud. Estudio de Seguridad y Salud Coste directo 1, Total partida 1, UD Tratamiento de Residuos Tratamiento de Residuos. Coste directo Total partida

121 ANEJO Nº 11 ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD

122 I N D I C E 1. MEMORIA DATOS DE PARTIDA LEGISLACIÓN APLICABLE CONTROLES PERIÓDICOS Y SEGUIMIENTO DE LA ACCIÓN PREVENTIVA Y DE LASINIESTRALIDAD MEDIDAS PREVIAS AL INICIO DE LA OBRA MEDIDAS GENERALES DURANTE LA EJECUCIÓN DE LA OBRA INSTALACIONES PARA SUMINISTROS PROVISIONALES EQUIPOS DE PROTECCIÓN SERVICIOS GENERALES DE HIGIENE Y BIENESTAR ASISTENCIA MÉDICO- SANITARIA PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD SEGURO DE RESPONSABILIDAD CIVIL Y DE TODO RIESGO ANEJOS A LA MEMORIA JUSTIFICACIÓN DE PRECIOS 2. PLANOS 3. PLIEGO DE CONDICIONES 4. PRESUPUESTOS 4.1. MEDICIONES 4.2 CUADROS DE PRECIOS 4.3. PRESUPUESTO

123 1. MEMORIA

124 1.1 DATOS DE PARTIDA DISPOSICIONES LEGALES DE APLICACIÓN El presente Estudio de Seguridad y Salud se redacta para la ejecución del proyecto de Ampliación y Refuerzo del Firme de la Carretera Provincial AV-P-605.Tramo AV Marlin en la provincia de Ávila conforme a la Ley 31/1995, de 5 de noviembre de Prevención de Riesgos Laborales y a lo establecido en el Real Decreto 1627/1997, de 24 de octubre, por el que se establecen disposiciones mínimas de seguridad y de salud en las obras de construcción. A su vez quedan reflejadas las medidas acordadas por la Mesa de Dialogo Social sobre Prevención de Riesgos Laborales, constituida por el Gobierno y las distintas organizaciones empresariales y sindicales, reflejadas en la Ley 54/2003 del 12 de Diciembre, que supone una reforma del marco normativo de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales OBJETO DEL ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD El presente Estudio de Seguridad se propone como objetivo primordial establecer las directrices que, recogidas con posterioridad en el Plan de Seguridad y Salud que redacte la empresa adjudicataria de la obra, permitan potenciar al máximo los aspectos preventivos en la ejecución de la obra, para garantizar la salud e integridad física de los trabajadores y personas del entorno. Para ello se han de evitar las acciones o situaciones peligrosas por imprevisión, falta o insuficiencia de medios, siendo preciso para ello: 1. Planificar la Seguridad y Salud de manera coordinada con la secuencia de ejecución de los trabajos. 2. Detectar y analizar los riesgos que se derivan de las actividades de la obra. 3. Organizar el trabajo de manera que el riesgo sea mínimo. 4. Aplicar técnicas de trabajo que eliminen o, en caso de ser inevitables, controlen de forma eficaz estos riesgos, para reducir en lo posible sus consecuencias. 5. Definir los medios auxiliares y equipos necesarios para la protección colectiva y, en su defecto, individual de todas las personas involucradas durante la ejecución de las obras. 6. Definir las instalaciones de higiene y bienestar para los trabajadores que se incorporen a la obra. 7. Establecer las normas de utilización de los elementos de seguridad. 8. Regular los trabajos con maquinaria, proporcionando a los trabajadores los conocimientos necesarios para su correcta utilización y conseguir un funcionamiento seguro de los útiles y máquinas. 9. Prever medios de seguimiento para asegurar en cada momento la adopción de las medidas de seguridad necesarias y controlar su eficacia. 10. Motivar a cuantos intervienen en la obra para que participen en la consecución de los objetivos previstos, mediante la FORMACIÓN E INFORMACIÓN continuada. 11. Establecer las actuaciones a seguir en caso de accidente o en situaciones de emergencia, y los itinerarios y métodos de evacuación de heridos. Con independencia de lo contemplado en este Estudio, que define los aspectos específicos del tratamiento de los riesgos de esta obra, y de la organización prevista para regular las actividades de Seguridad y Salud, se tendrá en cuenta y se cumplirán TODAS las disposiciones legales sobre Seguridad y Salud. No obstante, no deben tomarse como inamovibles o definitivas las soluciones que aquí se apuntan, ya que una obra es algo vivo y cambiante, por lo cual, antes de iniciarse cualquier unidad constructiva, se analizarán sus posibles riesgos y su prevención, comparándolos con los previstos, por si las soluciones fuesen susceptibles de alguna modificación, tal y como se contempla en el apartado 4 del artículo 7 del Real Decreto 1627/1997. Se pretende que este Estudio de Seguridad y Salud sirva como recordatorio y guión eficaz que permita prever todos los riesgos para que puedan ser eliminados, o en su defecto controlados, bien por una perfecta ejecución de los trabajos (sin riegos) o bien con las protecciones colectivas o individuales que reduzcan el riesgo a la mínima peligrosidad que sea posible conseguir. El presente Estudio de Seguridad y Salud pretende establecer las normas de seguridad y salud aplicables a las obras, con identificación de los riesgos laborales que pueden ser evitados, indicando las medidas técnicas necesarias para ello, así como los riesgos laborales que no pueden evitarse, especificando las medidas técnicas tendentes a controlar y reducir éstos, en cumplimiento con el R.D. 1627/1997 de 24 de Octubre. En el artículo Artículo 4. Obligatoriedad del estudio de seguridad y salud o del estudio básico de seguridad y salud en las obras. 1. El promotor estará obligado a que en la fase de redacción del proyecto se elabore un estudio de seguridad y salud en los proyectos de obras en que se den alguno de los supuestos siguientes: 1. Que el presupuesto de ejecución por contrata incluido en el proyecto sea igual o superior a 75 millones de pesetas ( ,08 ).. 2. Que la duración estimada sea superior a 30 días laborables, empleándose en algún momento a más de 20 trabajadores simultáneamente.

125 3. Que el volumen de mano de obra estimada, entendiendo por tal la suma de los días de trabajo del total de los trabajadores en la obra, sea superior a Las obras de túneles, galerías, conducciones subterráneas y presas. 2. En los proyectos de obras no incluidos en ninguno de los supuestos previstos en el apartado anterior, el promotor estará obligado a que en la fase de redacción del proyecto se elabore un estudio básico de seguridad y salud. En aplicación del presente estudio, el contratista deberá elaborar el correspondiente Plan de Seguridad y Salud en el trabajo, de acuerdo con el artículo 7 del citado Real Decreto, el cual deberá ser sometido para su aprobación al Director de las Obras, previamente al inicio de las obras DATOS GENERALES DE LA OBRA DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS para garantizar los 5 cm en toda la superficie del firme, un cm mas de regularización, por lo que se disponen por tanto 6 cm de MBC Drenaje El drenaje actual de la carretera está formado por caños y tajeas de diversa naturaleza. Se proyecta la ampliación de la obra de fabrica numero 1, sobre el Arroyo de Flor de Rosa, de manera que se consiga longitud suficiente para realizar el ensanche por ambos lados con un marco de 3.00 x 2.50 m de dimensiones interiores con sus correspondientes aletas. La obra de fabrica nº 7 se hace nueva sobre el arroyo del Espinar para drenar las aguas del mismo que son interceptadas por la nueva variante. Se diseñan así mismo aletas de hormigón armado en ambos extremos. El resto de obras de fabrica son tajeas que han sido prolongadas con tubo de hormigón en masa de 60 cm y con aletas de hormigón en masa cuyo hormigón está totalmente corroido, de manera que se prolongan por ambos lados, previa demolición de los restos de aletas existentes, con tubo de 60 cm y se reconstruyen las aletas con hormigón en masas. Trazado El trazado en planta está formado por alineaciones rectas unidas por curvas del mayor radio que ha sido posible introducir sin aumentar notablemente el coste de las obras t se diseña una nueva variante en planta entre los PK y formada por dos alineaciones rectas unidas por una curva de 1500 m de radio. Se ha seguid dentro de lo posible las prescripciones de la Instrucción de 3.1-IC de Trazado de carreteras de Estado. El perfil longitudinal en general no se modifica, solamente en la nueva variante se adopta un nuevo perfil que adaptandose a la carretera en su comienzo y su final presenta pendientes muy suaves de 0.6 y 1.7 % respectivamente. Sección transversal Se ensancha la carretera para conseguir un firme de 6.20 m, con bermas en tierra de 0.50 m a cada lado. Para ello se conserva un ancho del firme existente de 4.20 m constante. La cuneta tendrá una profundidad de 30 cm respecto a la arista inferior de la capa de base actual. Firme En el Anejo nº 3 Estudio de Firmes se justifica el firme adoptado. Se usa la sección T422-1 de las Recomendaciones de Proyecto y Construcción de Firmes y Pavimentos de la Junta de Castilla y León y su actualización del año 2004, formada por 25 cm de zahorra artificial y 5 cm de mezcla bituminosa en caliente AC-16bin. Se considerará además, Se proyecta la apertura y perfilado de las cunetas y la demolición y reconstrucción de los pasos salvacunetas existentes con tuno de 40 cm de diámetro de manera que se consiga una mejora del drenaje longitudinal que permita una mejor conservación del firme. El abanico de entrada a fincas se hará con 6 cm de mezcla bituminosa en caliente. Señalización Se proyecta la señalización horizontal de acuerdo con la Instrucción 8.2-IC Marcas Viales y la nueva Instrucción 8.1-IC de Diciembre de de la Dirección General de Carreteras del Ministerio de Fomento. Se refleja en planos la señalización vertical necesaria que se acometerá por los servicios de la Excma Diputación recuperando las señales existentes y colocándolas según se indica en planos. Se considera la colocación de barrera de seguridad en la nueva variante PRESUPUESTO Y PLAZO DE EJECUCIÓN El presupuesto de ejecución material asciende a la cantidad de 417, El plazo de ejecución previsto es de TRES ( 3 ) meses. a partir de la firma del Acta de Replanteo de la misma.

126 IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PROMOTOR DE LA OBRA DIPUTACION DE AVILA AUTOR DEL ESTUDIO BASICO DE SEGURIDAD Y SALUD El autor del Estudio de Seguridad y Salud es el Ingeniero de Caminos D. Jacinto de la Riva Gómez PRESUPUESTO DE EJECUCIÓN DE LA OBRA ORGANIZACIÓN GENERAL DE LOS TRABAJOS Acopios Los materiales fundamentales que componen la obra son los aridos, los betunes y las emulsiones que se acopiaran en la Instalacion de fabricación de mezclas bituminosas. Movimiento del personal ajeno a la obra. Se requerirá la permanencia de una persona encargada de controlar las maniobras de acercamiento a la obra de vehículos, regulando la circulación rodada en el tiempo en que se desarrollen. La empresa contratista a la hora de redactar el Plan de Seguridad y Salud deberá definir claramente quien y como se llevará a cabo el control del acceso a la obra, de forma que como mínimo exista una persona encargada de dicho control. El presupuesto de Ejecución Material del presente Proyecto asciende a la cifra de: : CUATROCIENTOS DIECISIETE MIL DOSCIENTOS TREINTA Y SEIS EUROS CON CUARENTA Y DOS CÉNTIMOS ( ,42 ) al que añadido el 13 % de Gastos Generales y el 6 % de Beneficio Industrial, así como el 16 % de IVA da un Presupuesto Base de Licitación SEISCIENTOS MIL SETECIENTOS SETENTA Y OCHO EUROS CON SETENTA Y DOS CÉNTIMOS ( ,78 ) Interferencias y servicios afectados. No hay ninguna afección ni sevicio afectado dado que se trata de una obra de refuerzo de firme. Personal previsto Presupuesto de ejecución material 417, Mano de obra total 5% Nº medio de horas trabajadas en un año 1,478 Precio medio hora / trabajador Plazo de ejecución 3 Número medio de trabajadores UNIDADES DE OBRA Y MAQUINARÍA A EMPLEAR EN LA OBRA Unidades constructivas que componen la obra Las principales unidades que componen la obra son: Excavación de tierra vegetal. Desmonte de explanación Terraplén/pedraplén con material de excavación Terraplén material préstamo Apertura y/o limpieza y perfilado de cunetas Demolicion de obras de fabrica

127 Excavación en zanja y pozos Caño de 60 cm Aletas caño de 0.60 m Hormigón en masa HM-15 limpieza Hormigon armado HA-25/B/20/IIb Acero en redondos B-500-S. Encofrado plano cara oculta. Encofrado plano cara vista. Pintura bituminosa trasdós Material filtrante en drenes. Geocompuesto drenante Tubo dren PVC corrugado Ø160 Paso salvacunetas 50 cm Boquillas para pasos salvacunetas Pavimento para pasos salvacunetas Extendido y compactación zahorra Riego de adherencia Emulsión asfáltica termoadherente Mezcla bituminosa caliente AC16 bin Betún asfáltico B60/70 Reparación de blandón con zahorras Formación de berma Marca vial reflexiva de 10 cm en borde Cartel de población o punto característico Barrera seguridad, tipo bionda. Tramo a tierra en barrera de seguridad. Motoniveladora 180 CV Pala cargadora Planta asfaltica Camión regador de agua Rodillo compactador vibratorio Retroexcavadora con martillo Retroexcavadora mixta Retroexcavadora sobre ruedas Regla vibrante Vibrador de aguja Medios auxiliares No se prevén, en caso de existir por parte del contratista se plasmarán el el Plan de Seguridad y Salud ACTIVIDADES. RIESGOS Y MEDIDAS DE PREVENCIÓN ACTIVIDADES NO CONSTRUCTIVAS Dentro de estas actividades se incluyen aquellas derivadas de la implantación en la obra de las instalaciones de higiene y bienestar, que no requieren actividades de importancia. Riesgos más comunes 1. Caídas de personas al mismo nivel. 2. Caída de personas en altura. 3. Atropellos y golpes contra objetos. Maquinaria prevista en la ejecución de la obra 4. Caídas de materiales Barredora autopropulsada 5. Derrumbamiento de acopios Bandeja vibratoria 6. Sobreesfuerzos al transportar materiales. Camión cisterna 7. Los propios de la maquinaria a utilizar. Camión Camión bañera 8. Normas preventivas Camión bituminador Asentamiento e instalaciones en obra: Camión grúa a) En los primeros estadios de la obra será necesario proceder a la implantación en la misma de accesos, Compactador de neumáticos Cortadora de pavimentos energía eléctrica, agua potable, cerramientos, instalaciones de higiene y bienestar. Carro pintador autopropulsado b) Se ubicarán en los tajos más relevantes instalaciones de obra y donde se prevea una mayor confluencia de Extendedora de aglomerado personal. Dichas instalaciones deberán tener una revisión periódica de su estado de conservación. Estarán Camión hormigonera Hormigonera situados fuera de la zona de acción de las obras y con cerramiento. Transporte de zahorra Máquina hincado bionda ( t ).

128 c) Los riesgos de esta fase de obra serán los propios de la maquinaria utilizada y de la manipulación e izado de cargas. Porta tanto, resultarán de aplicación las medidas preventivas contempladas en el presente documento para la citadas actividades, además de las correspondientes a la maquinaria a emplear (camión grúa, escaleras de mano y herramientas manuales). d) Se montará toda la instalación eléctrica teniendo en cuenta la carga de energía que debe soportar, así como los elementos de protección necesario para cada circunstancia (diferenciales, fusibles, etc.). e) Se instalarán los diferentes agentes extintores de acuerdo a los tipos de fuego a extinguir. En zonas de acopio, y zonas de paso: a) El orden en los acopios deberá facilitar el movimiento de materiales y el proceso productivo. b) Las zonas de paso estarán limpias de restos de materiales y de los mismos acopios, deberán ser claras y bien definidas, señalizándolas si fuera preciso. c) El acopio de los materiales será estable, evitando derrames o vuelcos y no superará la altura de 1,50 m. d) En el apilado de material se prestará especial cuidado en que no haya elementos que sobresalgan. e) En los acopios se tendrá en cuenta la resistencia de la base en la que se asienten, en función del peso del material a acopiar. En función de su tamaño, se apilarán de mayor a menor, permaneciendo los más pesados o voluminosos en las zonas bajas. f) La iluminación en las zonas de paso es imprescindible, al igual que en las zonas de trabajo. g) Se señalizarán las zonas de tránsito de vehículos. h) Se señalizarán los almacenes y lugares de acopio disponiéndose la señalización informativa que sea necesaria, dotado de cerramiento perimetral. i) Los pasillos entre materiales acopiados deberán tener el ancho suficiente para la circulación holgada de los vehículos o maquinaria en movimiento. j) No se ubicarán casetas y zonas de acopio de material bajo las líneas eléctricas, en caso contrario se instalarán pórticos de seguridad según medias descritas en el Anexo I. k) No se almacenarán productos peligrosos en zonas de almacén. Se realizarán en lugar aparte. SEÑALIZACIÓN DE OBRA Su finalidad será la de advertir a las personas y vehículos, que pueden verse afectados, de la existencia de una zona de obras y de los peligros que puedan derivarse de ésta. Todas las maniobras de los distintos vehículos que puedan representar un peligro serán guiadas por un señalista y el tránsito de ésta se realizará por viales fijos y constantes, previamente estudiados. Para ello se señalizará la salida de vehículos a los viales con la señal de STOP y la señal TP-50 de peligro indefinido. Además en el vial se colocará la señal de peligro por obras (TP-18) y limitación de velocidad (TR-301). En las entradas peatonales a la obra se colocará la siguiente señalización: 1. "Prohibida la entrada a toda persona ajena a la obra". 2. "Prohibido el paso a peatones" en las entradas destinadas a vehículos. 3. "Uso obligatorio de casco de seguridad" dentro del recinto de la obra. 4. "Uso obligatorio de calzado de seguridad" dentro del recinto de la obra. MOVIMIENTO DE TIERRAS RIESGOS Demolición de elementos estructurales: a) Atrapamiento por hundimientos prematuros o anormales de los elementos a demoler b) Atropellos c) Deslizamientos de ladera provocados por el mal posicionamiento de la maquinaria d) Desprendimiento de materiales e) Proyección de partículas f) Caídas de personas al mismo nivel g) Caídas de personas a distinto nivel h) Heridas por objetos punzantes i) Exposición a partículas perjudiciales o cancerinógenas j) Ambiente pulvígeno k) Polvaredas que disminuyan la visibilidad l) Ruido Demolición y levantamiento de firmes: a) Proyección de partículas b) Atropellos c) Deslizamientos de ladera provocados por el mal posicionamiento de la maquinaria d) Caídas de personas al mismo nivel e) Heridas por objetos punzantes f) Ambiente pulvígeno g) Polvaredas que disminuyan la visibilidad h) Ruido

129 Desbroce y excavación de tierra vegetal: a) Proyección de partículas b) Deslizamientos de ladera provocados por el mal posicionamiento de la maquinaria c) Atropellos d) Caídas de personas al mismo nivel e) Heridas por objetos punzantes f) Picaduras de insectos g) Ambiente pulvígeno Excavaciones: a) Atropellos y golpes por maquinaria y vehículos de obra b) Atrapamientos de personas por maquinarias c) Colisiones y vuelcos de maquinaria o vehículos de obra d) Caídas del personal a distinto nivel e) Corrimientos o desprendimientos del terreno f) Hundimientos inducidos en estructuras próximas g) Contactos directos o indirectos con líneas eléctricas h) Golpes por objetos y herramientas i) Caída de objetos j) Inundación por rotura de conducciones de agua k) Incendios o explosiones por escapes o roturas de oleoductos o gasoductos l) Explosión de ingenios enterrados m) Ambiente pulvígeno n) Polvaredas que disminuyan la visibilidad o) Ruido Utilización de explosivos: a) Detonaciones incontroladas durante el transporte de explosivos (daños a terceros) b) Detonaciones incontroladas durante la manipulación de los explosivos c) Derrumbamientos o desprendimientos en la excavación d) Derrumbamientos, vibraciones o desprendimientos inducidos en las inmediaciones e) Proyección de partículas f) Proyección de piedras u objetos g) Ambiente pulvígeno h) Polvaredas que disminuyan la visibilidad i) Ruido j) Trauma sonoro Terraplenes y rellenos: a) Atropellos y golpes por maquinaria y vehículos de obra b) Atrapamientos de personas por maquinarias c) Colisiones y vuelcos de maquinaria o vehículos de obra d) Caídas del personal a distinto nivel e) Corrimientos o desprendimientos del terreno f) Contactos directos o indirectos con líneas eléctricas g) Golpes por objetos y herramientas h) Caída de objetos i) Ambiente pulvígeno j) Polvaredas que disminuyan la visibilidad k) Ruido Zanjas y pozos: a) Desprendimiento de paredes de terreno b) Caídas de personas al mismo nivel c) Caídas de personas a distinto nivel d) Interferencia con conducciones eléctricas enterradas e) Inundaciones por rotura de tuberías o grandes lluvias f) Emanaciones de gas por rotura de conducciones g) Golpes por objetos o herramientas h) Caídas de objetos sobre los trabajadores i) Atrapamientos de personas por maquinaria j) Atropellos y golpes por vehículos de obra o maquinaria k) Afección a edificios o estructuras próximas l) Ambiente pulvígeno m) Ruido MEDIDAS PREVENTIVAS: Demolición de elementos estructurales: Todo trabajo de demolición de estructuras u obras vendrá precedido y definido por un estudio técnico especializado sobre la resistencia de cada elemento de la obra a demoler, sobre los apeos necesarios, sobre el programa y los

130 procedimientos de demolición a utilizar y sobre su papel en la estabilidad del conjunto y de edificios o instalaciones próximos. Dicho estudio será realizado y propuesto por el contratista aprobándose posteriormente por el coordinador de seguridad y salud, adquiriendo el carácter de actualización del plan de seguridad y salud de la obra. Con el mismo carácter de plan de seguridad y salud actualizado, se establecerá un programa de vigilancia y control de los tajos de demolición a desarrollar, incluyendo los procedimientos de control previstos para revisar si se han desmontado y retirado chimeneas y antenas que pueden caer súbitamente y que se han cortado y condenado las acometidas de agua, gas y electricidad. Siempre que se vaya a acometer un trabajo de demolición de elementos resistentes, se realizará un programa de comprobaciones de la rigidez de los elementos a abatir, para asegurar que no puedan caerse incontroladamente por plegado o rotura parcial. Merece una muy especial atención la posibilidad de que el elemento a demoler contenga amianto, utilizado hace años como aislante, u otras sustancias tóxicas o nocivas que, al liberarse en el aire por rotura de los elementos que las contenían, puedan ser inhaladas por los trabajadores con serio riesgo para la salud de los mismos. Hay que prestar especial atención al amianto denominado crocidolita o amianto azul por su especial potencial tóxico. En referencia al amianto, es de aplicación el REAL DECRETO 396/2006, de 31 de marzo, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud aplicables a los trabajos con riesgo de exposición al amianto. BOE núm. 86 de 11 de abril.. Respecto a la evacuación de los residuos de la demolición cuando éstos contengan amianto, ésta se llevará a cabo en recipientes cerrados y se entregará a un gestor autorizado para tales residuos. El plan de seguridad y salud de la obra recogerá el establecimiento de un programa de control estricto de disponibilidad en obra y empleo adecuado de cascos, guantes, botas y arneses de seguridad. Demolición y levantamiento de firmes A este respecto, el plan de seguridad y salud laboral de la obra contendrá, al menos, los puntos siguientes: Orden y método de realización del trabajo: maquinaria y equipos a utilizar. Vallado o cerramiento de la obra y separación de la misma del tráfico urbano. Establecimiento de las zonas de estacionamiento, espera y maniobra de la maquinaria. Métodos de retirada periódica de materiales y escombros de la zona de trabajo. Delimitación de áreas de trabajo de máquinas y prohibición de acceso a las mismas. Obtención de información sobre conducciones eléctricas y de agua y gas bajo el firme. Previsión de pasos o trabajo bajo líneas eléctricas aéreas con distancia de seguridad. Previsión de la necesidad de riego para evitar formación de polvo en exceso. Disponibilidad de protecciones individuales del aparato auditivo para trabajadores expuestos. Medidas para evitar la presencia de personas en zona de carga de escombros con pala a camión. Desbroce y excavación de tierra vegetal: Ante estos trabajos, el plan de seguridad y salud laboral de la obra desarrollará, al menos, los siguientes aspectos: Orden y método de realización del trabajo: maquinaria y equipos a utilizar. Accesos a la explanación: rampas de ancho mínimo 4,50 m. con sobreancho en curva, pendiente máxima del 12% (8% en curvas) y tramos horizontales de incorporación a vías públicas de 6 m., al menos Establecimiento de las zonas de estacionamiento, espera y maniobra de la maquinaria. Señalamiento de la persona a la que se asigna la dirección de las maniobras de desbroce. Forma y controles a establecer para garantizar la eliminación de raíces y tocones mayores de 10 cm, hasta una profundidad mínima de 50 cm. Disponibilidad de información sobre conducciones eléctricas y de agua y gas bajo el terreno. Detección y solución de cursos naturales de agua superficiales o profundas. Existencia y, en su caso, soluciones de paso bajo líneas eléctricas aéreas. Existencia y situación de edificios próximos; profundidad y afección por la obra. Medidas a disponer: apeos, apuntalamientos de fachadas, testigos de movimientos de fisuras, etc. Previsión de apariciones de lentejones y restos de obras dentro de los límites de explanación. Previsión de blandones y pozos de tierra vegetal y de evitación del paso sobre los mismos. Colocación de topes de seguridad cuando sea necesario que una máquina se aproxime a los bordes ataluzados de la explanación, tras la comprobación de la resistencia del terreno. Previsión de eliminación de rocas, árboles o postes que puedan quedar descalzados o en situación de inestabilidad en la ladera que deba quedar por encima de zonas de desmonte. Excavaciones: Antes de comenzar la excavación, la dirección técnica aprobará el replanteo realizado, así como los accesos propuestos por el contratista Éstos, que estarán indicados en el plan de seguridad y salud, permitirán ser cerrados, estando separados los destinados a los peatones de los correspondientes a vehículos de carga o máquinas. Las camillas de replanteo serán dobles en los extremos de las alineaciones y estarán separadas del borde del desmonte o vaciado no menos de 1 m. En vaciados importantes, se dispondrán puntos fijos de referencia en lugares que no puedan ser afectados por el desmonte o vaciado, a los cuales se referirán todas las lecturas de cotas de nivel y desplazamientos horizontales y/o

131 verticales de los puntos del terreno y/o edificaciones próximas señalados en la documentación técnica del proyecto y contemplados en el plan de seguridad y salud. Las lecturas diarias de los desplazamientos referidos a estos puntos se anotarán en un estadillo, para su supervisión por parte de la dirección técnica y por el coordinador de seguridad y salud de la obra. El orden y la forma de ejecución de las excavaciones, así como los medios a emplear en cada caso, se ajustarán a las prescripciones establecidas en este estudio, así como en la documentación técnica del resto del proyecto. El plan de seguridad y salud de la obra contemplará la previsión de sistemas y equipos de movimiento de tierras a utilizar, así como los medios auxiliares previstos y el esquema organizativo de los tajos a disponer. El plan de seguridad y salud laboral de la obra contendrá, al menos, los puntos siguientes, referentes a las excavaciones: 1. Orden y método de realización del trabajo: maquinaria y equipos a utilizar. 2. Accesos a cada excavación: rampas de ancho mínimo 4,50 m con sobreancho en curva, pendiente máxima del 12% (8% en curvas) y tramos horizontales de incorporación a vías públicas de 6 m., al menos. 3. Establecimiento de las zonas de estacionamiento, espera y maniobra de la maquinaria. 4. Señalamiento de la persona a la que se asigna la dirección de las maniobras de excavación. 5. Establecimiento de vallas móviles o banderolas a d=2h del borde del vaciado. 6. Disponibilidad de información sobre conducciones eléctricas y de agua y gas bajo el terreno. 7. Detección y solución de cursos naturales de agua superficiales o profundas. 8. Existencia y, en su caso, soluciones de paso bajo líneas eléctricas aéreas. 9. Existencia y situación de edificios próximos; profundidad y posible afección por la obra. Medidas a disponer: apeos, apuntalamientos de fachadas, testigos de movimientos de fisuras, etc. 10. Previsión de apariciones de lentejones y restos de obras dentro de los límites de excavación. 11. Previsión de acotaciones de zonas de acción de cada máquina en el vaciado. 12. Colocación de topes de seguridad cuando sea necesario que una máquina se aproxime a los bordes de la excavación, tras la comprobación de la resistencia del terreno. 13. Establecimiento, si se aprecia su conveniencia, de un rodapié alrededor del vaciado, para evitar que caigan objetos rodando a su interior. 14. Previsión de eliminación de rocas, árboles o postes que puedan quedar descalzados o en situación de inestabilidad en la ladera que deba quedar por encima de zonas de desmonte. 15. Previsión de riegos para evitar ambientes pulvígenos. El plan de seguridad y salud laboral de la obra analizará detalladamente el estudio de la estabilidad de los vaciados, comprobando la validez de sus previsiones y de las de este estudio, a la vista de las definiciones y circunstancias concretas que realmente se den en la obra, teniendo en cuenta las siguientes normas y condiciones previstas a nivel de proyecto: Merece especial atención, en orden a su peligrosidad, el caso posible de alumbramiento de ingenios enterrados susceptibles de explosionar. En caso de descubrirse un ingenio susceptible de explosionar en la zona de obra, los trabajos deben ser inmediatamente interrumpidos y alejado del lugar el personal de obra y ajeno a la misma, que por su proximidad pudiera ser afectado. Si existen edificios colindantes, se avisará a los propietarios como medida de precaución del posible riesgo. Inmediatamente se comunicará tal hecho a las autoridades competentes para que precedan a desactivar o retirar dicho ingenio. En relación con los servicios e instalaciones que puedan ser afectados por el desmonte o vaciado, se recabará de sus compañías propietarias o gestoras la definición de las posiciones y soluciones más adecuadas, así como la distancia de seguridad a adoptar en relación con los tendidos aéreos de conducción de energía eléctrica, sin perjuicio de las previsiones adoptadas en este estudio y en el correspondiente plan de seguridad y salud de la obra, que deberá ser actualizado, en su caso, de acuerdo con las decisiones adoptadas en el curso de la excavación. Se evitará la entrada de aguas superficiales al desmonte o vaciado y se adoptarán las soluciones previstas en el proyecto o en este estudio para el saneamiento de las aguas profundas. En el supuesto de surgir la aparición de aguas profundas no previstas, se recabará la definición técnica complementaria, a la dirección técnica y al coordinador de seguridad y salud. Los lentejones de roca que puedan aparecer durante el desmonte o vaciado y que puedan traspasar los límites del mismo, no se quitarán ni descalzarán sin la previa autorización de la dirección técnica y comunicación al coordinador de seguridad y salud de la obra. De acuerdo con las características establecidas en el plan de seguridad y salud de la obra, la excavación en zona urbana estará rodeada de una valla, verja o muro de altura no menor de 2 m. Las vallas se situarán a una distancia del borde del desmonte o vaciado no inferior a 1,50 m; cuando éstas dificulten el paso, se dispondrán a lo largo del cerramiento luces rojas, distanciadas no más de 10 m y en las esquinas. Cuando entre el cerramiento y el borde del desmonte o vaciado exista separación suficiente, se acotará con vallas móviles o banderolas hasta una distancia no menor de dos veces la altura del desmonte o vaciado en ese borde, salvo que por haber realizado previamente estructura de contención, no sea necesario. En tanto dure la excavación, cualquiera que sea su ubicación, se dispondrá en la obra de una provisión de palancas, cuñas, barras, puntales, picos, tablones, bridas, cables con terminales como gazas o ganchos y lonas o plásticos, así como cascos, equipo impermeable, botas de suela protegida u otros medios que puedan servir para eventualidades o socorrer a los operarios que puedan accidentarse, al objeto de proporcionar en cada caso el equipo indispensable a

132 los trabajadores, en supuestos de necesidad. Las previsiones de equipos de protección y medios de seguridad y evacuación serán siempre contempladas en el plan de seguridad y salud. La maquinaria a utilizar mantendrá la distancia de seguridad a las líneas de conducción eléctrica o, en caso de ser preciso, se establecerán las protecciones, topes o dispositivos adecuados, de acuerdo con las previsiones efectuadas en el plan de seguridad y salud, respetando los mínimos establecidos en este estudio. En caso de disponerse de instalaciones temporales de energía eléctrica, a la llegada de los conductores de acometida se dispondrá un interruptor diferencial según el Reglamento Electrotécnico para Baja Tensión y se consultará la NTE IEP: Instalaciones de Electricidad. Puesta a Tierra, siempre de acuerdo con lo previsto en el plan de seguridad y salud de la obra. De acuerdo con las previsiones del plan de seguridad y salud o, en su caso, de las actualizaciones precisas del mismo, se acotará la zona de acción de cada máquina en su tajo. Siempre que un vehículo o máquina parado inicie un movimiento imprevisto, lo anunciará con una señal acústica, cuya instalación es obligada y será comprobada al inicio de la obra. Cuando el movimiento sea marcha atrás o el conductor esté falto de visibilidad, éste estará auxiliado por otro operario en el exterior del vehículo. Se extremarán estas precauciones cuando el vehículo o máquina cambie de tajo y/o se entrecrucen itinerarios. Cuando sea imprescindible que un vehículo de carga durante o después del desmonte o vaciado se acerque al borde del mismo, se dispondrán topes de seguridad, comprobándose previamente la resistencia del terreno al peso del vehículo, todo ello acorde con lo previsto en el plan de seguridad y salud. Cuando la máquina esté situada por encima de la zona a excavar o en bordes de desmontes o vaciados, siempre que el terreno lo permita, será de tipo retroexcavadora o se hará el refino a mano. Antes de iniciar el trabajo, se verificarán diariamente los controles y niveles de vehículos y máquinas a utilizar y, antes de abandonarlos, que el bloqueo de seguridad ha sido puesto. Quedará terminantemente prohibida en la obra la excavación del terreno a tumbo, socavando el pie de un macizo para producir su vuelco. No se permitirán acumulaciones de tierras de excavación, ni de otros materiales, junto al borde del vaciado, debiendo estar separadas de éste una distancia no menor de dos veces la profundidad del desmonte o vaciado en ese borde, salvo autorización, en cada caso, de la dirección técnica y del coordinador de seguridad y salud. Se evitará la formación de polvo mediante el riego de los tajos y, en todo caso, los trabajadores estarán protegidos contra ambientes pulvígenos y emanaciones de gases, mediante las protecciones previstas en el plan de seguridad y salud. El refino y saneo de las paredes del desmonte o vaciado se realizará para cada profundidad parcial no superior a 3 m, adoptándose las protecciones que vengan previstas en el plan de seguridad y salud. En zonas y pasos con riesgo de caída a altura mayor de 2 m, el trabajador afectado estará protegido con arnés de seguridad anclado a puntos fijos o se dispondrán andamios o barandillas provisionales, de acuerdo con lo que establezca el plan de seguridad y salud. Cuando sea imprescindible la circulación de operarios por el borde de coronación de un talud o corte vertical, las barandillas estarán ancladas hacia el exterior del desmonte o vaciado y los trabajadores circularán siempre sobre entablado de madera o superficies equivalentes de reparto. Todas estas medidas y su dimensionado serán establecidos en el plan de seguridad y salud aprobado para la obra. El conjunto del desmonte o vaciado estará suficientemente iluminado mientras se realicen los trabajos en condiciones de escasa visibilidad natural. No se trabajará nunca de manera simultánea en la parte inferior o bajo la vertical de otro trabajo en curso. Diariamente, y antes de comenzar los trabajos, se revisará el estado de las entibaciones, reforzándolas adecuadamente, si fuese necesario. Se comprobará sistemáticamente, asimismo, que no se observan asientos apreciables en las construcciones próximas, ni presentan grietas en las mismas. Se extremarán las medidas anteriores después de interrupciones de trabajo de más de un día y siempre después de alteraciones climáticas, como lluvias o heladas. Siempre que, por circunstancias imprevistas, se presente un problema de urgencia, el jefe de obra tomará provisionalmente las medidas oportunas a juicio del mismo y se lo comunicará, lo antes posible, a la dirección técnica y al coordinador de seguridad y salud de la obra. Al finalizar la jornada no deben nunca quedar paños excavados sin entibar, que figuren con esta circunstancia en el proyecto o en el plan de seguridad y salud, y se suprimirán siempre los bloques sueltos que puedan desprenderse. Los itinerarios de evacuación de trabajadores en caso de emergencia, deberán estar expeditos en todo momento, de acuerdo con las previsiones contenidas en el plan de seguridad y salud. En tanto se efectúe la consolidación definitiva de las paredes y del fondo de la excavación, se conservarán las contenciones, apuntalamientos y apeos realizados para la sujeción de las construcciones y/o terrenos adyacentes, así como las vallas y cerramientos. En el fondo del desmonte o vaciado se mantendrán los desagües necesarios para impedir acumulaciones de agua que puedan perjudicar a los terrenos, locales o cimentaciones de fincas colindantes. Se cumplirán, además, todas las medidas previstas en el plan de seguridad y salud y cuantas disposiciones se adopten por la dirección técnica y por el coordinador de seguridad y salud en su aplicación y actualización, en su caso. Utilización de explosivos Cuando en alguna zona de la excavación o desmonte se produzca o se prevea la aparición de rocas no ripables, habrán de emplearse explosivos. En estos casos habrán de observarse las medidas preventivas previstas genéricamente para cualquier tipo de perforación, pero complementadas por el hecho indiscutible de que todos los

133 productos explosivos son peligrosos, por lo que siempre deben ser manipulados cuidadosamente y bajo la supervisión del personal autorizado. Se acordonará la zona de voladuras durante las fases de carga y pega, impidiendo el paso a las personas ajenas a la misma, aunque pertenezcan a la plantilla de la empresa constructora o del promotor. Se instalarán señales de PELIGRO VOLADURAS, en todos los accesos a la zona a volar, delimitando el entorno de seguridad mediante carteles de PROHIBIDO EL PASO - VOLADURAS. Se notificará a los posibles afectados por la voladura (vecindario, fincas colindantes, etc.) a través del Ayuntamiento correspondiente en caso de pueblos, asociaciones de vecinos, y personalmente, según los casos, de las horas e intensidad de las voladuras, con el fin de evitar daños a terceros. Sólo estarán capacitados para el uso de explosivos aquellas personas que, especialmente designadas por el jefe de obra, estén en posesión de un certificado de aptitud, expedido por Autoridad competente, el cual les autorice para el tipo de trabajo y por el periodo de tiempo que en dicho certificado se especifique. El periodo de validez del certificado de aptitud a que se ha hecho referencia en ningún caso será superior a cinco años y en él se hará constar de manera clara e inequívoca, la facultad o capacidades que confiere. En la correspondiente Cartilla de Artillero se hará constar, por lo demás, si el titular es apto sólo para efectuar pegas con mecha o sólo para pegas eléctricas o para ambas tareas y para realizarlas en exterior o interior, especificando, en este último caso, si le faculta para efectuarlas en minas con atmósferas inflamables o pegas submarinas. El jefe de obra comunicará anualmente a la autoridad minera correspondiente las altas y bajas en la relación nominal de este personal. Las restantes personas que manejen o manipulen explosivos, distintas de los artilleros anteriormente aludidos, deberán ser debidamente instruidos en los términos que establezca, al respecto, la disposición de seguridad interna de la empresa y que figure en el plan de seguridad y salud de la obra. Debe cumplirse en todo momento la normativa vigente sobre almacenaje, transporte manejo y empleo de explosivos. Dicha normativa se recogerá específicamente en el plan de seguridad y salud de la obra, sin perjuicio de que se contemple en el presente estudio. No se almacenará material explosivo en el tajo, se solicitará el estrictamente necesario al polvorín de obra para cada pega, utilizándose inmediatamente. En espera de carga, el explosivo se trasladará separado de los fulminantes y de los cordones detonadores o mechas; cada elemento en recipientes separados. De forma general, se adoptarán las medidas precisas para evitar que se almacenen o transporten conjuntamente productos incompatibles. Además, se ha de mantener siempre alejado el producto explosivo de toda fuente de calor, llama o choque, y se ha de prohibir terminantemente que se fume mientras se manipula. Se evitará todo tipo de impacto o fricción sobre el explosivo, así como su aplastamiento. Si se sospecha que el producto puede estar en mal estado, ha de impedirse su utilización, retirarlo y ponerlo en conocimiento del responsable del tajo o del jefe de obra. En la manipulación de material explosivo, se formará adecuadamente al personal para que no corte nunca el cordón detonante con tijeras y para que emplee siempre una cuchilla o navaja bien afiladas, manipulando el cordón con cuidado para evitar cortarlo o dañarlo durante la carga y retacado de los barrenos o al hacer las conexiones. El cordón detonante deberá siempre ser desenrollado haciendo girar el carrete cuidadosamente para que no se formen cocas ni dobleces en ángulo. La línea que se introduce en un barreno debe ser cortada y separada del carrete antes de comenzar a cargar el barreno con explosivo. Se podrán disminuir las molestias producidas por la onda aérea ocasionada por la detonación del cordón, tapando con detritus de la perforación los trozos del mismo que queden al aire. Cuando la ignición del cordón se realice con detonador, se situará éste en el sentido en que se quiera transmitir la detonación. Se tendrá siempre en cuenta que la presencia de agua en contacto prolongado con el cordón puede causar problemas de iniciación o transmisión. La conexión de los detonadores a las líneas maestras de cordón detonante o descendentes del mismo en los barrenos no debe realizarse hasta el momento en que todo esté listo para efectuar el disparo. En la carga de barrenos, antes de ser introducida la carga, el barreno se limpiará adecuadamente par evitar rozamientos, arranques de los cartuchos de explosivo, etc. Si en un barreno fuera detectada la presencia de agua se tomarán las medidas oportunas, utilizándose siempre el explosivo adecuado. Si la temperatura en el interior de los barrenos excediese de 65º C no se cargarán sin tomar precauciones especiales, debidamente aprobadas por la autoridad minera. La carga, cuando se trate de explosivos encartuchados, estará constituida por una fila de cartuchos en perfecto contacto. La diferencia entre el diámetro de los cartuchos y el del barreno debe ser la adecuada para evitar el acuñamiento del explosivo. En el caso de carga discontinua, con intervalos vacíos o inertes entre cartuchos, deberá asegurarse la detonación de los mismos mediante el empleo de cordón detonante o un sistema de iniciación adecuado. Caso de emplearse espaciadores, éstos serán de materia que, en ningún caso, propague la llama y sea antiestático. Si en el transcurso de la perforación de un barreno se detectan cavidades, fisura o grietas, quedará terminantemente prohibida la carga a granel del mismo, salvo que se adopten las medidas necesarias que eviten la acumulación de explosivos fuera del barreno. Durante la carga de los barrenos, principalmente si se trata de explosivos a granel, se tomarán por el personal autorizado las medidas necesarias para comprobar que la cantidad de explosivos introducidos es, como máximo, la teórica calculada para el barreno. En el momento en que se detecte la introducción de una cantidad superior de explosivo se procederá a interrumpir la operación de carga, considerándose tal barreno como fallido, salvo que haya garantía razonada de la no existencia de riesgo por las posibles proyecciones.

134 Las máquinas y elementos auxiliares empleados para la carga mecánica de barrenos deberán haber sido previamente autorizados y homologados por la autoridad minera, haciéndose constar expresamente en la homologación los explosivos que podrán ser cargados con las mismas. No podrá realizarse simultáneamente, en un mismo frente o tajo, la perforación y la carga de los barrenos, salvo autorización de la autoridad minera, a propuesta razonada del jefe de obra, en la que se detallarán las condiciones de la operación y las medidas de seguridad adoptadas, las cuales se incorporarán en su caso, a la disposición interna de seguridad y al plan de seguridad y salud de la obra. El cartucho cebo debe ser preparado inmediatamente antes de la carga. El detonador debe ser lo suficientemente enérgico para asegurar la explosión del cartucho-cebo, aún al aire libre. El uso de más de un cartucho-cebo por barreno deberá contar con la autorización previa de la autoridad minera competente, que fijará las condiciones para tal uso. Cuando se utilice cordón detonante a lo largo del barreno, tanto en el caso de pega con mecha, como en el supuesto de pega eléctrica, el detonador se adosará al principio del cordón detonante, con el fondo del mismo dirigido en el sentido de la detonación. Todo cartucho cebado que no se utilice debe ser privado de su detonador, realizando la operación la misma persona que preparó el cebo. El retacado de los barrenos debe asegurar convenientemente el confinamiento del explosivo. En general, su longitud debe ser igual a la línea de menor resistencia del barreno y, en todo caso, nunca podrá ser inferior a 20 centímetros, excepto para el taqueo, en el que se podrá rebajar a la mitad. El retacado se efectuará siempre con materiales que sean suficientemente plásticos, que sean antiestáticos y que en ningún caso propaguen la llama. Para efectuar el retacado se utilizarán atacadores de madera u otros materiales adecuados que no sean capaces de producir, en contacto con las paredes del barreno, chispas o cargas eléctricas. Su diseño será tal que no presente ángulos o aristas vivos que puedan provocar la ruptura de la envoltura de los cartuchos, de los hilos de los detonadores, de los cordones o de las mechas utilizadas. Salvo autorización en contra, se utilizará un solo cartucho-cebo, provisto de un solo detonador, que podrá colocarse (excepto en trabajos con gases o polvos inflamables) indistintamente en cualquiera de los extremos de la carga del barreno, pero siempre con el fondo del detonador dirigido hacia la carga. La autoridad minera podrá limitar total o parcialmente, durante los disparos de barrenos, el número de personas presentes en la pega, cuando las circunstancias lo aconsejen. Entre la carga de los barrenos y la pega transcurrirá el menor tiempo posible. En los trabajos subterráneos, las pegas se darán ordinariamente a horas preestablecidas, salvo autorización expresa de la autoridad minera. El horario de las pegas quedará recogido en la disposición interna de seguridad y en la actualización correspondiente del plan de seguridad y salud de la obra. Todo barreno cargado quedará bajo vigilancia cuando sea posible el acceso al mismo o no esté debidamente señalizado, de acuerdo con lo que dispongan las disposiciones internas y el plan de seguridad y salud. En los trabajos de voladura, antes de conectar la línea de tiro al explosor, si se utiliza pega eléctrica, o de encender las mechas, si se utilizan éstas, el responsable de la misma comprobará que están bajo vigilancia todos los accesos al lugar en que se va a producir la explosión. Dicha vigilancia se ejercerá por operarios, preferentemente, o por medio de señales ópticas o acústicas, según se establezca en el plan de seguridad y salud de la obra. Cuando se hayan colocado operarios o instalado barreras o señales, no serán retirados ni unos ni otras hasta que el responsable de la voladura autorice de nuevo el acceso a la labor. En todos los casos, antes de proceder a la pega, el responsable de la voladura deberá asegurarse de que todo el personal de las inmediaciones está convenientemente resguardado y será el último en abandonar la labor, situándose a continuación en refugio apropiado. Cuando dos frentes converjan o avancen en direcciones opuestas y sea posible que, a consecuencia de los disparos en uno de ellos, se produzcan proyecciones o caídas de piedras en el otro, el vigilante debe suspender el trabajo en la labor amenazada o en todo el sector, dando cuenta de ello a la jefatura de obra para recibir órdenes al respecto. En el caso de pega eléctrica, antes de comenzar a cargar los barrenos, se tomarán las debidas precauciones para evitar la presencia de corrientes extrañas a la de encendido en el lugar de trabajo. Cuando en la línea en que vaya a tenderse la línea de tiro exista otra línea de conducción de energía, la de tiro deberá colocarse sobre aisladores y tan alejada de la otra como sea posible o, sólo en casos excepcionales de galerías, por ejemplo, podrá colocarse por debajo de la anterior y a más de 30 cm de distancia. En la disposición interna de seguridad y/o en el plan de seguridad y salud de la obra se regulará el uso, en su caso, de radiotransmisores portátiles en las proximidades de la voladura. En general, se pondrá especial cuidado en la influencia de cualquier agente capaz de producir efectos electromagnéticos sobre las cargas, concretamente los circuitos eléctricos que alimentan las numerosas instalaciones auxiliares del frente de destroza. En la pega eléctrica, los conductores de la línea de tiro deben ser individuales y estar dotados de un aislamiento adecuado. No obstante, se permitirá el empleo de aquellos tipos bipolares que, por sus condiciones de aislamiento, hayan sido previamente autorizados por la autoridad minera, para la línea fija, que no deberá poder ser alcanzada por las proyecciones de las pegas. Solamente se admitirán colectores desnudos en la unión de los terminales de la línea de tiro con los hilos de los detonadores y en la unión de éstos entre sí. Estos empalmes desnudos no deberán estar en contacto con el terreno ni con ningún otro material. No se permitirán derivaciones de la línea de tiro y sus extremos se mantendrán en cortocircuito hasta que se conecte la línea de tiro al explosor. Se tomarán todas las precauciones precisas para evitar la proximidad de la línea de tiro con otras líneas de conducción de energía eléctrica, así como el contacto con carriles o tuberías o cualquier otro elemento metálico, en general. Cuando exista riesgo de explosiones accidentales por causa de corrientes parásitas, fenómenos atmosféricos, cargas de electricidad estática, proximidad de líneas de alta tensión, energía procedente de aparatos de radiofrecuencia u

135 otros semejantes, se utilizarán únicamente detonadores eléctricos de alta insensibilidad, aconsejándose también para estos supuestos otros sistemas de iniciación no eléctricos. Los detonadores eléctricos se conectarán siempre en serie; otros tipos de conexión tendrán que ser autorizados por la autoridad minera, reflejándose este hecho en la actualización correspondientes del plan de seguridad y salud de la obra. Esta autorización podrá concederse a obras concretas de modo permanente, cuando las características de los trabajos así lo exijan. Se conectará únicamente el número de detonadores que pueda ser disparado con seguridad, en función de la resistencia de la línea de tiro y de las características del explosor. Previamente al disparo y después de conectados los detonadores a la línea de tiro, se comprobará el circuito desde el refugio adoptado para el accionamiento del explosor, con las mismas precauciones que las reglamentadas para dar la pega y utilizando un comprobador de tipo aceptado por la dirección General de Minas. Si se observa alguna anormalidad, antes de proceder a corregirla, se conectarán en cortocircuito los extremos de la línea de tiro y, una vez corregida, se procederá, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior. Cuando se trate de pega eléctrica, deberá hacerse uso de explosores con capacidad suficiente y tipo homologado. En casos muy especiales, con autorización expresa, podrán utilizarse para la pega eléctrica otras fuentes de energía. Los explosores eléctricos y los comprobadores de circuito deben ser revisados, limpiados y comprobados con la frecuencia que se prescriba en las disposiciones internas de seguridad y/o en el plan de seguridad y salud de la obra. Los explosores eléctricos y los comprobadores de circuito sólo podrán ser revisados y reparados por el fabricante, el distribuidor o en talleres autorizados. Todo explosor eléctrico o comprobador de circuito defectuoso debe ser inmediatamente retirado del servicio. Hasta el momento del disparo, la línea estará desconectada del explosor y en cortocircuito, conservándose siempre en poder del artillero o del responsable de la voladura las manecillas de dicho explosor. En caso de fallo de la pega eléctrica, se comprobará el circuito antes de realizar un nuevo disparo. Si el fallo es persistente, debe dejarse transcurrir un mínimo de 15 minutos antes de recorrer la zona. Siempre se guardará la llave de explosionar en el bolsillo del encargado de la pega. En la pega con mecha, quedará terminantemente prohibido el uso de mecha ordinaria para disparar más de seis barrenos en cada pega. En casos especiales, que precisarán la autorización previa de la autoridad minera, podrá darse fuego a más de seis barrenos utilizando mecha rápida de encendido unida a la mecha de cada barreno por medio de conectadores o artificios análogos. En cada barreno deberá colocarse un único cartucho-cebo provisto de un solo detonador; el cartucho-cebo debe colocarse siempre en el extremo más alejado de la carga del barreno. El detonador se introducirá en toda su longitud en el cartucho-cebo, al que se unirán en la forma que prescriban las disposiciones internas de seguridad, que recogerán la normativa de unión del detonador a la mecha. El fondo de la cápsula del detonador deberá quedar dirigido hacia la carga del barreno. La longitud mínima de cada mecha, contada desde la boca del barreno, será de metro y medio. En el caso de que se emplee mecha testigo, su longitud será la mitad de la mínima antes señalada y será la primera que se encienda, debiéndose suspender la operación de dar fuego y abandonar rápidamente el lugar de trabajo cuando se haya consumido totalmente. La persona autorizada contará el número de barrenos explosionados. En el supuesto de que no haya contado con seguridad o haya contado menos detonaciones que barrenos, no podrá volver al lugar de trabajo o a sus proximidades hasta que haya transcurrido por lo menos media hora. Una vez efectuada la pega, sea ésta eléctrica o con mecha, se fijará un tiempo de ventilación de gases, concluido el cual, el encargado, junto con el artillero, iniciarán la revisión de la voladura para autorizar el acceso a los tajos. A efectos de eliminar el polvo tras la pega, habrá instalados extractores suficientes en el frente, pudiéndose complementar con riegos sobre los escombros. Para disminuir la producción de polvo, son eficaces medidas de retacado con cartuchos de agua. Tras la voladura, recorrerán la zona volada para detectar posiciones inestables del terreno, barrenos fallidos y el camino adecuado para acceder a efectuar el saneo de frentes. El saneo de viseras, rocas inestables, etc., se efectuará desde la parte superior mediante las pértigas, (palancas, etc.), con el arnés de seguridad anclado a un punto firme y seguro del medio natural, (o construido expresamente). No se permitirá la entrada para reanudar los trabajos hasta haber concluido el saneo del terreno. Como ya se ha dicho, cualquiera que sea el tipo de pega utilizado, el frente se reconocerá por el responsable de la labor, con anterioridad a la reanudación de los trabajos, prestando especial atención a la posible existencia de barrenos fallidos. Se denominan barrenos fallidos los que no hayan detonado, lo hayan hecho parcialmente, hayan deflagrado o hayan sido descabezados y, en general, todo barreno que conserve en su interior, después de la voladura restos de explosivo. Los barrenos fallidos serán debidamente señalizados de forma adecuada y bien visible, a poder ser con varillas de madera introducidas en el taladro, con objeto de señalar su dirección, siendo obligatorio para el responsable de la labor el ponerlo en conocimiento de su jefe de obra, para que éste tome medidas oportunas, con el fin de hacerlos inofensivos, lo que se procurará realizar con la mayor brevedad posible. Mientras tanto, la labor afectada quedará debidamente señalizada, con prohibición de acceso a la misma, y no se podrán realizar trabajos en ella hasta que no se resuelva el problema. En el caso de no resolverse durante el relevo, se dejará constancia escrita de esta situación. En cualquier caso, se prohibirá terminantemente recargar fondos de barreno, reprofundizar los barrenos fallidos y utilizar fondos de barrenos para continuar la perforación. Quedará prohibido, igualmente, cortar cartuchos, salvo autorización expresa, así como introducir los cartuchos con violencia o aplastarlos fuertemente con el atacador o deshacer los cartuchos o quitarles su envoltura, excepto cuando esto sea preciso para la colocación del detonador o se utilizasen máquinas previamente autorizadas que destruyan dicha envoltura. Terraplenes y rellenos:

136 El orden y la forma de ejecución de las explanaciones, así como los medios a emplear en cada caso, se ajustarán a las prescripciones establecidas en este estudio, así como en la documentación técnica del resto del proyecto. El plan de seguridad y salud de la obra contemplará la previsión de sistemas y equipos de movimiento de tierra a utilizar, así como los medios auxiliares previstos y el esquema organizativo de los tajos a disponer. De forma más concreta, el plan de seguridad y salud laboral de la obra contendrá, al menos, los puntos siguientes: a. Orden y método de realización del trabajo: maquinaria y equipos a utilizar. b. Accesos a la explanación: rampas de ancho mínimo 4,50 m con sobreancho en curva, pendiente máxima del 12% (8% en curvas) y tramos horizontales de incorporación de 6 m. c. Establecimiento de las zonas de estacionamiento, espera y maniobra de la maquinaria. d. Señalamiento de la persona a la que se asigna la dirección de las maniobras de explanación. e. Definición de los límites del suelo consolidado, delimitando acceso de máquinas a taludes. f. Protección específica para los ensayos y tomas de muestra de control de calidad de tierras. g. Previsión de vertidos de tierras desde camiones, permitiendo las maniobras previstas. h. Existencia y, en su caso, soluciones de paso bajo líneas eléctricas aéreas. i. Existencia y situación de edificios próximos; posibilidad de daño por vibraciones de obra. j. Previsión de irrupciones del tráfico exterior en la obra, impedimentos y señalización. k. Previsión de acotaciones de zonas de acción de cada máquina en la explanación. l. Colocación de topes de seguridad cuando sea necesario que una máquina se aproxime a los bordes de los taludes, tras la comprobación de la consolidación del terreno. m. Previsión de riegos para evitar ambientes pulvígenos en demasía. Se solicitará de las correspondientes compañías propietarias o gestoras, la posición y solución adoptar para las instalaciones que puedan ser afectadas por la explanación, así como la distancia de seguridad a tendidos aéreos de conducción de energía eléctrica, según las previsiones del plan de seguridad y salud y sus correspondientes actualizaciones, con los mínimos señalados en este estudio. En bordes junto a construcciones o viales se tendrá en cuenta lo previsto en la NTE-ADV: Acondicionamiento del terreno. Desmontes. Vaciados y las previsiones efectuadas en el plan de seguridad y salud. Para los cursos naturales de aguas superficiales o profundas cuya solución no figure en el proyecto, se adoptarán las decisiones adecuadas por parte de la dirección técnica y del coordinador de seguridad y salud, que las documentará y entregará al Contratista. Se impedirá la acumulación de aguas superficiales, especialmente junto a los bordes ataluzados de la explanación. El relleno en trasdós de muros se realizará cuando éstos tengan la resistencia necesaria y no antes de 21 días de su construcción, si son de hormigón. Después de lluvias no se extenderá una nueva tongada de rellenos o terraplenes hasta que la última se haya secado o se escarificará dicha última capa, añadiendo la siguiente tongada más seca de lo normal, de forma que la humedad final sea la adecuada. En caso de tener que humedecer una tongada, se hará de forma uniforme sin producir encharcamientos. Se pararán los trabajos de terraplenado cuando la temperatura ambiente a la sombra descienda por debajo de 2º C. Se procurará evitar el tráfico de vehículos y máquinas sobre tongadas compactadas y, en todo caso, se evitará que las rodadas se concentren en los mismos puntos de la superficie, dejando huella en ella. En general, los recrecidos y rellenos que se realicen para nivelar se tratarán como coronación de terraplén y la densidad a alcanzar no será menor que la del terreno circundante. Los tocones y raíces mayores de 10 cm. se eliminarán hasta una profundidad no inferior a 50 cm. Los trabajos de protección contra la erosión de taludes permanentes, como cubierta vegetal o cunetas, se realizarán lo antes posible. La transición entre taludes en desmontes y terraplenes se realizará suavizando la intersección. En general, el drenaje de los rellenos contiguos a obras de fábrica se ejecutará antes, o simultáneamente, a dicho relleno. Cuando se empleen instalaciones temporales de energía, a la llegada de los conductores de acometida, se dispondrá un interruptor diferencial según el Reglamento Electrotécnico para Baja Tensión y se consultará la NTE IEP: Instalaciones de Electricidad. Puesta en Tierra, cuyas estipulaciones estarán reflejadas en el plan de seguridad y salud de la obra. La maquinaria a emplear mantendrá la distancia de seguridad a las líneas de conducción eléctrica y se contemplarán los topes, resguardos y medidas preventivas que vengan establecidas en el plan de seguridad y salud de la obra. Los camiones y otros vehículos de carga, antes de salir a la vía pública, contarán en sus rampas, antes de acceder al tráfico exterior, con un tramo horizontal de terreno consistente de longitud no menor de vez y media la separación entre ejes, ni menor de 6 m. El ancho mínimo de las rampas provisionales para el movimiento de vehículos y máquinas en la obra será de 4,5 m, ensanchándose adecuadamente en las curvas, y sus pendientes no serán mayores de 12 y 8%, respectivamente, según se trate de tamos rectos o curvos. En cualquier caso, se observarán las previsiones establecidas en el plan de seguridad y salud, en que se tendrá en cuenta la maniobrabilidad de los vehículos a utilizar efectivamente en la obra. Se acotará la zona de acción de cada máquina en su tajo. Siempre que un vehículo o máquina parado inicie un movimiento imprevisto, lo anunciará con una señal acústica, a cuyos efectos se comprobará la existencia de bocinas en todas las máquinas, a su llegada a la obra. Cuando el movimiento sea marcha atrás o el conductor esté falto de visibilidad, estará auxiliado por otro trabajador en el exterior del vehículo. Se extremarán estas prevenciones cuando el vehículo o máquina cambie de tajo o se entrecrucen itinerarios.

137 Cuando sea imprescindible que un vehículo de carga o máquina se acerque a un borde ataluzado, se dispondrán topes de seguridad, comprobándose previamente la resistencia del terreno al peso del mismo, de acuerdo con las previsiones del plan de seguridad y salud. Cuando, en el curso de la obra, se suprima o sustituya una señal de tráfico, se comprobará que el resto de la señalización está acorde con la modificación realizada o se repondrá, en su caso el estado adecuado. Antes de iniciar el trabajo de movimiento de tierras, diariamente, se verificarán los controles y niveles de vehículos y máquinas y, antes de abandonarlos, que está puesto el bloqueo de seguridad. Se evitará la formación de polvo mediante riego y, en todo caso, los trabajadores dispondrán de las adecuadas protecciones para su utilización en ambiente pulvígenos, según las previsiones del plan de seguridad y salud. La limpieza y saneo de los taludes se realizará para cada profundidad parcial no mayor de 3 m. Nunca se trabajará simultáneamente en la parte inferior de otro tajo en curso. Los itinerarios de evacuación de operarios en caso de emergencia, previstos en el plan de seguridad y salud, deberán estar expeditos en todo momento de la obra. Se cumplirán, además, todas las disposiciones y medidas contempladas en este estudio y en el correspondiente plan de seguridad y salud de la obra, atendiendo a la normativa de aplicación. Zanjas y pozos Las zanjas y pozos participan de la mayoría de los riesgos y medidas preventivas que se prevén para desmontes y excavaciones en general. Aún así, existe la necesidad de ampliar más específicamente el estudio de Seguridad y salud en lo referente a zanjas y pozos. La apertura de zanjas es una actividad origen de múltiples y muy graves accidentes, por lo que han de ser objeto de una vigilancia muy estrecha desde sus primeras fases. Cualquier entibación, por sencilla que sea, deberá ser realizada y dirigida por personal competente y con la debida experiencia y formación. En las zanjas que han de excavarse en toda su profundidad, realizando tramos sucesivos de las mismas, la sujeción del terreno de las paredes será realizada de una vez, utilizando el siguiente sistema de montaje de módulos metálicos de entibación: 1.- Montaje de los módulos arriostrados por codales adaptables al ancho de la zanja. 2.- Colocación del módulo en la zanja excavada. 3.- Colocación del tramo de tubo o colector en la zona de zanja protegida. 4.- Relleno parcial de la zanja y recuperación del módulo correspondiente. Marcos cabeceros con paneles metálicos hincados, en el proceso siguiente: 1.- Montaje de los cabeceros acoplados al ancho de la zanja. 2.- Hinca de paneles protectores, simultánea con la excavación de la zanja. 3.- Excavación finalizada. Si es necesario, codales intermedios para evitar pandeos. 4.- Relleno de la zanja y retirada simultánea de los paneles metálicos. La anchura de las zanjas se realizará en función de su profundidad obedeciendo a los siguientes criterios: a. Hasta 1,50 m de profundidad, anchura mínima de 0,65 m. b. Hasta 2,00 m de profundidad, anchura mínima de 0,75 m. c. Hasta 3,00 m de profundidad, anchura mínima de 0,80 m. d. Hasta 4,00 m de profundidad, anchura mínima de 0,90 m. e. Para más de 4,00 m de profundidad, anchura mínima de 1,00 m. Si la profundidad de la excavación es igual o superior a 1,30 m se deben adoptar medidas de seguridad contra posibles hundimientos o deslizamientos de los paramentos. La profundidad máxima permitida sin entibar, desde la parte superior de la zanja, supuesto que el terreno sea suficientemente estable, no será superior a 1,30 m. No obstante, siempre debe protegerse la zanja con un cabecero. En zanjas de profundidad mayor de 1,30 m, siempre que hayan operarios trabajando en su interior, se mantendrá uno de reten en el exterior, que podrá actuar como ayudante en el trabajo y dará la alarma en caso de producirse alguna emergencia. Se acotarán las distancias mínimas de separación entre operarios dentro de la zanja, en función de las herramientas que empleen. Se revisarán diariamente las entibaciones antes de comenzar la jornada de trabajo, tensando los codales cuando se hayan aflojado. Se comprobará, además, que estén expeditos los cauces de agua superficiales, en caso de existir. No se permitirá la retirada de las medidas de protección de una zanja mientras permanezcan operarios trabajando a una profundidad igual o superior a 1,30 m bajo el nivel del terreno. Se extremarán estas prevenciones después de interrupciones de trabajo de más de un día y/o de alteraciones atmosféricas de lluvia o heladas. Se evitará golpear la entibación durante operaciones de excavación. Los codales o elementos de la misma no se utilizarán para el descenso o ascenso ni se usarán para la suspensión de conducciones o cargas, debiendo suspenderse de elementos expresamente calculados y situados en la superficie. En general, las entibaciones o parte de éstas se quitarán sólo cuando dejen de ser necesarias y por franjas horizontales, empezando por la parte inferior del corte. La altura máxima sin entibar, en fondo de zanja (a partir de 1,30 m) no superará los 0,70 m., aún cuando el terreno sea de buena calidad. En caso contrario, se debe bajar la tabla hasta ser clavada en el fondo de la zanja, utilizando a su vez pequeñas correas auxiliares con sus correspondientes codales para crear los necesarios espacios libres

138 provisionales donde poder ir realizando los trabajos de tendido de canalizaciones, hormigonado, etc. o las operaciones precisas a que dio lugar la excavación de dicha zanja. Aún cuando los paramentos de una zanja sean aparentemente estables, se entibarán siempre que se prevea el deterioro del terreno, como consecuencia de una larga duración de la apertura. Siempre es necesario entibar a tiempo y el material previsto para ello debe estar a pie de obra en cantidad suficiente, con la debida antelación, habiendo sido revisado y con la garantía de que se encuentra en buen estado. El diámetro de los codales de madera (rollizos) no debe ser inferior a 10 cm en punta, para las excavaciones más estrechas, y entre 12 y 14 cm si la excavación está comprendida entre 0,80 y 1,80 m. Para anchuras superiores debe comprobarse la sección mediante el cálculo. Los puntales de madera escuadrada y metálicos se usarán siempre que su resistencia sea igual o superior a la de los rollizos. Debe tenerse en cuenta que los codales de madera, a igualdad de sección, tiene mayor resistencia en forma de sección circular (rollizo) que cuadrada. Los codales no deben entrar a presión, sino que su colocación se realizará siempre mediante cuñas que se introducen entre la testa del codal y la correa o vela. En el entibado de zanjas de cierta profundidad y especialmente cuando el terreno es flojo, el forrado se hará en sentido vertical y en pases de tabla nunca superiores a un metro. La tablazón de revestimiento de la zanja deberá ir provista de un rodapié, o sobresalir del nivel superior del terreno un mínimo de 15 cm, a fin de evitar la caída de materiales a la excavación. Toda excavación que supere los 1,60 m de profundidad deberá estar provista, a intervalos regulares, de las escaleras necesaria para facilitar el acceso de los operarios o su evacuación rápida en caso de peligro. Estas escaleras deben tener un desembarco fácil, rebasando el nivel del suelo en 1 m, como mínimo. La distancia más próxima de cualquier acopio de materiales al paramento entibado no debe ser inferior a 1 m. No se consentirá bajo ningún concepto el subcavado del talud o paramento. Siempre que sea previsible el paso de peatones o vehículos junto al borde del corte, se dispondrán vallas móviles que se iluminarán cada diez metros con puntos de luz portátil y grado de protección no menor de IP.44 según UNE En la realización de los trabajos de apertura de zanjas se tendrán en cuenta las necesarias dotaciones y las normas de empleo obligatorio de los siguientes equipos de protección personal: a) Casco de seguridad no metálico (para todos los trabajos). b) Protectores auditivos de tipo orejeras (para todos los trabajos en que se manipule el martillo neumático sin silenciador en proximidad de equipos ruidosos). c) Guantes de protección frente a agresivos químicos (para los trabajos de manipulación del hormigón o de acelerantes de fraguado). d) Gafas de montura tipo universal para la protección contra impactos, con protección en zona temporal con material transparente incoloro, equipado con oculares de protección (para los trabajos con martillo neumático tipo pistolete). e) Arnés o arnés de seguridad para los trabajadores que hayan de situarse en los bordes de zanjas profundas. f) Botas de seguridad contra riesgos mecánicos (para todo tipo de trabajos en ambiente seco). g) Bota de seguridad impermeable al agua y a la humedad (para todo tipo de trabajo húmedo y, por ejemplo, colocación y vibrado de hormigón). h) Guantes de cuero y lona contra riesgos mecánicos (para todo tipo de trabajo en la manipulación de materiales). i) Traje de agua (para protegerse de las inclemencias del tiempo). Esta relación de equipos y prendas de protección personal se ampliará siempre que las condiciones de trabajo exijan otros elementos de protección no reseñados en este capítulo y siempre será imprescindible que dispongan del marcado CE. Su previsión de dotación y empleo efectivo en la obra se incluirá siempre en el plan de seguridad y salud. En el plan de seguridad y salud de la obra deberán escogerse entre las siguientes opciones de paso sobre zanjas: a. Pasarela de madera: b. Tablero de tablones atados sobre vigas largueros de canto = 0,12 cm. c. Barandillas a 90 cm clavadas sobre tablas montantes a 50 cm de distancia. d. Rodapiés de 18 cm clavados sobre tablero. e. Arriostramientos laterales en cuchillo exterior. f. Pasarela metálicas: g. Tablero de chapa e = 1 mm soldado a perfiles de canto = 8 cm. h. Barandillas a 90 cm prefabricadas o soldadas a tablero. i. Rodapiés de 18 cm soldados al tablero. j. Sustitución por simples chapas metálicas: k. Sólo admisible en zanjas de h = 60 cm. ESTRUCTURAS Y OBRAS DE FÁBRICA 1 Descripción La fase de estructura es una de las más peligrosas de la construcción, en la que tienen lugar, no sólo la mayor parte de los accidentes que se producen en la obra, sino también los de más graves consecuencias.

139 En todo momento se debe garantizar la estabilidad de las estructuras, piezas prefabricadas pesadas y medios auxiliares necesarios. 2 Equipos de trabajo y medios auxiliares Respecto a los equipos de trabajo será de aplicación el RD 1215/1997, de 18 de julio, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo. Todo equipo de trabajo deberá estar dotado del correspondiente libro de instrucciones de uso y mantenimiento. Todas las máquinas que sean empleadas en los trabajos propios de la unidad de estructura deberán estar dotadas de su marcado CE y de la declaración CE de conformidad. Los equipos de trabajo y medios auxiliares a utilizar en la obra serán los siguientes: Andamios Andamio monotubular o de tubo Andamios monotubulares o multidireccionales Escaleras de mano Maquinaria auxiliar Pistola clavadora o fija-clavos Sierra circular Maquinaria de manipulación de cargas Camión grúa autocargante Maquinaria para la manipulación de hormigón Camión hormigonera Hormigonera Hormigonera eléctrica/pastera Vibradores eléctricos para hormigones Medios auxiliares Barandillas Escaleras de mano Puntales metálicos Transporte de personas Plataformas elevadoras 3 Riesgos Caídas de personas a distinto nivel Caída de personas a distinto nivel a más de dos metros de altura. Caída de personas desde la máquina. Caídas a distinto nivel por defecto de las barandillas. Caídas al subir o bajar de la máquina. Caídas de operarios en altura en las fases de encofrado, puesta en obra del hormigón y desencofrado. Caída de personas al mismo nivel Caída de personas al mismo nivel. Caída del conductor al mismo nivel. Caídas al mismo nivel por uso indebido de las escaleras. Caídas de operarios a distinto nivel por pérdida de equilibrio desde algún punto elevado de la estructura o del andamio. Caídas de operarios al mismo nivel por tropiezos, torceduras o pisadas sobre el suelo no continuo y, en su caso, con deficiente iluminación. Tropezones y caídas. Caída de objetos por desplome o derrumbamiento Caída de carga suspendida sobre el camión. Desplome del andamio. Desplome o caída de objetos (tablones, herramienta, materiales). Desprendimientos de la carga Caída de objetos en manipulación Caída de cargas suspendidas por exceder la carga máxima del aparato. Caída de cargas suspendidas por rotura de cables o elementos auxiliares (poleas, ganchos, etc.). Caída de hormigón por la tolva por excesiva carga. Caída de hormigón sobre los operarios próximos a las canaletas de descarga. Caída de tableros o piezas de madera a niveles inferiores al encofrar o desencofrar. Caídas de herramientas y materiales transportados, al mismo nivel y a niveles inferiores. Caídas de materiales transportados. Caídas de objetos transportados Caída de objetos desprendidos Caídas de objetos desprendidos sobre las personas. Caídas de objetos por desplome. Caídas de objetos sobre los operarios. Caídas de objetos sobre los operarios: materiales sueltos o por desprendimientos no controlados. Pisadas sobre objetos Pisadas sobre objetos punzantes.

140 Tropiezos y torceduras al caminar sobre las armadura. Golpes/cortes por objetos o herramientas Choques, golpes o cortes por objetos o herramientas. Contacto con la cadena de corte. Cortes al utilizar la sierra circular. Cortes con la broca. Cortes de dedos. Cortes o amputaciones de dedos y/o manos. Desgarros Golpes a operarios próximos. Golpes a terceros con la canaleta de salida al desplegarse por mala sujeción, rotura o no haberla sujetado después de la carga durante el transporte. Golpes al colocar la canaleta, al transportar las canaletas auxiliares. Golpes al trabajar con piezas inestables. Golpes con el cubilote ya sea por un fallo o por inadecuada manipulación. Golpes con la madera por retroceso de ésta. Golpes con objetos móviles. Golpes contra objetos. Golpes en general. Golpes en pies por caída del martillo. Golpes o cortes con herramientas. Golpes por el cangilón de la grúa. Golpes y atrapamientos por caída del compresor. Lesiones diversas con los bordes agudos del vehículo, herramientas utilizadas en la reparación del vehículo. Lesiones y cortes en manos, brazos y pies. Lesiones y cortes en manos. Lesiones, cortes y pinchazos en pies. Rebotes. Retrocesos de la sierra. Rotura de la cadena. Rotura del disco. Proyección de fragmentos o partículas Cuerpos extraños en los ojos. Disparos involuntarios. Partículas proyectadas por el tiro. Polvo ambiental. Proyecciones de partículas de hormigón. Proyecciones de partículas. Proyección de aire y partículas por rotura de manguera. Proyección de gotas de hormigón en los ojos. Proyección de partículas en los ojos. Proyección de polvo y partículas. Atrapamiento por y entre objetos Atrapamientos con o entre objetos o herramientas. Exposición a temperaturas ambientales extremas Exposición a agentes atmosféricos. Riesgos derivados del trabajo realizado bajo condiciones meteorológicas adversas (bajas temperaturas, fuertes vientos, lluvias, etc.). Trabajos a la intemperie. Exposición a sustancias nocivas Ambiente pulvígeno. Contaminantes químicos Dermatosis por contacto con el hormigón. Ruido Exposición a ruido. Vibraciones Vibraciones por manejo de la aguja vibrante. 4 Medidas preventivas Ambiente pulvigeno Cuando el ambiente pulvígeno que se produzca sea considerable, el material debe humedecerse. Andamios Antes de instalar los andamios se repasarán los cables y trócolas o carracas, comprobándose las condiciones en que se encuentra cada elemento. Se desecharán los cables que tengan rotos más de un 5% de hilos. Antes de su primera utilización el andamio será comprobado por personal competente, comprobación que quedará documentada. Se someterá al andamiaje a una prueba de plena caga con la plataforma próxima al suelo, tras efectuar un riguroso reconocimiento de cada uno de los elementos que lo componen.

141 Con el fin de garantizar una mayor estabilidad del conjunto y cuando el terreno presente desniveles o irregularidades, se utilizarán bases regulables mediante husillo. Correcta disposición de los accesos a los distintos niveles de trabajo. Deberán montarse bajo la supervisión de persona competente. El personal que trabaje en andamios no padecerá vértigo. En el andamio sólo se almacenará el material indispensable, el cual se repartirá uniformemente. En el lado del paramento vertical a construir existirá barandilla de 70 cm. de altura, y en los otros tres lados debe existir un barandilla de 1 m. de altura y con listón intermedio; deberá existir un rodapié de 15 cm. en todo el perímetro del andamio. En las plataformas de los andamios está prohibido dejar o abandonar materiales o herramientas. En los andamios tubulares no se realizarán arriostramientos con cuerdas, alambres, flejes de plástico, etc. En los cables, confeccionar las gazas con grapas es el procedimiento más sencillo y de mayor rapidez de ejecución. Sin embargo, hay que cuidar cómo se colocan las gazas para evitar deslizamientos, debiendo hacerlo de forma que la base estriada de la grapa quede sobre el ramal tenso del cable. El bucle que se deja al final del cable, nos alertará si se tensa sobre un posible deslizamiento del cable, por falta de apriete de las grapas, etc. Estará prohibido correr o saltar sobre cualquier tipo de andamio. Está prohibido usar andamios sobre borriquetas superpuestas. La distancia de separación de un andamio y el paramento vertical de trabajo o fachada no será superior a 45 cm en previsión de caídas. La distancia desde el paramento vertical en el que se trabaja hasta el andamio no excederá de 30 cm. La distancia entre el paramento y el andamio será igual o inferior a 30 cm. La plataforma del andamio permitirá la circulación de los trabajadores para la realización cómoda de los trabajos. Las borriquetas no pasarán de 1,50 m de altura, tendrán una plataforma de trabajo compuesta de tres tablones perfectamente unidos entre sí, estarán libres de obstáculos y no se colocarán excesivas cargas sobre ellas. Los andamios deberán trabajar a nivel, esto es, paralelamente al suelo. Para el izado o el descenso se deberá mantener sensiblemente esta horizontalidad. Los andamios serán objeto de inspección diaria por el responsable de la obra. Los pies derechos en las zonas de terreno inclinadas se suplementarán mediante tacos o porciones de tablón, trabadas entre sí y recibidas al durmiente de carga. Los tablones que formen el piso del andamio deberán estar sujetos a las borriquetas por medio de atados con cuerdas y contarán con un apoyo cada 2,50 m de longitud; estos tablones estarán fuertemente cosidos entre sí, de tal forma que formen una unidad estructural y a su vez se unirán solidariamente con las borriquetas. Los tramos verticales (módulos o pies derechos) se apoyarán sobre tablones de reparto de cargas y se fijarán mediante clavos de acero. No se utilizarán ladrillos ni otro tipo de materiales quebradizos para calzar los andamios, debiendo hacerlo, cuando sea necesario, con tacos de madera convenientemente sujetos. Se prohíbe a los obreros que entren o salgan del andamio mientras no quede asegurada su inmovilidad respecto del muro en sentido horizontal, anclándose a la fachada para evitar su balanceo. Todos los cuerpos del andamio dispondrán de arriostramiento tipo cruz de San Andrés por ambas caras. Condiciones climatológicas adversas Al final de la jornada, presencia de tormenta, viento de más de 60 Km/h o por cualquier otra causa se interrumpa el trabajo de la grúa se elevará el gancho a la máxima altura sin carga, el carro portor se ubicará lo más próximo posible a la torre y se dejará la pluma en veleta con la energía eléctrica desconectada. Se paralizarán los trabajos en condiciones climatológicas adversas. Elevación, transporte y acopio de materiales Acopio adecuado de materiales. Los acopios de material se harán de forma que quede un pasillo transitable entre éstos y el tajo. La zona de trabajo se mantendrá limpia y libre de obstáculos, con clara delimitación de las áreas para materiales y de acceso de personal. Encofrado, desencofrado, ferralla y armaduras Cada dos elementos modulares en altura se colocará una barra diagonal para estabilizar el conjunto. El movimiento de la ferralla se realizará mediante eslingas de acero sintéticas desde camiones y los paquetes serán guiados con cuerdas atadas en sus extremos para evitar movimientos bruscos. La ferralla vendrá despiezada de taller. El taller de ferralla se ubicará de tal forma que siendo accesible a la grúa, las cargas suspendidas no deban pasar por encima de los montadores. En el caso de que la zona excavada se llene de agua se procederá al achique de la misma La base de los encofrados ha de ser indeformable. Para ello se montarán, justo al nivel de las ruedas, dos barras diagonales. La elevación de las armaduras y de los tableros de encofrado se realizará izándolos mediante eslingas con la grúa torre, dirigiéndolos con cuerdas desde la parte inferior. Está prohibida la permanencia de personas bajo cargas suspendidas.

142 Las armaduras antes de su colocación deben estar totalmente acabadas de acuerdo con los planos de despiece y revisadas, para evitar en lo posible tener que bajar a la zanja o al pozo de cimentación a corregirlas una vez situadas en su posición. No podrán desplazarse ni trasladarse los encofrados con personal incorporado a los mismos. No se desencofrará nunca de espaldas al vacío. Nunca ejecutarán los trabajos de encofrado y desencofrado operarios solos. Nunca se deben colocar como pasadores en los puntales metálicos hierros puntiagudos que puedan dar lugar a desgarros. Para evitar lesiones por clavos y puntas se colocarán las tablas del encofrado en pilas puestas cuidadosamente aparte y desprovistas de los clavos y puntas antes de volverlas a emplear y no se acumularán en las zonas de paso de las personas. Se deben evitar los trabajos superpuestos. Escaleras Cuando no están en uso se deberán almacenar o guardar bajo techo, con el fin de protegerlas de la intemperie. Las escaleras que se almacenen horizontalmente se deben sostener por ambos extremos y en los puntos intermedios, para impedir que se comben en el centro y, en consecuencia, se aflojen los travesaños y se tuerzan los largueros. Cuando sean de madera los peldaños serán ensamblados y no solamente clavados y los largueros serán de una sola pieza, en caso de pintarse se hará con barnices transparentes que no oculten posibles defectos que puedan comprometer su resistencia. El ascenso y descenso no se hará de espaldas ni con cargas que comprometan la estabilidad, y nunca utilizarán la escalera dos operarios a la vez. El ascenso y descenso por escaleras de mano se hará siempre de frente a las mismas. El ascenso, el descenso y los trabajos desde escaleras se efectuarán de frente a éstas. Las escaleras de mano deberán utilizarse de forma que los trabajadores puedan tener en todo momento un punto de apoyo y de sujeción seguros. Los trabajos a más de 3,5 metros de altura, desde el punto de operación al suelo, que requieran movimientos o esfuerzos peligrosos para la estabilidad del trabajador, sólo se efectuarán si se utiliza un equipo de protección individual anticaídas o se adoptan otras medidas de protección alternativas. El transporte a mano de una carga por una escalera de mano se hará de modo que ello no impida una sujeción segura. Se prohíbe el transporte y manipulación de cargas por o desde escaleras de mano cuando por su peso o dimensiones puedan comprometer la seguridad del trabajador. Las escaleras de mano no se utilizarán por dos o más personas simultáneamente. Está prohibido el empalme de dos escaleras a no ser que se utilicen dispositivos especiales para ello. La separación a la pared en la base será un cuarto de la altura total. Las escaleras de mano estarán compuestas de madera ensamblada, nunca clavada. Llevarán apoyos antideslizantes y estarán ancladas. El ascenso y descenso se realizará siempre de frente y nunca con cargas superiores a 25 kg. Nunca se utilizará la escalera por dos operarios a la vez. Las escaleras de mano no podrán salvar más de 5 m, a menos que estén reforzadas en su centro, quedando prohibido el uso de escaleras de mano para alturas superiores a 7 m. Las escaleras de mano se revisarán periódicamente. Se prohíbe la utilización de escaleras de madera pintadas, por la dificultad que ello supone para la detección de sus posibles defectos. Las escaleras deben tener la resistencia y los elementos necesarios de apoyo o sujeción, o ambos, para que su utilización en las condiciones para las que han sido diseñadas no suponga un riesgo de caída por rotura o desplazamiento. Dispondrán de elementos de seguridad que impidan su apertura al ser utilizadas. Las escaleras nunca se deben emplear horizontalmente como pasarelas o andamios. No se transportarán a brazo por las mismas cargas superiores a 25 kg. Para cualquier trabajo en escaleras a más de 3 m sobre el nivel del suelo es obligatorio el uso de cinturones de seguridad sujeto a un punto sólidamente fijado. Solamente se deberán efectuar trabajos ligeros desde las escaleras. No se debe tratar de alcanzar una superficie alejada, sino cambiar de sitio la escalera. Formación y especialización de los operarios El personal que lo maneje será formado para la correcta utilización del mismo. El personal que realice estos trabajos no debe padecer vértigo y deberá estar especializado en estas labores. El trabajo se realizará por personal cualificado. Se debe confiar la herramienta únicamente a operarios con formación específica en el manejo de herramientas neumáticas. Manipulación de cargas El estrobado de cargas se realizará de forma que el peso se reparta homogéneamente. Está terminantemente prohibido transportar cargas por encima de personas. Los materiales se izarán con mecanismos dispuestos a tal efecto, los cuales irán montados, si es preciso, sobre la propia torreta con horcas, bridas, etc. Los trabajadores no permanecerán bajo cargas suspendidas, ni siquiera en labores de ayuda en la maniobra de ascenso o descenso de la carga. No permanecerá ningún operario bajo cargas suspendidas, aun cuando sea en la futura ayuda de la maniobra de ascenso o descenso de la carga.

143 Para dirigir y colocar las cargas en un lugar determinado, no se acompañarán la cargas con la mano sino que se utilizarán elementos auxiliares para manejarlas a una distancia prudencial. Se prohíbe el (colmo) de las cargas que impida la correcta visión del conductor. Queda prohibido el transporte de personas sobre el Dumper (para esta norma se establece la excepción de aquellos Dumperes dotados de transportín para estos menesteres). Se prohíbe sobrepasar la carga máxima inscrita en el cubilote. Se recomienda usar siempre estabilizadores cuando se icen cargas, una vez que los brazos soportes de los estabilizadores están completamente extendidos se procederá a elevar los gatos para que los neumáticos queden totalmente separados del suelo. Máquinas y herramientas Antes de efectuar los disparos colocarse de forma que el cuerpo esté detrás del eje de la herramienta. Antes de trabajar con esta herramienta se comprobará que no haya alguna persona detrás de la zona de tiro o próxima a ésta. Cada herramienta se utilizará únicamente para el tipo de trabajo para el que ha sido diseñada. Por ejemplo, no se utilizará la llave inglesa como martillo, el destornillador como cincel o la lima como palanca, pues de esa forma se hace el trabajo innecesariamente peligroso. Carcasa protectora del disco. Sabido es la facilidad con que los discos de carbono o widia que se emplean se rompen, destrozando todo aquello que alcanzan. Colocar el freno de parada y desconectar la batería del camión hormigonera. Colocar todos los mandos del camión de transporte en punto muerto. Comprobar diariamente, antes de iniciar el trabajo, todos los niveles (fluidos hidráulicos, aceites...) y el correcto funcionamiento de todos los sistemas del camión hormigonera. Comprobar la existencia de todas las protecciones y su correcto estado de conservación del camión. Cuando el camión hormigonera esté en movimiento ninguna persona estará de pie o sentada en lugar peligroso, no se colocarán calzos a las ruedas y no se realizará ninguna otra operación que suponga riesgos para los operarios. El camión hormigonera deberá estacionarse siempre en los lugares destinados a ello, cuyo suelo será firme y sólido; en invierno no estacionar la máquina en el barro o en charcos de agua, ya que se puede helar. El camión hormigonera dispondrá de los siguientes sistemas de seguridad: 1. Una tolva de carga de dimensiones adecuadas a la carga a transportar evitará proyecciones de hormigón. 2. Escalera de acceso a la tolva abatible, de material sólido y antideslizantes. 3. Plataforma al final de la escalera para las operaciones de limpieza y para observar el estado de la tolva. La plataforma dispondrá de un quitamiedos a 90 cm de altura. El grado de protección de las herramientas será el que exige el Reglamento Electrotécnico para Baja Tensión en función de la zona en que se trabaje (locales húmedos, mojados, etc.). La hormigonera no debe tener partes salientes. La pistola clavadora dispondrá de empuñadura con pulsador, que paralice la máquina al dejar de apretarlo. La pistola clavadora dispondrá en la extremidad del tubo, una defensa en forma de cazoleta (protector) para retener los fragmentos de paramento y clavos que puedan saltar. Preferiblemente se utilizarán pistolas que sin el protector, no permita el disparo. La pistola durante su utilización se mantendrá perpendicular a la superficie de tiro. No permanecer en el radio de acción de las máquinas. Para evitar cortes o amputaciones se deben cumplir las siguientes medidas preventivas: - El disco se protegerá mediante resguardos pivotantes que reduzcan al mínimo la zona de corte. - Proteger la parte inferior de la sierra circular por medio de una envolvente sobre la hoja. Queda expresamente prohibido el estacionamiento y desplazamiento del camión hormigonera a una distancia inferior a los 2 m del borde de las zanjas. En caso de ser necesaria una aproximación inferior a la citada se deberá entibar la zona de la zanja afectada por el estacionamiento del camión hormigonera, dotándose además al lugar de un tope firme para la rueda trasera del camión, para evitar caídas y deslizamientos. Respecto al camión hormigonera, antes de efectuar el bombeo se procederá a una adecuada estabilización. Se prohíbe en esta obra utilizar la retroexcavadora como una grúa, para la introducción de piezas, tuberías, etc., en el interior de las zanjas. Se prohíbe en esta obra, el transporte de personas sobre las máquinas para el movimiento de tierras, para evitar los riesgos de caídas o de atropellos. Se prohíbe izar personas para acceder a trabajos puntuales utilizando la cuchara. Se prohíbe las labores de mantenimiento o reparación de maquinaria con el motor en marcha, en prevención de riesgos innecesarios. Se prohíbe que los conductores abandonen la pala con la cuchara izada y sin apoyar en el suelo. Si el Dumper debe transitar por vía urbana deberá ser conducido por persona provista del preceptivo permiso de conducir de clase B.(esta medida es aconsejable incluso para tránsito interno). Todas las operaciones de manutención, ajustes, reparaciones, etc., se deben hacer siempre a motor parado. Todo el conjunto debe ostentar el marcado CE. Todos los instrumentos de control deberán conservarse en perfecto estado de uso. Usar bandolera para alojar la herramienta. Verificar que las indicaciones de los controles son normales. Vigilar la presión de los neumáticos del camión, trabajando con la presión recomendada por el fabricante.

144 Orden y limpieza Al finalizar un trabajo se deberán recoger los utensilios, materiales y residuos, de tal forma que quede en orden la zona que se ha trabajado. En todo momento se mantendrán las zonas de trabajo limpias y ordenadas. Las zonas de paso, deberán mantenerse libres de obstáculos. Limpieza de los tajos de madera con clavos y residuos de materiales. Los desperdicios (recortes de material, trapos, vidrios rotos, etc.) se depositarán en recipientes dispuestos al efecto. No se verterá en ellos líquidos inflamables, cerillas, etc... Mantener en perfecto estado de orden y limpieza los tajos, con los materiales acopiados en zonas perfectamente delimitadas y las superficies libres de obstáculos (herramientas, materiales y escombros). Orden en el acopio de materiales. Todo el área de trabajo debe estar limpia de materiales de desecho, especialmente los combustibles. Señalización El maquinista se situará de forma que vea en todo su recorrido la carga suspendida, de no ser así se empleará además un señalista. Se guardará la distancia de seguridad en la circulación junto a bordes de vaciado, zanjas, pozos y taludes. Se respetará en todo momento la señalización de la obra. Se señalizarán los caminos de circulación interna mediante cuerda de banderolas y señales normalizadas de tráfico. Se señalizarán los caminos y direcciones que deban ser recorridos por los Dumperes. Trabajos de hormigonado Al llevar la rosca mecanizada un manguito suplementario que está soldado al tubo, la parte de este no está debilitada, conservando por tanto toda su resistencia. Además, la rosca está siempre engrasada y protegida de golpes, tierra y polvo, por el manguito que la recubre. Antes del vertido del hormigón se revisarán los encofrados en evitación de reventones o derrames innecesarios. Cuando se proceda a desplegar la canaleta el operario nunca se situará en la trayectoria de la misma. Dado que en los alrededores de la hormigonera habrá, con seguridad, encharcamientos por la mezcla del agua con el polvo de cemento, la máquina tendrá un grado de protección IP-55. En el origen de la instalación habrá un interruptor diferencial de 300 ma, asociado a una puesta a tierra de valor adecuado. El extremo de la tubería de vertido del hormigón debe sujetarse por un mínimo de dos operarios para procurar un adecuado control del mismo. El vertido del hormigón deberá hacerse con el equipo preciso de trabajadores para garantizar una adecuada distribución sin producir sobrecargas en el encofrado. En el hormigonado con cubos nunca se cargarán éstos por encima de la carga máxima de la grúa. Se señalizará expresamente el nivel de llenado equivalente al peso máximo. En operaciones en que el hormigón se descarga sobre cubilote transportado por grúa, todos los operarios, incluido el conductor, se separarán de la zona de bajada del cubilote. Cuando el cubilote esté cargado y separada la canaleta los operarios también procederán a separarse de la zona para evitar golpes por balanceo de la carga. En operaciones que exijan el acceso a la caja se utilizarán las empuñaduras y escalones existentes, y siempre mirando a la máquina. La cadena de seguridad del camión hormigonea que sujeta la canaleta no será retirada antes de situar ésta en posición de descarga. Los cubilotes se guiarán mediante cuerdas que impidan golpes o desequilibrios a las personas. Los trabajadores que realicen el hormigonado de jácenas estarán situados sobre plataformas adecuadas. Estas plataformas estarán debidamente arriostradas y dispondrán en su contorno de barandillas adecuadas, listón intermedio y rodapiés. Los vibradores de hormigón estarán provistos de toma de tierra. Ningún trabajador debe permanecer próximo a la boca de la tubería del camión bomba de hormigón cuando se proceda a la limpieza de ésta. No se subirá a la cubade hormigón. Para accesos a la misma se utilizarán medios auxiliares. Se evitará la limpieza de la cuba y canaletas en la proximidad de los tajos. Se procederá a la limpieza con agua después de cada descarga. Se procurará no llenar en exceso la cuba en evitación de vertidos innecesarios durante el transporte del hormigón. Se prohíbe el transporte de personas o de objetos sobre las plataformas de los castilletes de hormigonado durante sus cambios de posición, en prevención del riesgo de caídas. 5 Protecciones colectivas Barandillas 6 Equipos de portección individual Protección contra caídas Botas de seguridad antideslizante. Botas de seguridad antideslizante: - El calzado de seguridad es importante debido a las condiciones en las que se suele trabajar en las obras (agua, grasa, barro...), preocupándose el trabajador de mantenerlas libres de aquellas sustancia (especialmente barro) que pueda dificultar la conducción. Cinturón de sujección, unido a un elemento de amarre de sujección.

145 Sistemas de sujección en posición de trabajo: cinturón de seguridad de sujeción. Protección de la cabeza Casco protector: - Habitualmente el puesto de conductor está protegido por la cabina, pero es indispensable la utilización del casco cuando se abandone la misma para circular por la obra. Protección de las vías respiratorias Mascarilla antipolvo. Protección de los oídos Tapón. Protector auditivo que se introduce en el canal externo del oído. Protección de los ojos Gafas antiproyecciones. Gafas protectoras. Protección de manos y brazos Guantes de goma o de P.V.C. Protección del pie Calzado de seguridad P, con protección contra la perforación de la suela. Calzado de seguridad S, con tope de acero con resistencia al impacto de 200 Julios Protección del tronco Fajas Ropa de trabajo Botas de goma o de P.V.C. Mono de trabajo. Ropa contra la influencia del mal tiempo por frío ambiental por encima de - 5º C. Ropa contra la influencia del mal tiempo por viento. Ropa de protección antiinflamable Ropa de trabajo: - No se deben usar ropas sueltas que puedan ser atrapadas por elementos en movimiento. Si las condiciones atmosféricas lo aconsejan, y el puesto de mando carezca de cabina, el conductor deberá disponer de ropa que le proteja de la lluvia. Ropa resistente al vapor de agua. Ropas de trabajo adecuadas. Ropas para tiempo lluvioso. 7 Presencia de recursos preventivos Se requerirá la presencia de recursos preventivos, en los términos establecidos en el apartado b) del artículo 32.bis y en la Disposición Adicional 14 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales. 8 Formación e información FORMACIÓN La Ley 32/2006, de 18 de octubre, reguladora de la subcontratación en el sector de la construcción, establece en su artículo 10 que las empresas velarán por que todos los trabajadores que presten servicios en las obras tengan la formación necesaria y adecuada a su puesto de trabajo o función en materia de prevención de riesgos laborales, de forma que conozcan los riesgos y las medidas para prevenirlos. Por otro lado, e independientemente de la anterior obligación empresarial, el IV Convenio Colectivo General del Sector ha establecido programas formativos y contenidos específicos de carácter sectorial y para los trabajos de cada especialidad. La forma de acreditar la formación específica recibida por cada trabajador en materia preventiva consiste en la expedición de la Tarjeta Profesional de la Construcción, cuyo diseño, ejecución y expedición se encomienda a la Fundación Laboral de la Construcción. Tal y como establece el Capítulo III del Título III del Libro II del citado Convenio, los ciclos de formación en materia de prevención de riesgos laborales en construcción constarán de dos tipos de acciones: a) El primer ciclo, Aula permanente, que comprende la formación inicial sobre los riesgos del sector y contendrá los principios básicos y conceptos generales sobre la materia, cuyo objetivo principal es conseguir que los trabajadores adquieran los conocimientos necesarios para identificar tanto los riesgos laborales más frecuentes que se producen en las distintas fases de ejecución de una obra, como las medidas preventivas a implantar a fin de eliminar o minimizar los riesgos. Igualmente deberá conseguir una actitud de interés por la seguridad y la salud que incentive el inicio del segundo ciclo formativo. b) El segundo ciclo, que deberá transmitir conocimientos y normas específicas en relación con cada puesto u oficio. INFORMACIÓN Los contratistas y subcontratistas deben garantizar que los trabajadores reciban una información adecuada con todas las medidas que hayan de adoptarse en lo que se refiere a su seguridad y salud en la obra en relación con los trabajos de estructura. La información deberá ser comprensible para todos los trabajadores. 9 Señalización El empresario deberá utilizar la señalización de seguridad y salud, siempre que el análisis de los riesgos existentes, de las situaciones de emergencia previsibles y de las medidas preventivas adoptadas en relación a los trabajos de estructura, se ponga de manifiesto la necesidad de: 5. Llamar la atención de los trabajadores sobre la existencia de determinados riesgos, prohibiciones u obligaciones. 6. Alertar a los trabajadores cuando se produzca una determinada situación de emergencia que requiera medidas urgentes de protección o evacuación.

146 7. Facilitar a los trabajadores la localización e identificación de determinados medios o instalaciones de protección, evacuación, emergencia o primeros auxilios. 8. Orientar o guiar a los trabajadores que realicen determinadas maniobras peligrosas. FIRMES GRANULARES 1. Riesgos 1. Siniestros de vehículos por exceso de carga, mal mantenimiento o inadecuado estado de los caminos de servicio. 2. Caídas de material desde las cajas de los vehículos. 3. Caídas de personal desde las cajas o carrocerías de los vehículos. 4. Caída al mismo nivel. 5. Interferencias entre vehículos por falta de dirección o señalización en las maniobras. 6. Atropello de personas, sobre todo, durante maniobras marcha atrás, falta de visibilidad, etc. 7. Accidentes por conducción en ambientes pulverulentos de poca visibilidad. 8. Caída de maquinaria y personal por los taludes de terraplén. 9. Vuelco de la maquinaria durante el extendido del material. 10. Interferencias con líneas aéreas y subterráneas. 11. Vibraciones sobre las personas (conductores). 12. Ruido ambiental. 13. Irritación de los ojos debido a las condiciones de trabajo en ambientes pulverulentos. 14. Irritación de las vías respiratorias debida a la inhalación de polvo. 2. Medidas 1. Durante la fase de organización de la obra, se definirán los itinerarios de la maquinaria tratando de evitar los cruces y recorridos por las vías públicas. 2. La maquinaria y vehículos alquilados o subcontratados serán revisados antes de comenzar a trabajar en la obra, en todos los elementos de seguridad, exigiéndose al día el libro de mantenimiento y el certificado que acredite su revisión por un taller cualificado. 3. La circulación de vehículos se realizará a un máximo de aproximación al borde de la excavación no superior a los 3 m para vehículos ligeros y de 4 m para los pesados. 4. Con el fin de evitar posibles accidentes durante las operaciones de extendido del material y compactación en la ejecución de terraplenes y pedraplenes, deberán quedar perfectamente definidos los puntos de vertido del material, empleando además topes de fin de recorrido para las máquinas, asimismo, deberá evitarse la presencia de personas en la zona de maniobra. Para coordinar estas operaciones se dispondrá de señalistas que se situarán en zonas muy visibles y controladas. Se señalizarán los accesos y recorrido de los vehículos en el interior de la obra para evitar las interferencias, tal y como se haya diseñado en los planos o en el correspondiente plan de seguridad y salud de la obra. Asimismo, se señalizarán los accesos a la vía pública mediante señales normalizadas, tal y como indican los planos. 5. Para evitar los accidentes por la presencia de barrizales y blandones en los caminos de circulación se procederá a su saneamiento cubriendo los baches y eliminando los blandones compactando mediante pedraplén o zahorras. 6. Todo el personal que maneje la maquinaria necesaria para la ejecución de estos trabajos, será especialista en el manejo de estos vehículos, estando en posesión de la documentación de capacitación acreditativa. 7. Todas las máquinas que intervengan en el extendido y compactación irán equipadas de un avisador acústico y luminoso de marcha atrás. 8. El personal que maneje la maquinaria de obra demostrará ser especialista en la conducción segura de estos vehículos, estando en posesión de la documentación de capacitación acreditativa. 9. Cuando se tenga que circular por superficies inclinadas, se hará siempre según la línea de máxima pendiente. Uno de los riesgos más importantes es el vuelco de camiones bañeras en el momento de levantar totalmente la caja, para ello se debe asegurar que el basculamiento se realizará en un terreno perfectamente horizontal. 10. Queda terminantemente prohibido sobrecargar los vehículos por encima de la carga máxima admisible que llevarán siempre escrita en lugar visible. 11. Se prohíbe el transporte de personal fuera de la cabina de conducción y/o en número superior a los asientos existentes en el interior. 12. Se regarán periódicamente los tajos, las cargas y cajas de camión, para evitar las polvaredas (especialmente si se deben transportar por vías públicas, calles o carreteras, donde se colocarán lonas para el tapado del material). 13. Las descargas de material para extendido se realizarán alejadas de los bordes del terraplén, de forma que la maquinaría de extendido, susceptible de vuelco, no se precipite por el talud. Durante el izado de la caja se prestará especial atención a las líneas aéreas de tensión, teléfono, etc. 14. Durante la descarga del material, los trabajadores mantendrán una distancia de seguridad de 5 m.

147 15. El mayor peligro de los rodillos de compactación reside en los descuidos del operador por tratarse de un trabajo monótono, en consecuencia se deberá instruir convenientemente al personal. Seguir recomendaciones para operaciones de compactación. 16. Se mantendrá una distancia de seguridad a los bordes del terraplén, para evitar la caída de la máquina por el talud. Se señalizarán los bordes de taludes y terraplenes. 17. Se comunicará a los responsables del parque de maquinaria, cualquier anomalía observada, y se hará constar en el parte de trabajo. 18. Está prohibido trabajar o permanecer observando las maniobras, dentro del radio de acción de la cuchara de una máquina para el extendido de las tierras vertidas en el relleno. 19. Se prohíbe que los camiones circulen marcha atrás con la caja levantada o, durante las maniobras de descenso de la caja, tras el vertido de tierras, en especial en presencia de tendidos eléctricos aéreos. 20. Estará prohibido descansar junto a la maquinaria durante las pausas. 3. Equipos A) Protección de las vías respiratorias 21. Mascarilla antipolvo B) Protección total del cuerpo 22. Ropa de trabajo apropiada C) Protectores de cabeza 23. Casco de seguridad D) Protectores de los ojos y de la cara 24. Gafa de seguridad antiproyecciones y polvo E) Protectores de pies y piernas 25. Calzado para conducción F) Protectores del tronco y del abdomen 26. Fajas antivibratorias EXTENDIDO DE FIRMES 1. Riesgos más comunes 1. Atropellos por máquinas y vehículos. 2. Caídas al mismo nivel. 3. Caídas a distinto nivel. 4. Atrapamiento por los sinfines de la extendedora. 5. Proyección de partículas. 6. Vibraciones en la compactación. 7. Lesiones en la piel. 8. Colisiones, vuelcos de maquinaria ó camiones. 9. Quemaduras. 10. Intoxicaciones. 11. Cortes o golpes por objetos. 12. Sobreesfuerzos. 2. Normas preventivas 1. Antes de comenzar los trabajos en plataformas con tráfico (enlaces, cruces, etc.), se colocará la señalización de tráfico según la Norma 8.3-IC. 2. La maquinaria empleada será manejada por trabajadores cualificados en su manejo. 3. Se prohibirá la presencia de personas en las zonas de compactado. En el tajo de extendido estará el personal imprescindible, no situándose nadie entre el camión de transporte y la tolva de la extendedora. 4. La maquinaria dispondrá de extintores. 5. Las maniobras de marcha atrás de los camiones serán dirigidas por un señalista. 6. Se organizará el movimiento de máquinas y camiones de forma que no haya interferencias, en evitación de colisiones. 7. La maquinaria y camiones dispondrán de indicador acústico y luminoso. 8. El personal que tenga contacto con las MBC utilizará calzado y guantes adecuados. 9. Los operarios que tengan que acceder a las zonas de arrastre de material (sinfines y tolva) en la extendedora, lo harán sujetos por cinturón de seguridad. 10. No se sobrecargarán los camiones de transporte de material. 3. Protecciones colectivas 1. En todo momento se mantendrán las zonas de trabajo limpias y ordenadas y suficientemente iluminadas, si fuese preciso hacer trabajos nocturnos. 2. Señalización de seguridad adecuada para advertir de riesgos y recordar obligaciones o prohibiciones para evitar accidentes. 3. Mantenimiento adecuado de la maquinaria. 4. Protecciones individuales 1. Casco de seguridad. 2. Guantes de cuero.

148 3. Calzado de seguridad. 4. Ropa de trabajo. 5. Chaleco reflectante. RIESGOS ASFÁLTICOS Se consideran en este apartado la ejecución de riegos asfálticos de imprimación o adherencia que se ejecutan previos al extendido del aglomerado. Pueden ser realizados mediante riego directamente de cuba o bien mediante extendido por personal a pie manejando mangueras conectadas a cuba, para su extendido. Antes de proceder a la extensión del ligante, se limpiará la superficie de polvo, suciedad, barro seco, etc., utilizando barredoras. 1. Los vehículos de compactación y apisonado contarán con cabina de seguridad de protección (ROOPS) antivuelco, y en caso de utilizarse pórticos antivuelco, se instalará un toldo de protección solar sobre el puesto de los conductores. 2. Todas las máquinas que intervengan en el extendido y compactación irán equipadas de un avisador acústico y luminoso de marcha atrás. 1. Higiene 1. Se mantendrá una cuidadosa supervisión del aseo personal de los trabajadores. 2. Queda terminantemente prohibido fumar mientras se estén realizando los riegos asfálticos. 2. Equipos de protección individual (epi) 1. Se evitará el contacto directo del asfalto o sus vapores con la piel. Para ello las personas que se dediquen a los riegos asfálticos deben usar un equipo de protección adecuado, que incluya gafas y protectores faciales, a fin de proteger los ojos y la cara. 2. Para evitar los riesgos de atropello y atrapamiento, el personal que trabaje a pie debe ir equipado en todo momento de chaleco reflectante homologado y en perfecto estado de visibilidad. 3. Los trabajadores no podrán modificar la forma habitual de los EPI (subir mangas, desabrochar camisa...), ya que estarían expuestos a graves quemaduras. 4. Se recomienda que el conductor utilice cinturón antivibratorio y que siga las recomendaciones dadas para conductores de maquinaria. 5. Se garantizará la ventilación cuando se trabaje en túneles o lugares cerrados. 6. Todo el personal que maneje la maquinaria necesaria para la ejecución de estos trabajos será especialista en el manejo de estos vehículos, estando en posesión de la documentación de capacitación acreditativa. 3. Condiciones de las máquinas 1. Todos los vehículos serán revisados periódicamente, quedando reflejadas las revisiones en el libro de mantenimiento. 2. Se comunicará a los responsables del parque de maquinaria cualquier anomalía observada y se hará constar en el parte de trabajo. 3. En los trabajos de mantenimiento y reparación, deberá aparcarse la máquina en suelo firme, colocar todas las palancas en posición neutral y parar el motor quitando la llave de contacto. 4. Se deben realizar revisiones periódicas en las máquinas, registrándose éstas en el libro de mantenimiento. 5. No se dejará la máquina o vehículo en pendiente si no está parada y convenientemente calzada. 6. No se realizarán ajustes, si se puede evitar, con el motor de la máquina en marcha. 7. Debe evitarse siempre que sea posible manipular con el motor caliente cuando alcanza su temperatura, debido a que cualquier contacto puede ocasionar quemaduras graves. 8. No se permitirá la permanencia sobre la extendedora en marcha de otra persona que no sea el conductor de la extendedora. 9. Se mantendrán libres de objetos las vías de acceso a las máquinas, así como la pasarela de cruce de la extendedora. 10. No debe intentarse subir o bajar de la máquina si se va cargado con suministros o herramientas. 11. Aquellos que trabajen junto a la máquina extendedora tendrán conocimiento de cuáles son las partes extensibles y basculantes de ésta, así como de los riesgos que corren. 12. Debe permanecerse separado de todas las partes giratorias o móviles. 13. En precaución de los riesgos causados por partes móviles, los tornillos sin fin repartidores situados a lo ancho y en el interior de la máquina deberán ir protegidos en su parte superior, por ejemplo, por una rejilla. Cuando los tornillos repartidores sobrepasen el ancho de la máquina, irán protegidos por lo menos con barandillas. 14. Las reglas telescópicas que durante el trabajo de extensión y recogida puedan provocar riesgo de atrapamiento o corte deberán estar provistas de luces amarillas destellantes que se encenderán cada vez que la regla sea accionada. 15. Debe prohibirse el acceso de los operarios a la regla vibrante durante las operaciones de extendido. 16. Se controlará la existencia de fugas en mangueras, racores,... Si existen, deben eliminarse inmediatamente. 17. Se vigilará el izado de las cajas de los camiones en curvas de pronunciado peralte y en zonas con presencia de tendido aéreo. Se establecerán gálibos de seguridad. 18. Durante las operaciones de llenado de la tolva de recepción, los operarios deberán ubicarse por delante de la máquina en prevención de riesgos por atropello durante las maniobras.

149 19. Todas las plataformas de estancia y seguimiento de la extendedora, estarán dotadas de barandillas de protección. 4. Condiciones de trabajo 1. Se garantizará la ventilación cuando se trabaje en túneles o lugares cerrados. 2. Deberá evitarse la presencia de personas en la zona de trabajo. Para ello deben señalizarse los accesos, recorrido de los vehículos y personal de a pie, en el interior de la obra, para evitar las interferencias. 3. En caso de mantenerse la circulación pública por carriles anexos, el vial dispondrá de señalización adecuada al tipo de desvío y el personal encargado de la coordinación del tráfico estará dotado de las protecciones individuales y colectivas que obligue la normativa. 4. Los señalistas se situarán en zona visible. 5. Durante la puesta en obra de los riegos asfálticos, los trabajadores mantendrán una distancia de seguridad adecuada y se ubicarán siempre a sotavento. 6. El equipo de compactación mantendrá una distancia de seguridad, respecto al de extendido, mínima de 8 metros. 7. El regador no debe regar fuera de la zona marcada y señalizada. 8. En días de fuerte viento, bajar la boquilla de riego todo lo cerca del suelo que se pueda para evitar salpicaduras 9. Cuando se cambie de betún, explicar al operador la relación de la temperatura viscosidad. 10. El nivel de aglomerado debe estar siempre por encima de los tubos de calentamiento. 5. Señalización de las máquinas Sobre la máquina, junto a los lugares de paso y en aquellos con el riesgo específico, se adherirán las siguientes señales: 1. Peligro sustancias calientes (peligro, fuego). 2. Rótulo: NO TOCAR, ALTAS TEMPERATURAS. 6. Protección de incendios 1. No se utilizará gasolina ni otro disolvente inflamable para la limpieza de herramientas. Pueden utilizarse disolventes menos volátiles como el queroseno pero en zonas bien ventiladas. 2. Se vigilará que no existan fuentes de calor o fuego a menos de 15 m de la zona de extendido de los riegos asfálticos. 3. El camión cuba que contenga los líquidos asfálticos contará con extintores de polvo químico o dióxido de carbono. 7. Medidas de emergencia 1. En el caso en que se produjese alguna quemadura por contacto con el asfalto caliente debe enfriarse rápidamente la zona afectada con agua abundante fría. En caso de quemaduras extensas se las debe cubrir con paños esterilizados y transportar al accidentado inmediatamente al hospital. 2. No debe usarse disolvente para sacar el asfalto de la piel húmeda, se incrementaría la gravedad del daño ocasionado. 8. Riesgos 1. Caídas al mismo nivel. 2. Caídas de personal desde las cajas. 3. Caídas de material desde las cajas de los vehículos. 4. Quemaduras producidas por contacto con asfalto o carrocerías de los vehículos. 5. Quemaduras producidas por contacto con partes calientes de las máquinas. 6. Quemaduras producidas por la combustión de materiales inflamables. 7. Irritación de la piel y ojos producida por los humos desprendidos del asfalto en caliente. 8. Irritación de las vías respiratorias producida por inhalación de los humos desprendidos del asfalto en caliente. 9. Atropellos producidos por maquinaria ajena a la obra (trabajos cerca de vías abiertas al tráfico). 10. Atropellos producidos por maquinaria propia de la obra. 11. Aplastamiento producido por vuelco de maquinaria. 12. Siniestros de vehículos por exceso de carga. 13. Interferencias entre vehículos por falta de dirección o señalización en las maniobras. 14. Cortes y golpes. 15. Falta de mantenimiento o inadecuado estado de los caminos de servicio. 16. Polvo. 17. Ruido ambiental. 18. Vibraciones sobre las personas. 19. Interferencias con líneas aéreas. 20. Estrés térmico derivado de los trabajos realizados bajo altas temperaturas (suelo caliente + material + radiación solar + vapor) (extensión). 21. Sobreesfuerzos. 9. Equipos de protección individual A) Protección de las vías respiratorias Mascarilla de protección facial de 20 cm de longitud. B) Protección total del cuerpo

150 Impermeable. Ropa de trabajo apropiada. Ropa de trabajo constituida de material ignífugo, amplia, con cuello y puños cerrados. C) Protectores de cabeza Sombrero de paja o asimilable para protección solar. D) Protectores de los ojos y de la cara Gafas. E) Protectores de manos y brazos Guantes de cuero que cubran las muñecas y suficientemente holgados de modo que se puedan quitar. F) Protectores de oído Protectores auditivos. G) Protectores de pies y piernas Botas de trabajo con suela de 15 cm de espesor. H) Protectores para la piel Cremas de protección y pomadas. OBRAS DE DRENAJE 1. Riesgos 1. Deslizamientos y desprendimientos del terreno. 2. Caída a distinto nivel (interior de excavaciones, pozos, etc.). 3. Caída al mismo nivel (tropiezos, resbalones, etc.). 4. Golpes con objetos (tuberías durante su transporte, encofrados, etc.). 5. Caída de objetos desde borde de la excavación al interior de la zanja. 6. Caída de objetos durante su manipulación (materiales, herramientas, etc.). 7. Pisadas sobre objetos 8. Proyección de fragmentos o partículas 9. Atrapamiento entre objetos (materiales durante su manejo y transporte como tuberías, sacos, palets, etc.). 10. Sobreesfuerzos y posturas inadecuadas. 11. Los derivados de la realización de trabajos al aire libre (exposición a temperaturas extremas, lluvia, etc.). 12. Contactos eléctricos con líneas eléctricas subterráneas. 13. Contactos con líneas eléctricas aéreas (transporte de tuberías, etc.). 14. Atropellos por vehículos de obra y realización de trabajos en las proximidades de tráfico rodado. 15. Los derivados del manejo de cemento. 16. Los propios de las operaciones de compactación. 17. Los propios del manejo de hormigón. 2. Medidas 1. Mantener limpias y ordenadas las zonas de trabajo. 2. Previo inicio de los trabajos, inspeccionar la zona (presencia de líneas eléctricas aéreas, otros trabajos en zonas próximas, etc.). 3. Tener en cuenta que el drenaje transversal debe estar ejecutado antes del inicio del terraplén, estando condicionado su inicio por los trabajos de despeje y desbroce. 4. Señalización adecuada de la zona de trabajo. 5. Entibar las zanjas cuando no puedan mantenerse taludes naturales. 6. Seguir indicaciones dadas para ejecución de zanjas. 7. Seguir indicaciones dadas para el uso de equipos de trabajo utilizados. 8. En presencia de agua, prever el uso de bombas de achique. No transportar la bomba si no se desconecta previamente. 9. El transporte y colocación de tuberías por personas se hará de forma tal que ninguna soporte más de 25 kg. 3. Equipos de protección individual A) Protección de las vías respiratorias 10. Mascarilla B) Protección total del cuerpo 11. Los inherentes al trabajo que se realice 12. Ropa de trabajo apropiada C) Protectores de cabeza 13. Casco de seguridad D) Protectores de los ojos y de la cara 14. Gafas de seguridad E) Protectores de manos y brazos 15. Guantes F) Protectores de oído 16. Protectores auditivos G) Protectores de pies y piernas 17. Botas de seguridad con plantilla de acero y puntera reforzada H) Protectores del tronco y del abdomen

151 18. Cinturón o faja para sobreesfuerzos PINTURAS DE CARRETERA 1. Riesgos 1. Atropellos 2. Caídas al mismo nivel 3. Proyección de partículas de pintura 4. Aplastamiento de los pies con la máquina 5. Posturas inadecuadas 6. Sobreesfuerzos por empujar máquina pesada 7. Exposición a temperaturas ambientales extremas 2. Medidas 1. Por lo general debe trabajar sobre la máquina de pintar o en su entorno. Cerciorarse de que en la línea de trabajo, permanecen instaladas las señales de tráfico previstas: conos, señales de desvío de limitación de velocidad 2. Los trabajos no comenzarán hasta que la señalización de obras esté perfectamente definida y situada en su lugar. 3. Mantener orden y limpieza, zonas de paso despejadas 4. Seguir las instrucciones dadas para la máquina de pintura 5. Alternar posturas de pie y sentado 3. Equipos A) Protección total del cuerpo 6. Ropa de trabajo apropiada B) Protectores de cabeza 7. Sombrero de paja o asimilable para protección solar C) Protectores de los ojos y de la cara 8. Gafa de protección contra salpicadura D) Protectores de manos y brazos 9. Guantes de cuero y goma E) Protectores de pies y piernas 10. Calzado de seguridad F) Protectores del tronco y del abdomen 11. Chaleco reflectante 12. Cinturón o faja para sobreesfuerzos SEÑALIZACIÓN EN OBRA 1. Riesgos 1. Atropello durante la colocación de señalización. 2. Caída de personas al mismo nivel (tropiezos, resbalones, etc.). 3. Pisadas sobre objetos. 2. Medidas 1. En los puntos de especial peligro como son estrechamientos o escalones laterales donde existe tráfico abierto debe realizarse, mediante señalización luminosa durante toda la noche, mediante balizas luminosas u otros sistemas. 2. Siempre que se produzca un corte parcial o total de tráfico, se dará aviso a la policía local y a los servicios municipales que puedan verse afectados. 3. Las vallas de cerramiento para peatones, formadas por elementos tubulares, aisladas o empalmadas, no podrán ser nunca empleadas como dispositivos de defensa y a no ser que sustenten superficies planas reflectantes del tamaño prescrito, tampoco podrán ser utilizadas como elementos de balizamiento. 4. Debe indicarse mediante señalización adecuada la prohibición de acceso a cualquier persona ajena a la obra, así como las medidas de protección individual que deben adoptar las personas que accedan a ella (uso obligatorio de casco y calzado de seguridad ) La señalización de obra debe realizarse mediante señales que pueden contener mensaje escrito, pero que necesariamente deben llevar pictograma. 5. Se dispondrá de señalización de Peligro, riego indefinido en los viales anexos a la obra, y Prohibido el paso en la parte interior del acceso a la obra. 6. Se señalizará la existencia de zanjas abiertas y se vallará toda zona peligrosa en trabajos cerca de tráfico rodado, no se comenzarán los trabajos hasta que no se encuentre colocada la señalización adecuada. 7. Una vez finalizados los trabajos, deberán retirarse inmediatamente las señales de obra. 8. Si en la zona de obras existe otro tipo de señalización permanente que esté en contradicción con las colocadas por las obras, ésta deberá anularse mientras la señalización de obra esté vigente de modo que no exista ningún tipo de confusión. 9. Debe disponerse de señalización de recambio. 10. Las señales deterioradas deberán ser reemplazadas inmediatamente.

152 11. La maquinaria de obra que se encuentre averiada o en periodo de semiavería, deberá encontrarse señalizada como tal de modo que no pueda ser utilizada. 12. Cada tramo afectado, se señalizará según la normativa vigente tomándose las adecuadas medidas de seguridad que requiera cada caso. Características 1. Para la realización de los trabajos, deberá seguirse lo indicado en Normas específicas. La Normativa vigente que puede incidir sobre la señalización fija o móvil de obras es la Ley de Seguridad Vial, el Reglamento General de circulación, la Norma de carreteras 8.3-IC Señalización de obras y el Catálogo de señales de Circulación del Ministerio. 2. Deberá emplearse el mínimo número de señales que permita al conductor consciente prever y efectuar las maniobras necesarias con comodidad, evitando recargar su atención con señales innecesarias o cuyo mensaje sea evidente. 3. Toda señal que implique prohibición u obligación deberá ser reiterada o anulada antes de que haya transcurrido 1 minuto desde que un conductor que circule a la velocidad prevista, la haya divisado. 4. El borde de las señales deberá estar como mínimo a 2,3 metros del suelo (obras en casco urbano). 5. Antes de comenzar un trabajo deben instalarse apropiados dispositivos de protección y aviso. 6. Las barreras deben ser del tipo apropiado de acuerdo con el tiempo que deban permanecer en el lugar (generalmente se utilizarán vallas amarillas de cerramiento). Deben utilizarse conos y cilindros para protección temporal cuando se desee movilidad. 7. Poner elementos de balizamiento (luminosos) en aquellas zonas donde por falta de visibilidad, un conductor no pudiese apreciar con claridad la presencia de vallas. Una alternativa a los luminosos sería poner doble cordón de balizamiento en las vallas. 8. Disponer de pasos de circulación para los peatones. 9. Todas las señales de tráfico deben adaptarse a las normas reconocidas. 3. Equipos A) Protección total del cuerpo 13. Las inherentes al trabajo que se realice. B) Protectores del tronco y del abdomen 14. Chaleco reflectante. 2. Caída de personas al mismo nivel. 3. Riesgo de atropellos, atrapamientos, choques,... en caso de que se utilice máquina 4. Proyección de partículas. 5. Arranque intempestivo de la máquina. 6. Sobreesfuerzos. Medidas preventivas y protecciones colectivas. 1. La obra deberá permanecer lo más limpia y ordenada y posible, durante todas y cada una de las fases de trabajo. 2. Si la limpieza se realiza con maquinaria, esta se efectuará la limpieza con la velocidad adecuada a la vía y al número de trabajadores existentes en la obra. 3. Mantenimiento de la máquina. 4. La parada y estacionamiento de la máquina se realizará en lugar adecuado. La barredora poseerá avisador acústico de marcha atrás y tras parada. Elementos de seguridad personal 1. Guantes de seguridad. 2. Ropa de trabajo. 3. Gafas antiproyecciones. 4. Botas de seguridad. 5. Chalecos reflectantes MAQUINARIA. RIESGOS Y MEDIDAS DE PREVENCIÓN NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD A CUMPLIR POR LA MAQUINARIA DE OBRA 1. Toda la maquinaria que entre en el recinto de obra deberá cumplir con los requisitos de seguridad y salud, exigido en la legislación actual vigente y que a continuación detallamos: LIMPIEZA Y TERMINACIÓN DE OBRA Riesgos más comunes 1. Caídas de personas a distinto nivel, desde la máquina, en caso de utilización. 2. Para máquinas nuevas (del fabricante al usuario) según: Dispondrá de la marca CE y libro de instrucciones. 3. Para máquinas usadas (alquilada, cedida, etc.) según: ITC-MSG-SM-1 (Orden Ministerio ). 4. Cumplimiento del R.D. 2177/04 así como R.D. 1435/95.

153 5. 6. Esta normativa exige entre otros los siguientes requisitos documentales que deberán presentarse a la Dirección de Obra como condición necesaria para poder trabajar en obra. a. Certificado del fabricante que acredite que la máquina cumple con normativa antes indicada. b. Cada máquina dispondrá de las instrucciones de uso, manejo y mantenimiento, en castellano o en el idioma de la persona que va a manejar la máquina. c. Las personas que manejan la máquina reconocerán por escrito que conocen las instrucciones de uso y manejo, y que han sido formados en dichos aspectos. d. Acreditación de que las máquinas han pasado las inspecciones reglamentarias. e. Cabina equipada con estructura de protección para el caso de vuelco (ROPS) 86/295/CEE. f. Toda máquina irá provista de rotativo y extintor g. Toda máquina destinada al movimiento de tierras (retroexcavadora, pala cargadora, etc.) deberá llevar un cartel indicador donde aparezca la leyenda: prohibido permanecer en el radio de acción de la máquina. h. Antes de iniciarse el movimiento de la máquina o los trabajos se deberá cerciorar que no hay nadie en las inmediaciones, para evitar atropellos. i. Todas las máquinas automotoras contarán con dispositivo acústico de marcha atrás y rotativo luminoso encendido. Los camiones también contarán con dicho dispositivo. Además llevarán un extintor de incendios. j. Diariamente se revisará el estado de esos dispositivos, así como luces, frenos, etc... paralizando los trabajos en caso de que no funcionen alguno de ellos. k. Está prohibido el transporte de personas en lugares distintos de los asientos de la cabina, nunca se hará en el exterior enganchados de cualquier saliente, cazos de las máquinas, etc... l. Prohibición de abandonar la máquina cuando ésta se encuentre en movimiento o con el motor encendido sin colocar los dispositivos de freno o de parada adecuados. m. Nunca se bloquearán o eliminarán los resguardos y mecanismos de seguridad incorporados de fábrica en los equipos. n. Al finalizar la jornada se estacionará la máquina fuera de vías o lugares que puedan causar colisiones con vehículos ajenos. o. Evitar tener trapos impregnados de grasa u otros materiales inflamables en los motores u otras partes eléctricas que puedan producir chispas. p. Los movimientos de máquinas y camiones junto a desniveles o puntos conflictivos o peligrosos de la obra deberán ser controlados por señalistas, así como las salidas a carreteras desde tajos de la obra. q. Los conductores de las máquinas habrán sido instruidos en el uso y manejo del equipo, siendo especialistas para ello. En el caso de camioneros deberán contar con el carnet de conducir, y en el resto de equipos sería recomendable. 7. -Todas las máquinas contarán con el manual de instrucciones y libro de revisiones y mantenimiento al día, así como los correspondientes seguros de responsabilidad civil. Las revisiones las realizarán técnicos competentes. a. En el caso de máquinas y camiones matriculados contarán obligatoriamente con el permiso de circulación, la ITV pasada y la tarjeta de transporte (camiones). b. Todas las máquinas dispondrán de la declaración de conformidad y el marcado CE, según marca el Real Decreto 1215/97, o en su defecto estarán puestos en conformidad con esa normativa si su año de fabricación es anterior al c. Al subir o bajar de las máquinas se deberán utilizar los peldaños y asideros dispuestos para tal función. No se subirá utilizando llantas, cubierta o guardabarros. Se subirá de forma frontal asiéndose con ambas manos. d. Los conductores-maquinistas deberán controlar los excesos de comida, así como está prohibida la ingestión de bebidas alcohólicas antes o durante el trabajo. e. Los conductores-maquinistas no tomarán ningún medicamento sin prescripción facultativa, en especial aquellos que produzcan efectos negativos para una adecuada conducción. El cumplimiento con estas últimas se justificará en base al distintivo CE, que deberán llevar las máquinas de forma clara y visible. Dispondrá también del certificado correspondiente que garantice el cumplimiento de dicha norma. Además de la legislación anterior se deberá cumplir también con la siguiente para máquinas usadas: - Orden sobre limitación de potencia acústica. CAMIÓN BITUMINADOR CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo.

154 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimientos de pintura, etc... Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Circule con la luz giratoria encendida, con precaución y respetando la señalización existente. 3. Atienda las indicaciones del señalista, especialmente al ir marcha atrás. 4. Al mover la máquina accione el claxon si no lleva avisador acústico del movimiento. 5. Extreme la prudencia en desplazamientos de la máquina por terrenos accidentados, resbaladizos, blandos, cerca de taludes o zanjas, en marcha atrás y cuando no tenga perfecta visibilidad. Mantenga la velocidad adecuada. 6. El puesto de operación estará exclusivamente ocupado por el personal autorizado. 7. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Accione los mandos de paro, desconexión y frenado de la máquina. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Estacione el equipo en una superficie firme y nivelada. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. 2. Está prohibido utilizar la máquina para transportar personas, o elevarlas sin los implementos homologados. 3. Suba o baje de la máquina de forma frontal utilizando los peldaños y asideros. No salte de la máquina. Agárrese con ambas manos. No suba o baje de la máquina con materiales y herramientas en la mano. 4. Durante el desplazamiento del vehículo ninguna persona deberá ír de pie o sentada en lugar peligroso. 5. Mientras la máquina esté en movimiento, no intente subir o bajar de la misma. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torcedura s y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en s u zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignad os a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Nunca desconecte una manguera o conducto bajo presión. 2. No debe encontrarse nadie en el radio de acción del chorro de la manguera. 3. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 4. No retire los resguardos, las pantallas protectoras, y demás elementos de protección instalados. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 3. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. Atrapamientos por vuelcos de máquinas. 1. No trabaje sobrepasando los límites de inclinación especificados por el fabricante.

155 Contactos térmicos. 1. No abra la tapa de llenado del circuito de refrigeración con e l motor caliente. 2. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 3. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 4. Al manipular los productos asfálticos evite su contacto ya que pueden producir graves quemaduras. 5. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras. Contactos eléctricos. 1. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 2. En caso de contacto de la máquina con un cable bajo tensión, no salga de la cabina si se encuentra dentro, o no se acerque a la máquina si se encuentra fuera. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. Use guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías. 2. No tenga en funcionamiento la máquina sin asegurar la correcta ventilación y arrastre de los gases de escape. 3. En ambiente polvoriento debe usar mascarilla de protección. 4. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas(cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) Explosiones e incendios. 1. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 2. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 3. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas. 4. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 5. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables. 6. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 7. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 8. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 9. Limpie los circuitos de flujo e inyección de betunes y emulsiones asfálticas así como pulverizadores, tuberías, etc... Atropellos, golpes y choques con o contra vehículos. 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Ajuste convenientemente los espejos retrovisores y demás elementos de visualización que disponga la máquina. 3. Permanezca atento al tráfico que circula en la misma vía o colindantes. 4. El personal al servicio del tajo estará pendiente de los movimientos de todos los equipos en operación. 5. Respete en todo momento la señalización. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. CAMIONES DIVEROS (TRANSPORTE) CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. Al arrancar haga sonar la bocina si el equipo/instalación no lleva avisador acústico del arranque. 8. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimiento de pintura, etc. Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Atienda las indicaciones del señalista, especialmente al ir marcha atrás. 3. Extreme la prudencia en desplazamientos de la máquina por terrenos accidentados, resbaladizos, blandos, cerca de taludes o zanjas, en marcha atrás y cuando no tenga perfecta visibilidad. Mantenga la velocidad adecuada. 4. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Accione los mandos de paro, desconexión y frenado de la máquina. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. 5. Inmovilizar el equipo mediante calces, mordazas, etc.

156 RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. El peso total de los equipos remolcados no debe exceder la capacidad máxima de frenado del vehículo tractor. 2. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 3. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 4. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 5. Respete en todo momento la señalización de la obra. 6. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 7. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 8. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 9. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La velocidad máxima del vehículo tractor no puede exceder la velocidad máxima más baja de los equipos remolcados. 11. Se desconectarán los frenos de los equipos remolcados no compatibles con el sistema de frenos del vehículo tractor. 12. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. 2. Está prohibido utilizar la máquina para transportar personas, o elevarlas sin los implementos homologados. 3. Suba o baje de la máquina de forma frontal utilizando los peldaños y asideros. No salte de la máquina. Agárrese con ambas manos. No suba o baje de la máquina con materiales y herramientas en la mano. 4. Durante el desplazamiento del vehículo ninguna persona deberá ír de pie o sentada en lugar peligroso. 5. Mientras la máquina esté en movimiento, no intente subir o bajar de la misma. Caída de objetos desprendidos, por manipulación y desplome. 1. Antes de descargar materiales compruebe que no hay peligro para terceras personas. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torceduras y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en su zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignados a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. 8. Cuando una pieza sobresalga de las dimensiones del equipo hay que señalizarla convenientemente. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Compruebe el buen funcionamiento de los dispositivos de seguridad de las ventanas, puertas y registros. 3. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 4. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. Atrapamientos por vuelcos de máquinas. 1. Utilice el cinturón de seguridad si su equipo dispone del mismo. 2. Coloque la máquina sobre terreno firme y nivelado. 3. No sitúe la máquina al borde de estructuras o taludes. 4. Si tiene que trabajar cerca de excavaciones o zanjas, coloque topes que impidan la caída. 5. No trabaje sobrepasando los límites de inclinación especificados por el fabricante. Contactos térmicos. 1. No abra la tapa de llenado del circuito de refrigeración con el motor caliente. 2. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 3. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 4. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras. Contactos eléctricos. 1. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 2. En caso de contacto de la máquina con un cable bajo tensión, no salga de la cabina si se encuentra dentro, o no se acerque a la máquina si se encuentra fuera. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. Use guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías. 2. No tenga en funcionamiento la máquina sin asegurar la correcta ventilación y arrastre de los gases de escape.

157 3. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas (cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) Explosiones e incendios. 1. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 2. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 3. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas. 4. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 5. No suelde ni aplique calor cerca del sistema de combustible o aceite. 6. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables. 7. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 8. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 9. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 10. Está prohibido almacenar productos inflamables o combustibles en el equipo o instalación. Atropellos, golpes y choques con o contra vehículos. 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Circule con los implementos de forma que no le resten visión y/o en su posición de traslado. 3. Ajuste convenientemente los espejos retrovisores y demás elementos de visualización que disponga la máquina. 4. Permanezca atento al tráfico que circula en la misma vía o colindantes. 5. Respete en todo momento la señalización. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. PLANTAS ASFÁLTICAS DISCONTINUAS EN CALIENTE CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. Al arrancar haga sonar la bocina si el equipo/instalación no lleva avisador acústico del arranque. 8. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimiento de pintura, etc. 9. Compruebe el correcto funcionamiento de la megafonía y sistemas de telecomunicación. Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. El puesto de operación estará exclusivamente ocupado por el personal autorizado. 3. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Al finalizar la jornada desconecte la energía eléctrica y cierre con llave la cabina. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Acceda a lugares elevados por las escaleras y plataformas de paso. 2. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. 3. Cuando exista riesgo de caida de altura igual o mayor de 2 metros, se comprobará la existencia de barandillas.

158 4. Compruebe que no faltan pasamanos, rodapié, tramos de barandilla ni otros elementos de las escaleras y accesos. 5. Compruebe que no faltan aros anticaídas en escaleras de pates. 6. Para trabajos de mantenimiento en altura superior a 2 metros deberá utilizar arnés anticaída. 7. Compruebe periódicamente los anclajes del "cable fiador" o "línea de vida". 8. Las plataformas de trabajo serán antideslizantes y se mantendrán libres de obstáculos. 9. No se permitirá subir a las bandas transportadoras para realizar labores de mantenimiento o reparaciones. 10. Los fosos, pozos, zanjas, etc deben tener las protecciones adecuadas. Caída de objetos desprendidos, por manipulación y desplome. 1. Prohibido el paso debajo de elementos que contengan material con riesgo de caida. 2. Compruebe el estado del encauzador que evita el rebose de material. 3. Mantenga acotado el terreno circundante si existe riesgo de caída de material. 4. Antes de descargar materiales compruebe que no hay peligro para terceras personas. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torceduras y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en su zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Sea especialmente cuidadoso al desplazarse en las zonas de trabajo debido a la angostura y a los elementos salientes. 4. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignados a tal efecto. 5. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 6. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 7. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 8. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Nunca desconecte una manguera o conducto bajo presión. 2. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 3. No retire los resguardos, las pantallas protectoras, y demás elementos de protección instalados. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Para trabajos en espacios confinados (interior de silos, tolvas, depósitos,...) se realizará siempre con un procedimiento de trabajo: se comprobará la calidad del aire interior, existirá otra persona apostada en el exterior en comunicación constante, será obligatorio el uso de arnés de seguridad con cuerda de rescate, y se colocarán junto a los mandos carteles de advertencia: NO ACCIONAR, PERSONAS TRABAJANDO EN EL INTERIOR. 3. Compruebe el buen funcionamiento de los dispositivos de seguridad de las ventanas, puertas y registros. 4. Asegure la despresurización total de los circuitos de accionamiento de mecanismos de cierre. 5. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 6. Siempre que se realicen operaciones de desatasco el responsable de la instalación estará al frente de las mismas. 7. Queda prohibido bajar al interior de la tolva por debajo del nivel superior del material adherido a sus paredes. Si para retirar material o eliminar un atasco fuera preciso la entrada dentro de la tolva, tendrá que permanecer amarrado con arnés anticaída que impida la caida bajo el nivel de seguridad. 8. Cuando se esté realizando cualquier operación en el interior de la tolva se impedirá que nadie vuelque materiales en el interior de la misma. La instalación estará parada y siempre habrá un responsable para vigilar la operación. 9. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. 10. En cintas transportadoras compruebe el funcionamiento del paro de emergencia (setas, cable tirador de emergencia,..). Contactos térmicos. 1. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 2. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 3. Al manipular los productos asfálticos evite su contacto ya que pueden producir graves quemaduras. 4. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras. Contactos eléctricos. 1. Compruebe la toma a tierra. Es necesario que la instalación de tierra sea suficiente. 2. Verifique la existencia de las protecciones eléctricas necesarias. 3. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 4. Evite intervenciones de mantenimiento eléctrico en presencia de tensión. Si es inevitable haga que esta operación la efectúe solamente un electricista cualificado con herramientas apropiadas.

159 5. Las tomas de corriente serán de tipo industrial y adecuadas para el uso a la intemperie. 6. Compruebe el estado de los pulsadores o elementos de desconexión y parada de emergencia. 7. Está prohibido puentear componentes de las instalaciones. 8. Conecte la máquina a cuadros con las debidas protecciones eléctricas. 9. Evite la entrada de humedad en los componentes eléctricos. 10. No utilice mangueras eléctricas peladas o en mal estado. 11. Realice las conexiones mediante enchufes y clavijas normalizadas. No haga empalmes manuales. 12. Compruebe la estanqueidad de botoneras y mandos eléctricos. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. En ambiente polvoriento debe usar mascarilla de protección. 2. Compruebe el correcto funcionamiento y estado de los filtros del equipo o instalación. 3. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas (cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) Explosiones e incendios. 1. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 2. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 3. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas. 4. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 5. No suelde ni aplique calor cerca del sistema de combustible o aceite. 6. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables. 7. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 8. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 9. Compruebe periódicamente la puesta a tierra de silos y otros elementos sujetos a la formación de electricidad estática. 10. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 11. Se aplicarán los requisitos de seguridad, funcionamiento y vigilancia específicos para aparatos de presión. 12. Está prohibido almacenar productos inflamables o combustibles en el equipo o instalación. 13. Limpie los circuitos de flujo e inyección de betunes y emulsiones asfálticas así como pulverizadores, tuberías, etc. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. EXTENDEDORAS ASFÁLTICAS CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. Al arrancar haga sonar la bocina si el equipo/instalación no lleva avisador acústico del arranque. 8. No utilizar la máquina antes de que el aceite hidráulico alcance la temperatura normal de trabajo. 9. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimientos de pintura, etc... Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Circule con la luz giratoria encendida, con precaución y respetando la señalización existente. 3. Atienda las indicaciones del señalista, especialmente al ir marcha atrás. 4. Al mover la máquina accione el claxon si no lleva avisador acústico del movimiento. 5. Extreme la prudencia en desplazamientos de la máquina por terrenos accidentados, resbaladizos, blandos, cerca de taludes o zanjas, en marcha atrás y cuando no tenga perfecta visibilidad. Mantenga la velocidad adecuada. 6. El puesto de operación estará exclusivamente ocupado por el personal autorizado. 7. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Accione los mandos de paro, desconexión y frenado de la máquina. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Estacione el equipo en una superficie firme y nivelada. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. 5. Estacionado e inmovilizado el equipo, apoyar sobre el suelo los elementos activos ( tambor, cuchara, hoja, etc.)

160 RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. 2. Está prohibido utilizar la máquina para transportar personas, o elevarlas sin los implementos homologados. 3. Suba o baje de la máquina de forma frontal utilizando los peldaños y asideros. No salte de la máquina. Agárrese con ambas manos. No suba o baje de la máquina con materiales y herramientas en la mano. 4. Durante el desplazamiento del vehículo ninguna persona deberá ír de pie o sentada en lugar peligroso. 5. Mientras la máquina esté en movimiento, no intente subir o bajar de la misma. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torcedura s y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en s u zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignad os a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Nunca desconecte una manguera o conducto bajo presión. 2. No retire los resguardos, las pantallas protectoras, y demás elementos de protección instalados. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 3. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. Atrapamientos por vuelcos de máquinas. 1. No trabaje sobrepasando los límites de inclinación especificados por el fabricante. Contactos térmicos. 1. No abra la tapa de llenado del circuito de refrigeración con e l motor caliente. 2. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 3. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 4. Al manipular los productos asfálticos evite su contacto ya que pueden producir graves quemaduras. 5. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras. Contactos eléctricos. 1. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 2. En caso de contacto de la máquina con un cable bajo tensión, no salga de la cabina si se encuentra dentro, o no se acerque a la máquina si se encuentra fuera. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. Use guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías. 2. No tenga en funcionamiento la máquina sin asegurar la correcta ventilación y arrastre de los gases de escape. 3. En ambiente polvoriento debe usar mascarilla de protección. 4. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas(cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) Explosiones e incendios. 1. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 2. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 3. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas. 4. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 5. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables.

161 6. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 7. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 8. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 9. Está prohibido almacenar productos inflamables o combustibles en el equipo o instalación. Atropellos, golpes y choques con o contra vehículos. 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Permanezca atento al tráfico que circula en la misma vía o colindantes. 3. El personal al servicio del tajo estará pendiente de los movimientos de todos los equipos en operación. 4. Respete en todo momento la señalización. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. COMPACTADORES VIBRANTES AUTOPROPULSADOS DE UN CILINDRO LISO CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. Al arrancar haga sonar la bocina si el equipo/instalación no lleva avisador acústico del arranque. 8. No utilizar la máquina antes de que el aceite hidráulico alcance la temperatura normal de trabajo. La distancia de frenado puede alargarse cuando el aceite está frío. 9. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimientos de pintura, etc... Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Circule con la luz giratoria encendida, con precaución y respetando la señalización existente. 3. Al mover la máquina accione el claxon si no lleva avisador acústico del movimiento. 4. Extreme la prudencia en desplazamientos de la máquina por terrenos accidentados, resbaladizos, blandos, cerca de taludes o zanjas, en marcha atrás y cuando no tenga perfecta visibilidad. Mantenga la velocidad adecuada. 5. El puesto de operación estará exclusivamente ocupado por el personal autorizado. 6. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Accione los mandos de paro, desconexión y frenado de la máquina. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Estacione el equipo en una superficie firme y nivelada. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 10. No fije la vista en objetos móviles (nubes, vehículos, etc...)especialmente cuando trabaje en puentes o pasos superiores. Perderá el sentido de la orientación. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. 2. Está prohibido utilizar la máquina para transportar personas, o elevarlas sin los implementos homologados. 3. Suba o baje de la máquina de forma frontal utilizando los peldaños y asideros. No salte de la máquina. Agárrese con ambas manos. No suba o baje de la máquina con materiales y herramientas en la mano. 4. Durante el desplazamiento del vehículo ninguna persona deberá ír de pie o sentada en lugar peligroso.

162 5. Mientras la máquina esté en movimiento, no intente subir o bajar de la misma. Caída de objetos desprendidos, por manipulación y desplome. 1. Mantenga acotado el terreno circundante si existe riesgo d e caída de material. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torcedura s y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en s u zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignad os a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Nunca desconecte una manguera o conducto bajo presión. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Compruebe el buen funcionamiento de los dispositivos de seguridad de las ventanas, puertas y registros. 3. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 4. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. Atrapamientos por vuelcos de máquinas. 1. Utilice el cinturón de seguridad si su equipo dispone del mismo. 2. Coloque la máquina sobre terreno firme y nivelado. 3. No sitúe la máquina al borde de estructuras o taludes. 4. No trabaje sobrepasando los límites de inclinación especificados por el fabricante. 5. Cerca de pozos y bordes, asegúrese que al menos 2/3 partes del rodillo estén sobre material ya compactado. 6. En una parada de emergencia en pendiente accione los frenos y sitúe el tambor delantero o trasero contra talud. Contactos térmicos. 1. No abra la tapa de llenado del circuito de refrigeración con e l motor caliente. 2. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 3. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 4. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras. Contactos eléctricos. 1. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 2. En caso de contacto de la máquina con un cable bajo tensión, no salga de la cabina si se encuentra dentro, o no se acerque a la máquina si se encuentra fuera. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. Use guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías. 2. No tenga en funcionamiento la máquina sin asegurar la correcta ventilación y arrastre de los gases de escape. 3. En ambiente polvoriento debe usar mascarilla de protección. 4. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas(cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) Explosiones e incendios. 1. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 2. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 3. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas. 4. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 5. No suelde ni aplique calor cerca del sistema de combustible o aceite. 6. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables. 7. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 8. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 9. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 10. Está prohibido almacenar productos inflamables o combustibles en el equipo o instalación. Atropellos, golpes y choques con o contra vehículos. 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Compruebe la eficacia del inversor de marcha y del sistema de frenado. 3. No invierta el sentido de marcha con la máquina en movimiento. 4. Ajuste convenientemente los espejos retrovisores y demás elementos de visualización que disponga la máquina. 5. Permanezca atento al tráfico que circula en la misma vía o colindantes.

163 6. El personal al servicio del tajo estará pendiente de los movimientos de todos los equipos en operación. 7. Respete en todo momento la señalización. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. COMPACTADOR NEUMÁTICO AUTOPROPULSADO CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. Al arrancar haga sonar la bocina si el equipo/instalación no lleva avisador acústico del arranque. 8. No utilizar la máquina antes de que el aceite hidráulico alcance la temperatura normal de trabajo. La distancia de frenado puede alargarse cuando el aceite está frío. 9. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimientos de pintura, etc... Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Circule con la luz giratoria encendida, con precaución y respetando la señalización existente. 3. Al mover la máquina accione el claxon si no lleva avisador acústico del movimiento. 4. Extreme la prudencia en desplazamientos de la máquina por terrenos accidentados, resbaladizos, blandos, cerca de taludes o zanjas, en marcha atrás y cuando no tenga perfecta visibilidad. Mantenga la velocidad adecuada. 5. El puesto de operación estará exclusivamente ocupado por el personal autorizado. 6. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Accione los mandos de paro, desconexión y frenado de la máquina. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Estacione el equipo en una superficie firme y nivelada. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. 5. Inmovilizar el equipo mediante calces, mordazas, etc. RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 10. No fije la vista en objetos móviles (nubes, vehículos, etc...)especialmente cuando trabaje en puentes o pasos superiores. Perderá el sentido de la orientación. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. 2. Está prohibido utilizar la máquina para transportar personas, o elevarlas sin los implementos homologados. 3. Suba o baje de la máquina de forma frontal utilizando los peldaños y asideros. No salte de la máquina. Agárrese con ambas manos. No suba o baje de la máquina con materiales y herramientas en la mano. 4. Durante el desplazamiento del vehículo ninguna persona deberá ír de pie o sentada en lugar peligroso. 5. Mientras la máquina esté en movimiento, no intente subir o bajar de la misma. Caída de objetos desprendidos, por manipulación y desplome. 1. Mantenga acotado el terreno circundante si existe riesgo d e caída de material. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torcedura s y lleve el calzado adecuado.

164 Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en s u zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignad os a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Nunca desconecte una manguera o conducto bajo presión. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Compruebe el buen funcionamiento de los dispositivos de seguridad de las ventanas, puertas y registros. 3. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 4. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. Atrapamientos por vuelcos de máquinas. 1. Utilice el cinturón de seguridad si su equipo dispone del mismo. 2. Coloque la máquina sobre terreno firme y nivelado. 3. No sitúe la máquina al borde de estructuras o taludes. 4. No trabaje sobrepasando los límites de inclinación especificados por el fabricante. 5. Cerca de pozos y bordes, asegúrese que al menos 2/3 partes del rodillo estén sobre material ya compactado. 6. En una parada de emergencia en pendiente accione los frenos y sitúe el tambor delantero o trasero contra Contactos térmicos. 1. No abra la tapa de llenado del circuito de refrigeración con e l motor caliente. 2. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 3. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 4. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras. Contactos eléctricos. 1. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 2. En caso de contacto de la máquina con un cable bajo tensión, no salga de la cabina si se encuentra dentro, o no se acerque a la máquina si se encuentra fuera. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. Use guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías. 2. No tenga en funcionamiento la máquina sin asegurar la correcta ventilación y arrastre de los gases de escape. 3. En ambiente polvoriento debe usar mascarilla de protección. 4. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas(cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) Explosiones e incendios. 1. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 2. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 3. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas. 4. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 5. No suelde ni aplique calor cerca del sistema de combustible o aceite. 6. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables. 7. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 8. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 9. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 10. Está prohibido almacenar productos inflamables o combustibles en el equipo o instalación. Atropellos, golpes y choques con o contra vehículos. 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Compruebe la eficacia del inversor de marcha y del sistema de frenado. 3. No invierta el sentido de marcha con la máquina en movimiento. 4. Ajuste convenientemente los espejos retrovisores y demás elementos de visualización que disponga la máquina. 5. Permanezca atento al tráfico que circula en la misma vía o colindantes. 6. El personal al servicio del tajo estará pendiente de los movimientos de todos los equipos en operación. 7. Respete en todo momento la señalización. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere.

165 MÁQUINAS PINTABANDAS CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. Al arrancar haga sonar la bocina si el equipo/instalación no lleva avisador acústico del arranque. 8. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimiento de pintura, etc. Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Circule con la luz giratoria encendida, con precaución y respetando la señalización existente. 3. Atienda las indicaciones del señalista, especialmente al ir marcha atrás. 4. Al mover la máquina accione el claxon si no lleva avisador acústico del movimiento. 5. Extreme la prudencia en desplazamientos de la máquina por terrenos accidentados, resbaladizos, blandos, cerca de taludes o zanjas, en marcha atrás y cuando no tenga perfecta visibilidad. Mantenga la velocidad adecuada. 6. El puesto de operación estará exclusivamente ocupado por el personal autorizado. 7. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Accione los mandos de paro, desconexión y frenado de la máquina. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Estacione el equipo en una superficie firme y nivelada. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. 5. Inmovilizar el equipo mediante calces, mordazas, etc. RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. 2. Está prohibido utilizar la máquina para transportar personas, o elevarlas sin los implementos homologados. 3. Durante el desplazamiento del vehículo ninguna persona deberá ír de pie o sentada en lugar peligroso. 4. Mientras la máquina esté en movimiento, no intente subir o bajar de la misma. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torceduras y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en su zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignados a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Nunca desconecte una manguera o conducto bajo presión. 2. No retire los resguardos, las pantallas protectoras, y demás elementos de protección instalados. Atrapamientos por o entre objetos.

166 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 3. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. Atrapamientos por vuelcos de máquinas. 1. No trabaje sobrepasando los límites de inclinación especificados por el fabricante. Contactos térmicos. 1. No abra la tapa de llenado del circuito de refrigeración con el motor caliente. 2. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 3. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 4. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras. Contactos eléctricos. 1. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 2. En caso de contacto de la máquina con un cable bajo tensión, no salga de la cabina si se encuentra dentro, o no se acerque a la máquina si se encuentra fuera. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. Use guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías. 2. No tenga en funcionamiento la máquina sin asegurar la correcta ventilación y arrastre de los gases de escape. 3. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas (cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) Explosiones e incendios. 1. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 2. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 3. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas. 4. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 5. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables. 6. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 7. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 8. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 9. Se aplicarán los requisitos de seguridad, funcionamiento y vigilancia específicos para aparatos de presión. 10. Está prohibido almacenar productos inflamables o combustibles en el equipo o instalación. Atropellos, golpes y choques con o contra vehículos. 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Permanezca atento al tráfico que circula en la misma vía o colindantes. 3. El personal al servicio del tajo estará pendiente de los movimientos de todos los equipos en operación. 4. Respete en todo momento la señalización. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere BARREDORA CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. Al arrancar haga sonar la bocina si el equipo/instalación no lleva avisador acústico del arranque. 8. No utilizar la máquina antes de que el aceite hidráulico alcance la temperatura normal de trabajo. 9. Compruebe que el sentido de giro es el correcto. 10. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimiento de pintura, etc. Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Circule con la luz giratoria encendida, con precaución y respetando la señalización existente. 3. Atienda las indicaciones del señalista, especialmente al ir marcha atrás. 4. Al mover la máquina accione el claxon si no lleva avisador acústico del movimiento. 5. Extreme la prudencia en desplazamientos de la máquina por terrenos accidentados, resbaladizos, blandos, cerca de taludes o zanjas, en marcha atrás y cuando no tenga perfecta visibilidad. Mantenga la velocidad adecuada. 6. El puesto de operación estará exclusivamente ocupado por el personal autorizado.

167 7. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Accione los mandos de paro, desconexión y frenado de la máquina. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Estacione el equipo en una superficie firme y nivelada. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. 5. Estacionado e inmovilizado el equipo, apoyar sobre el suelo los elementos activos ( tambor, cuchara, hoja, etc.) RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. El peso total de los equipos remolcados no debe exceder la capacidad máxima de frenado del vehículo tractor. 2. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 3. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 4. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 5. Respete en todo momento la señalización de la obra. 6. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 7. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 8. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 9. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La velocidad máxima del vehículo tractor no puede exceder la velocidad máxima más baja de los equipos remolcados. 11. Se desconectarán los frenos de los equipos remolcados no compatibles con el sistema de frenos del vehículo tractor. 12. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. 2. Está prohibido utilizar la máquina para transportar personas, o elevarlas sin los implementos homologados. 3. Durante el desplazamiento del vehículo ninguna persona deberá ír de pie o sentada en lugar peligroso. 4. Mientras la máquina esté en movimiento, no intente subir o bajar de la misma. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torceduras y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en su zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignados a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Nunca desconecte una manguera o conducto bajo presión. 2. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 3. No dirigir nunca el chorro de agua contra personas. 4. No retire los resguardos, las pantallas protectoras, y demás elementos de protección instalados. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 3. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. Atrapamientos por vuelcos de máquinas. 1. Utilice el cinturón de seguridad si su equipo dispone del mismo. 2. No trabaje sobrepasando los límites de inclinación especificados por el fabricante. Contactos térmicos. 1. No abra la tapa de llenado del circuito de refrigeración con el motor caliente. 2. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 3. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 4. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras.

168 Contactos eléctricos. 1. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 2. En caso de contacto de la máquina con un cable bajo tensión, no salga de la cabina si se encuentra dentro, o no se acerque a la máquina si se encuentra fuera. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. Use guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías. 2. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas (cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) Explosiones e incendios. 1. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 2. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 3. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas. 4. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 5. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables. 6. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 7. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 8. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 9. Está prohibido almacenar productos inflamables o combustibles en el equipo o instalación. Atropellos, golpes y choques con o contra vehículos. 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Ajuste convenientemente los espejos retrovisores y demás elementos de visualización que disponga la máquina. 3. Permanezca atento al tráfico que circula en la misma vía o colindantes. 4. El personal al servicio del tajo estará pendiente de los movimientos de todos los equipos en operación. 5. Respete en todo momento la señalización. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. MÁQUINA HINCANDO POSTES DE BIONDA CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. Al arrancar haga sonar la bocina si el equipo/instalación no lleva avisador acústico del arranque. 8. No utilizar la máquina antes de que el aceite hidráulico alcance la temperatura normal de trabajo. 9. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimientos de pintura, etc... Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Circule con la luz giratoria encendida, con precaución y respetando la señalización existente. 3. Atienda las indicaciones del señalista, especialmente al ir marcha atrás. 4. Al mover la máquina accione el claxon si no lleva avisador acústico del movimiento. 5. Extreme la prudencia en desplazamientos de la máquina por terrenos accidentados, resbaladizos, blandos, cerca de taludes o zanjas, en marcha atrás y cuando no tenga perfecta visibilidad. Mantenga la velocidad adecuada. 6. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Accione los mandos de paro, desconexión y frenado de la máquina. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Estacione el equipo en una superficie firme y nivelada. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado.

169 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. 2. Está prohibido utilizar la máquina para transportar personas, o elevarlas sin los implementos homologados. 3. Durante el desplazamiento del vehículo ninguna persona deberá ír de pie o sentada en lugar peligroso. 4. Mientras la máquina esté en movimiento, no intente subir o bajar de la misma. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torcedura s y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en s u zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignad os a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Nunca desconecte una manguera o conducto bajo presión. 2. No retire los resguardos, las pantallas protectoras, y demás elementos de protección instalados. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 3. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. Atrapamientos por vuelcos de máquinas. 1. No trabaje sobrepasando los límites de inclinación especificados por el fabricante. Contactos térmicos. 1. No abra la tapa de llenado del circuito de refrigeración con e l motor caliente. 2. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 3. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 4. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras. Contactos eléctricos. 1. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 2. En caso de contacto de la máquina con un cable bajo tensión, no salga de la cabina si se encuentra dentro, o no se acerque a la máquina si se encuentra fuera. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. Use guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías. 2. En ambiente polvoriento debe usar mascarilla de protección. 3. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas(cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) Explosiones e incendios. 1. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 2. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 3. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas. 4. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 5. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables. 6. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 7. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 8. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 9. Está prohibido almacenar productos inflamables o combustibles en el equipo o instalación. Atropellos, golpes y choques con o contra vehículos. 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Permanezca atento al tráfico que circula en la misma vía o colindantes. 3. El personal al servicio del tajo estará pendiente de los movimientos de todos los equipos en operación. 4. Respete en todo momento la señalización. Ruidos y vibraciones.

170 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. CAMIÓN GRÚA CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. No utilizar la máquina antes de que el aceite hidráulico alcance la temperatura normal de trabajo. 8. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimiento de pintura, etc. Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Circule con la luz giratoria encendida, con precaución y respetando la señalización existente. 3. Atienda las indicaciones del señalista, especialmente al ir marcha atrás. 4. Extreme la prudencia en desplazamientos de la máquina por terrenos accidentados, resbaladizos, blandos, cerca de taludes o zanjas, en marcha atrás y cuando no tenga perfecta visibilidad. Mantenga la velocidad adecuada. 5. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. 6. Preste especial cuidado al elegir el punto de apoyo del equipo y no se sobrepase la carga máxima admisible. 7. Pare la grúa si la velocidad del viento es superior a la normativa (72km/h) o a la limitada por el fabricante si es menor. 8. El equipo ha sido construido para realizar maniobras de elevación de cargas verticales, por lo tanto está prohibido su empleo para empujar/tirar horizontalmente o lateralmente. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Accione los mandos de paro, desconexión y frenado de la máquina. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Estacione el equipo en una superficie firme y nivelada. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 10. No fije la vista en objetos móviles (nubes, vehículos, etc...) especialmente cuando trabaje en puentes o pasos superiores. Perderá el sentido de la orientación. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. 2. Está prohibido utilizar la máquina para transportar personas, o elevarlas sin los implementos homologados. 3. Suba o baje de la máquina de forma frontal utilizando los peldaños y asideros. No salte de la máquina. Agárrese con ambas manos. No suba o baje de la máquina con materiales y herramientas en la mano. 4. Durante el desplazamiento del vehículo ninguna persona deberá ír de pie o sentada en lugar peligroso. 5. Mientras la máquina esté en movimiento, no intente subir o bajar de la misma. Caída de objetos desprendidos, por manipulación y desplome. 1. Prohibido el paso debajo de elementos que contengan material con riesgo de caida. 2. No cargue los elementos de elevación o transporte por encima de su carga máxima. 3. No elevar nunca cargas que no estén bien sujetas ni cargas eslingadas con medios no adecuados. 4. Está terminantemente prohibido balancear la carga. Los movimientos de las cargas deben hacerse de forma suave. 5. Si tiene que llevar una carga a un punto sin visibilidad directa, dirigirá la maniobra una persona capacitada 6. (señalista).

171 7. Los ganchos de los elementos de elevación llevarán marcada su capacidad de carga máxima y pestillo de seguridad. 8. Vigile el estado de cables y eslingas. Al menor deterioro avise a su superior. 9. No deje carga en suspensión en ausencia del operador y no permanezca nunca debajo de la carga. 10. El guiado de la carga suspendida se hará mediante cabos de gobierno. 11. Antes de descargar materiales compruebe que no hay peligro para terceras personas. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torceduras y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en su zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignados a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Compruebe el buen funcionamiento de los dispositivos de seguridad de las ventanas, puertas y registros. 3. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 4. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. 5. Los gatos hidráulicos se colocarán sobre una base firme y dispondrán de mecanismos que eviten el descenso brusco. Atrapamientos por vuelcos de máquinas. 1. Coloque la máquina sobre terreno firme y nivelado. 2. No sitúe la máquina al borde de estructuras o taludes. 3. Si tiene que trabajar cerca de excavaciones o zanjas, coloque topes que impidan la caída. 4. No trabaje sobrepasando los límites de inclinación especificados por el fabricante. 5. Trabaje con los estabilizadores extendidos y apoyados en terreno firme. 6. No traslade la máquina con el equipo desplegado. Colóquelo en la posición de transporte. Contactos térmicos. 1. No abra la tapa de llenado del circuito de refrigeración con el motor caliente. 2. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 3. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 4. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras. Contactos eléctricos. 1. No utilice mangueras eléctricas peladas o en mal estado. 2. Realice las conexiones mediante enchufes y clavijas normalizadas. No haga empalmes manuales. 3. Asegúrese de que no existen interferencias con líneas eléctricas. Mantener al menos una distancia libre de 5m. 4. En caso de contacto de la máquina con un cable bajo tensión, no salga de la cabina si se encuentra dentro, o no se acerque a la máquina si se encuentra fuera. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. Use guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías. 2. No tenga en funcionamiento la máquina sin asegurar la correcta ventilación y arrastre de los gases de escape. 3. En ambiente polvoriento debe usar mascarilla de protección. 4. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas (cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) Explosiones e incendios. 1. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 2. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 3. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas. 4. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 5. No suelde ni aplique calor cerca del sistema de combustible o aceite. 6. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables. 7. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 8. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 9. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 10. Está prohibido almacenar productos inflamables o combustibles en el equipo o instalación. Atropellos, golpes y choques con o contra vehículos. 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo.

172 2. Ajuste convenientemente los espejos retrovisores y demás elementos de visualización que disponga la máquina. 3. Permanezca atento al tráfico que circula en la misma vía o colindantes. 4. El personal al servicio del tajo estará pendiente de los movimientos de todos los equipos en operación. 5. Respete en todo momento la señalización. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. PALA CARGADORA CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. Al arrancar haga sonar la bocina si el equipo/instalación no lleva avisador acústico del arranque. 8. No utilizar la máquina antes de que el aceite hidráulico alcance la temperatura normal de trabajo. 9. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimientos de pintura, etc... Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Circule con la luz giratoria encendida, con precaución y respetando la señalización existente. 3. Atienda las indicaciones del señalista, especialmente al ir marcha atrás. 4. Al mover la máquina accione el claxon si no lleva avisador acústico del movimiento. 5. Extreme la prudencia en desplazamientos de la máquina por terrenos accidentados, resbaladizos, blandos, cerca de taludes o zanjas, en marcha atrás y cuando no tenga perfecta visibilidad. Mantenga la velocidad adecuada. 6. El puesto de operación estará exclusivamente ocupado por el personal autorizado. 7. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Accione los mandos de paro, desconexión y frenado de la máquina. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Estacione el equipo en una superficie firme y nivelada. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. 5. Inmovilizar el equipo mediante calces, mordazas, etc. 6. Estacionado e inmovilizado el equipo, apoyar sobre el suelo los elementos activos ( tambor, cuchara, hoja, etc.) 7. Compruebe el estado y sujeción de útiles, herramientas, accesorios y si son los adecuados. RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 10. No fije la vista en objetos móviles (nubes, vehículos, etc...)especialmente cuando trabaje en puentes o pasos superiores. Perderá el sentido de la orientación. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. 2. Está prohibido utilizar la máquina para transportar personas, o elevarlas sin los implementos homologados. 3. Suba o baje de la máquina de forma frontal utilizando los peldaños y asideros. No salte de la máquina. Agárrese con ambas manos. No suba o baje de la máquina con materiales y herramientas en la mano. 4. Cuando exista riesgo de caida de altura igual o mayor de 2 metros, se comprobará la existencia de barandillas.

173 5. Durante el desplazamiento del vehículo ninguna persona deberá ír de pie o sentada en lugar peligroso. 6. Mientras la máquina esté en movimiento, no intente subir o bajar de la misma. Caída de objetos desprendidos, por manipulación y desplome. 1. Prohibido el paso debajo de elementos que contengan material con riesgo de caida. 2. Mantenga acotado el terreno circundante si existe riesgo d e caída de material. 3. Está prohibido utilizar la cuchara para transportar materiales distintos de los propios del trabajo de la máquina. 4. No cargue los elementos de elevación o transporte por encima de su carga máxima. 5. Si tiene que llevar una carga a un punto sin visibilidad directa, dirigirá la maniobra una persona capacitada 6. (señalista). 7. No deje carga en suspensión en ausencia del operador y no permanezca nunca debajo de la carga. 8. Si en la zona de trabajo hay riesgos de desprendimientos, debe sanearse previamente. 9. Antes de descargar materiales compruebe que no hay peligro para terceras personas. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torcedura s y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en s u zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignad os a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Nunca desconecte una manguera o conducto bajo presión. 2. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Compruebe el buen funcionamiento de los dispositivos de seguridad de las ventanas, puertas y registros. 3. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 4. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. Atrapamientos por vuelcos de máquinas. 1. Utilice el cinturón de seguridad si su equipo dispone del mismo. 2. No trabaje sobrepasando los límites de inclinación especificados por el fabricante. Contactos térmicos. 1. No abra la tapa de llenado del circuito de refrigeración con e l motor caliente. 2. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 3. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 4. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras. Contactos eléctricos. 1. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 2. Asegúrese de que no existen interferencias con líneas eléctricas. Mantener al menos una distancia libre de 5 3. m.en caso de contacto de la máquina con un cable bajo tensión, no salga de la cabina si se encuentra dentro, o no se acerque a la máquina si se encuentra fuera. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. Use guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías. 2. No tenga en funcionamiento la máquina sin asegurar la correcta ventilación y arrastre de los gases de escape. 3. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas(cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) 4. Explosiones e incendios. 5. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 6. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 7. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas. 8. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 9. No suelde ni aplique calor cerca del sistema de combustible o aceite. 10. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables. 11. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 12. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 13. Asegúrese de que el sistema de extinción de incendios funciona correctamente. 14. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 15. Está prohibido almacenar productos inflamables o combustibles en el equipo o instalación. Atropellos, golpes y choques con o contra vehículos.

174 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Circule con los implementos de forma que no le resten visión y/o en su posición de traslado. 3. Ajuste convenientemente los espejos retrovisores y demás elementos de visualización que disponga la máquina. 4. Permanezca atento al tráfico que circula en la misma vía o colindantes. 5. El personal al servicio del tajo estará pendiente de los movimientos de todos los equipos en operación. 6. Respete en todo momento la señalización. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. RETROEXCAVADORAS CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. Al arrancar haga sonar la bocina si el equipo/instalación no lleva avisador acústico del arranque. 8. No utilizar la máquina antes de que el aceite hidráulico alcance la temperatura normal de trabajo. 9. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimientos de pintura, etc... Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Circule con la luz giratoria encendida, con precaución y respetando la señalización existente. 3. Atienda las indicaciones del señalista, especialmente al ir marcha atrás. 4. Al mover la máquina accione el claxon si no lleva avisador acústico del movimiento. 5. Extreme la prudencia en desplazamientos de la máquina por terrenos accidentados, resbaladizos, blandos, cerca de taludes o zanjas, en marcha atrás y cuando no tenga perfecta visibilidad. Mantenga la velocidad adecuada. 6. El puesto de operación estará exclusivamente ocupado por el personal autorizado. 7. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Accione los mandos de paro, desconexión y frenado de la máquina. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Estacione el equipo en una superficie firme y nivelada. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. 5. Inmovilizar el equipo mediante calces, mordazas, etc. 6. Estacionado e inmovilizado el equipo, apoyar sobre el suelo los elementos activos ( tambor, cuchara, hoja, etc.) 7. Compruebe el estado y sujeción de útiles, herramientas, accesorios y si son los adecuados. RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 10. No fije la vista en objetos móviles (nubes, vehículos, etc...)especialmente cuando trabaje en puentes o pasos superiores. Perderá el sentido de la orientación. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos.

175 2. Está prohibido utilizar la máquina para transportar personas, o elevarlas sin los implementos homologados. 3. Suba o baje de la máquina de forma frontal utilizando los peldaños y asideros. No salte de la máquina. Agárrese con ambas manos. No suba o baje de la máquina con materiales y herramientas en la mano. 4. Cuando exista riesgo de caida de altura igual o mayor de 2 metros, se comprobará la existencia de barandillas. 5. Durante el desplazamiento del vehículo ninguna persona deberá ír de pie o sentada en lugar peligroso. 6. Mientras la máquina esté en movimiento, no intente subir o bajar de la misma. Caída de objetos desprendidos, por manipulación y desplome. 1. Prohibido el paso debajo de elementos que contengan material con riesgo de caida. 2. Mantenga acotado el terreno circundante si existe riesgo d e caída de material. 3. Está prohibido utilizar la cuchara para transportar materiales distintos de los propios del trabajo de la máquina. 4. No cargue los elementos de elevación o transporte por encima de su carga máxima. 5. No elevar nunca cargas que no estén bien sujetas ni cargas eslingadas con medios no adecuados. 6. Si tiene que llevar una carga a un punto sin visibilidad directa, dirigirá la maniobra una persona capacitada 7. (señalista). 8. No deje carga en suspensión en ausencia del operador y no permanezca nunca debajo de la carga. 9. Si en la zona de trabajo hay riesgos de desprendimientos, debe sanearse previamente. 10. Antes de descargar materiales compruebe que no hay peligro para terceras personas. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torcedura s y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en s u zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignad os a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Nunca desconecte una manguera o conducto bajo presión. 2. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Compruebe el buen funcionamiento de los dispositivos de seguridad de las ventanas, puertas y registros. 3. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 4. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. 5. Los gatos hidráulicos se colocarán sobre una base firme y dispondrán de mecanismos que eviten el descenso brusco. Atrapamientos por vuelcos de máquinas. 1. Utilice el cinturón de seguridad si su equipo dispone del mismo. 2. No trabaje sobrepasando los límites de inclinación especificados por el fabricante. 3. Trabaje con los estabilizadores extendidos y apoyados en terreno firme. Contactos térmicos. 1. No abra la tapa de llenado del circuito de refrigeración con e l motor caliente. 2. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 3. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 4. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras. Contactos eléctricos. 1. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 2. Asegúrese de que no existen interferencias con líneas eléctricas. Mantener al menos una distancia libre de 5m. 3. En caso de contacto de la máquina con un cable bajo tensión, no salga de la cabina si se encuentra dentro, o no se acerque a la máquina si se encuentra fuera. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. Use guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías. 2. No tenga en funcionamiento la máquina sin asegurar la correcta ventilación y arrastre de los gases de escape. 3. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas(cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) Explosiones e incendios. 1. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 2. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 3. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas.

176 4. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 5. No suelde ni aplique calor cerca del sistema de combustible o aceite. 6. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables. 7. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 8. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 9. Asegúrese de que el sistema de extinción de incendios funciona correctamente. 10. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 11. Está prohibido almacenar productos inflamables o combustibles en el equipo o instalación. Atropellos, golpes y choques con o contra vehículos. 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Circule con los implementos de forma que no le resten visión y/o en su posición de traslado. 3. Ajuste convenientemente los espejos retrovisores y demás elementos de visualización que disponga la máquina. 4. Permanezca atento al tráfico que circula en la misma vía o colindantes. 5. El personal al servicio del tajo estará pendiente de los movimientos de todos los equipos en operación. 6. Respete en todo momento la señalización. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. MOTONIVELADORAS CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador. 4. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 5. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 6. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 7. Al arrancar haga sonar la bocina si el equipo/instalación no lleva avisador acústico del arranque. 8. No utilizar la máquina antes de que el aceite hidráulico alcance la temperatura normal de trabajo. 9. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimientos de pintura, etc... Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Circule con la luz giratoria encendida, con precaución y respetando la señalización existente. 3. Atienda las indicaciones del señalista, especialmente al ir marcha atrás. 4. Al mover la máquina accione el claxon si no lleva avisador acústico del movimiento. 5. Extreme la prudencia en desplazamientos de la máquina por terrenos accidentados, resbaladizos, blandos, cerca de taludes o zanjas, en marcha atrás y cuando no tenga perfecta visibilidad. Mantenga la velocidad adecuada. 6. El puesto de operación estará exclusivamente ocupado por el personal autorizado. 7. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Accione los mandos de paro, desconexión y frenado de la máquina. Quite las llaves y asegure el equipo contra el vandalismo y utilización no autorizada. 3. Estacione el equipo en una superficie firme y nivelada. 4. Haga limpieza general del equipo/instalación. 5. Inmovilizar el equipo mediante calces, mordazas, etc. 6. Estacionado e inmovilizado el equipo, apoyar sobre el suelo los elementos activos ( tambor, cuchara, hoja, etc.) RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación.

177 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 10. No fije la vista en objetos móviles (nubes, vehículos, etc...)especialmente cuando trabaje en puentes o pasos superiores. Perderá el sentido de la orientación. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. 2. Está prohibido utilizar la máquina para transportar personas, o elevarlas sin los implementos homologados. 3. Suba o baje de la máquina de forma frontal utilizando los peldaños y asideros. No salte de la máquina. Agárrese con ambas manos. No suba o baje de la máquina con materiales y herramientas en la mano. 4. Cuando exista riesgo de caida de altura igual o mayor de 2 metros, se comprobará la existencia de barandillas. 5. Durante el desplazamiento del vehículo ninguna persona deberá ír de pie o sentada en lugar peligroso. 6. Mientras la máquina esté en movimiento, no intente subir o bajar de la misma. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torcedura s y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en s u zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignad os a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Nunca desconecte una manguera o conducto bajo presión. 2. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Compruebe el buen funcionamiento de los dispositivos de seguridad de las ventanas, puertas y registros. 3. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 4. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. Atrapamientos por vuelcos de máquinas. 1. Utilice el cinturón de seguridad si su equipo dispone del mismo. 2. No trabaje sobrepasando los límites de inclinación especificados por el fabricante. Contactos térmicos. 1. No abra la tapa de llenado del circuito de refrigeración con e l motor caliente. 2. Use guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante. 3. Evite el contacto con las partes calientes de la máquina. 4. Evite la exposición a las emisiones de gases del equipo, pueden producir quemaduras. Contactos eléctricos. 1. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 2. En caso de contacto de la máquina con un cable bajo tensión, no salga de la cabina si se encuentra dentro, o no se acerque a la máquina si se encuentra fuera. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. Use guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías. 2. No tenga en funcionamiento la máquina sin asegurar la correcta ventilación y arrastre de los gases de escape. 3. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas(cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) 4. Explosiones e incendios. 5. Reposte combustible con el motor parado, en lugares ventilados, tenga cuidado en el llenado y evite derrames. 6. No fume ni use teléfono móvil durante la operación de repostado. 7. No compruebe nunca el nivel de la batería, combustible, etc. fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas. 8. Compruebe que no existe ninguna fuga de combustible. No lo haga con cerillas o mecheros. 9. No suelde ni aplique calor cerca del sistema de combustible o aceite. 10. Evite tener trapos impregnados de grasa, combustible, aceite u otros materiales inflamables. 11. En caso de derrames de aceite, combustible o líquidos inflamables, pare la máquina y avise a su superior. 12. No suelde o corte con soplete tuberías o depósitos que contenga o hayan contenido líquidos inflamables. 13. Compruebe la existencia y fiabilidad del extintor si su equipo lo tiene incorporado. 14. Está prohibido almacenar productos inflamables o combustibles en el equipo o instalación. Atropellos, golpes y choques con o contra vehículos.

178 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Ajuste convenientemente los espejos retrovisores y demás elementos de visualización que disponga la máquina. 3. Permanezca atento al tráfico que circula en la misma vía o colindantes. 4. El personal al servicio del tajo estará pendiente de los movimientos de todos los equipos en operación. 5. Respete en todo momento la señalización. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. VIBRADORES CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Inspeccione visualmente alrededor de la máquina y el estado de la misma (niveles, desgastes, neumáticos, rodajes, etc...) y compruebe la señalización del entorno. 3. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 4. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 5. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 6. Compruebe que la tensión de alimentación se corresponde con las de funcionamiento del equipo. Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Sujete el equipo con ambas manos para su correcto dominio. 3. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Haga limpieza general del equipo/instalación. RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torceduras y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en su zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Sea especialmente cuidadoso al desplazarse en las zonas de trabajo debido a la angostura y a los elementos salientes. 4. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignados a tal efecto. 5. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 6. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 7. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 8. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Nunca desconecte una manguera o conducto bajo presión. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. Contactos eléctricos. 1. Verifique la existencia de las protecciones eléctricas necesarias.

179 2. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 3. Evite intervenciones de mantenimiento eléctrico en presencia de tensión. Si es inevitable haga que esta operación la efectúe solamente un electricista cualificado con herramientas apropiadas. 4. Las tomas de corriente serán de tipo industrial y adecuadas para el uso a la intemperie. 5. Compruebe el estado de los pulsadores o elementos de desconexión y parada de emergencia. 6. Conecte la máquina a cuadros con las debidas protecciones eléctricas. 7. Evite la entrada de humedad en los componentes eléctricos. 8. Compruebe que las palancas y mandos de la máquina tienen mango o material aislante. 9. No utilice mangueras eléctricas peladas o en mal estado. 10. Realice las conexiones mediante enchufes y clavijas normalizadas. No haga empalmes manuales. 11. Compruebe la estanqueidad de botoneras y mandos eléctricos. Inhalación, ingestión y contactos con sustancias peligrosas. 1. En ambiente polvoriento debe usar mascarilla de protección. 2. Tome precauciones adecuadas al manipular sustancias peligrosas (cementos, aditivos, fluidos refrigerantes, anticongelantes, etc...) Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS MANUALES CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 3. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 4. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 5. Compruebe que la presión y caudal de alimentación del circuito se corresponde con las de uso del equipo. 6. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimiento de pintura, etc. 7. Compruebe el estado, sujeción y conexión de las mangueras/tuberías de alimentación. Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Sujete el equipo con ambas manos para su correcto dominio. 3. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Haga limpieza general del equipo/instalación. 3. Compruebe el estado y sujeción de útiles, herramientas, accesorios y si son los adecuados. RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torceduras y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en su zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignados a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir.

180 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. 8. Asegure la adecuada sujeción y apoyo de la pieza sobre la que actúa la máquina. Nunca la sujete con las manos. 9. Pare la máquina para comprobar, medir y cambiar de posición la pieza de trabajo. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Compruebe el estado y sujeción de útiles, herramientas, accesorios y si son los adecuados. 3. No retire los resguardos, las pantallas protectoras, y demás elementos de protección instalados. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. 3. No utilice mangueras eléctricas peladas o en mal estado. 4. Realice las conexiones mediante enchufes y clavijas normalizadas. No haga empalmes manuales. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere. HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS MANUALES CONDICIONES Y FORMA CORRECTA DE UTILIZACIÓN DEL EQUIPO Arranque de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo. 2. Examine el panel de control y el tablero de instrumentos y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad, medición y control. 3. Antes de conectar/arrancar el equipo asegúrese que nadie está en su área de riesgo. 4. Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 5. Compruebe que la tensión de alimentación se corresponde con las de funcionamiento del equipo. 6. Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimiento de pintura, etc. Manejo de la máquina, equipo o instalación 1. Utilice la máquina para las funciones para las que ha sido diseñada. 2. Sujete el equipo con ambas manos para su correcto dominio. 3. No dejar abandonado el equipo con el motor funcionando. Parada de la máquina, equipo o instalación 1. Pare el equipo conforme a las instrucciones del fabricante. 2. Haga limpieza general del equipo/instalación. 3. Compruebe el estado y sujeción de útiles, herramientas, accesorios y si son los adecuados. RIESGOS. MEDIDAS DE PREVENCIÓN Normas generales de seguridad 1. No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectara la seguridad de las personas. 2. Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten. 3. El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por personal autorizado. 4. Respete en todo momento la señalización de la obra. 5. No se manipularán los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto. 6. Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación. 7. El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del fabricante. 8. Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. Caidas de personas al mismo y/o distinto nivel 1. Mantenga la máquina y su entorno limpios de grasa, barro, hormigón y obstáculos. Pisadas sobre objetos. 1. Mantenga el área de trabajo ordenada y limpia de materiales, herramientas, utensilios, etc Preste atención en los desplazamientos para evitar torceduras y lleve el calzado adecuado. Golpes y contactos contra elementos móviles, inmóviles, objetos y/o herramientas. 1. Preste atención a cualquier elemento que se esté moviendo en su zona de trabajo. 2. Preste especial atención a sus propios movimientos. 3. Guarde los equipos que no esté utilizando en los lugares asignados a tal efecto. 4. Utilice las herramientas en buen uso y sólo para los trabajos que fueron concebidas (no las guarde en los bolsillos). 5. No guarde las herramientas afiladas con los filos de corte sin cubrir. 6. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento.

181 7. Compruebe que todas las rejillas, carcasas y protecciones de los elementos móviles están bien instaladas. 8. Asegure la adecuada sujeción y apoyo de la pieza sobre la que actúa la máquina. Nunca la sujete con las manos. 9. Pare la máquina para comprobar, medir y cambiar de posición la pieza de trabajo. Proyección de fragmentos ó partículas. 1. Compruebe que nadie se encuentra en el radio de acción del equipo o zona de actuación de sus órganos de trabajo. 2. Compruebe el estado y sujeción de útiles, herramientas, accesorios y si son los adecuados. 3. No retire los resguardos, las pantallas protectoras, y demás elementos de protección instalados. Atrapamientos por o entre objetos. 1. La limpieza y mantenimiento se harán con equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de funcionamiento. 2. Las rejillas y chapas de protección que evitan el contacto con piezas móviles deben permanecer bién ajustadas. Contactos eléctricos. 1. Verifique la existencia de las protecciones eléctricas necesarias. 2. Las tapas de bornes no deben estar descubiertas. 3. Las tomas de corriente serán de tipo industrial y adecuadas para el uso a la intemperie. 4. Conecte la máquina a cuadros con las debidas protecciones eléctricas. 5. Evite la entrada de humedad en los componentes eléctricos. 6. Compruebe que las palancas y mandos de la máquina tienen mango o material aislante. 7. No utilice mangueras eléctricas peladas o en mal estado. 8. Realice las conexiones mediante enchufes y clavijas normalizadas. No haga empalmes manuales. Ruidos y vibraciones. 1. Utilice protectores si el puesto de trabajo lo requiere MEDIOS AUXILIARES. RIESGOS Y MEDIDAS DE PREVENCIÓN No se prevén medios auxiliares. En caso de necesitarlos las constructura para la ejecución de la obra, se deberán incluir en el Plan de Seguridad y Salud PREVENCION DE RIESGOS PROFESIONALES Las protecciones colectivas son aquellos equipos o elementos que independientemente del hombre a proteger, sirven de pantalla entre el peligro y el trabajador. También entran dentro del rango de protecciones colectivas, aquellas destinadas a proteger al usuario de otra vía en servicio afectada por la construcción de la proyectada. Los equipos que forman las protecciones colectivas se montan en los lugares de trabajo, sobre las máquinas o estructuras donde existen riesgos comunes y generales. Se adoptan los siguientes elementos de protección colectiva: Señales provisionales de tráfico, paneles direccionales, balizas luminosas y conos de balizamiento Para organización del tráfico como consecuencia de la afectación de las obras a vías de circulación abiertas al tráfico y para la organización interna de obra. Señales de seguridad Se dispondrán en los puntos más significativos en base al mandato o información que se quiera transmitir. Señalistas Actuarán cuando se requiera regulación de tráfico en vías de circulación, o bien para regular el tráfico interno de la obra. Habrá al menos 4 señalistas (2 señalistas y 2 banderas). Deberán tener formación específica para su puesto de trabajo, acreditada antes de empezar la obra. Riesgos más comunes 1. Atropello 2. Ruido 3. Caídas de personas al mismo nivel Medidas preventivas 1. Los trabajadores deberán vestir durante toda la jornada laboral con prendas vistosas provistas de bandas reflexivas según la Norma Europea EN 471 Ropas de señalización de alta visibilidad. 2. Al cruzar la calzada se extremaran las precauciones ante la circulación vehículos. Extintores Se dispondrán como sistema de protección contra incendios. Cumplirán la Normativa vigente, siendo adecuado a las necesidades, se revisará cada seis (6) meses. FORMACIÓN E INFORMACIÓN Todo el personal recibirá, al ingresar en la obra, una exposición de los métodos de trabajo y los riesgos que éstos pudieran entrañar, juntamente con las medidas de seguridad que deberá emplear. MEDICINA PREVENTIVA Y PRIMEROS AUXILIOS Botiquines PROTECCIONES COLECTIVAS.

182 Se dispondrá de botiquines conteniendo el material especificado en la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo. Se contara en obra con dos (2) unidades de los mismos, encontrándose estos en todo momento en los vehículos de los encargados los cuales tienen una presencia constante en obra. Asistencia a accidentados Se informará en obra del emplazamiento de los diferentes Centros Médicos (Servicios propios, Mutuas Patronales, Mutualidades Laborales, Ambulatorios, etc.) donde debe trasladarse a los accidentados para su más rápido y efectivo tratamiento. Se dispondrá en la obra, y en sitio bien visible, de una lista con los teléfonos y direccionales de los Centros asignados para urgencias, ambulancias, etc., para garantizar un rápido transporte de los posibles accidentados a los Centros de Asistencia. PREVENCIÓN DE RIESGOS DE DAÑOS A TERCEROS Se señalizará, de acuerdo con la normativa vigente, el enlace con las carreteras y caminos, tomándose las adecuadas medidas de seguridad que cada caso requiera. Se señalizarán en especial los desvíos provisionales y pasos alternativos y salidas de vehículos de obra a carretera abierta al tráfico. Se señalizarán los accesos naturales a la obra, prohibiéndose el paso a toda persona ajena a la misma, colocándose en su caso los cerramientos necesarios. Se extremará la señalización global de obra mediante carteles que definan claramente los mensajes y órdenes, así como las prohibiciones expresas. Se regarán periódicamente las zonas y tránsitos susceptibles de producción de polvo. Se dispondrán vallas de limitación y protección, carteles indicativos y balizas en los puntos de acceso a las zonas de trabajo, acopio, maquinaria, instalaciones, etc., cuando estuvieran situadas en pasos de peatones o vehículos INSTALACIONES DE HIGIENE Y BIENESTAR Las casetas prefabricadas para su uso como vestuarios, aseos y oficinas, cumplirán las características dispuestas en el R.D. 486/97 en cuanto a Instalaciones de Higiene y Bienestar. El mismo reglamento han de cumplir los locales que se alquilen. 2.- LEGISLACIÓN APLICABLE DISPOSICIONES LEGALES DE APLICACIÓN R.D. 1109/07, de 24 de agosto, por el que se desarrolla la Ley de Subcontratación. Ley 32/06, de 18 de octubre, reguladora de la subcontratación en construcción. R. D. 604/06, de 19 de mayo, por el que se modifican el R.D. 39/97, de 17 de enero, por el que se aprueba el Reglamento de los Servicios de Prevención, y el R.D. 1627/97, de 24 de octubre, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud en las obras de construcción. R. D. 171/2004, de 30 de enero, por el que se desarrolla el artículo 24 de la Ley 31/1995, en materia de coordinación de las actividades empresariales. R. D. 2177/2004, de 12 de noviembre, por el que se modifica el Real Decreto 1215/1997, de 18 de julio, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo, en materia de trabajos temporales en altura. BOE núm. 274 de 13 noviembre. R. D. 837/03 de 27 de junio de GRÚAS, aprueba una nueva Instrucción técnica complementaria "MIE-AEM-2" del Rgto. de aparatos de elevación y manutención, referente a grúas torre para obras u otras aplicaciones. Ley 54/2003, de 12 de diciembre, de reforma del marco normativo de la prevención de riesgos laborales (B.O.E. 13/12/03). Ley 37/2003, de 17 de noviembre, del Ruido (B.O.E. 18/11/03) y su desarrollo mediante R.D. 1513/2005, de 16 de diciembre (B.O.E. 17/12/05). R.D. 842/2002, de 2 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento electrotécnico de baja tensión (B.O.E. 18/09/02) R.D. 614/2001, de 8 de junio, sobre disposiciones mínimas para la protección de la salud y seguridad de los trabajadores frente al riesgo eléctrico (B.O.E. 21/06/01). R.D. 374/2001, de 6 de abril, sobre la protección de la salud y seguridad de los trabajadores contra los riesgos relacionados con los agentes químicos durante el trabajo (B.O.E. 01/05/01). R.D. 216/1999, de 5 de febrero, sobre disposiciones mínimas de seguridad y salud en el trabajo en el ámbito de las empresas de trabajo temporal (B.O.E. 24/02/99). R.D. 780/1998, de 30 de abril, de Modificación del Reglamento de los Servicios de Prevención (B.O.E. 01/05/98). R.D. 230/1998, de 16 de febrero, por el que se aprueba el reglamento de explosivos (B.O.E. 12/03/98). R.D. 1627/1997, de 24 de octubre, por el que se establecen las disposiciones mínimas de Seguridad y Salud en las obras de construcción (B.O.E. 25/10/97), con las modificaciones del R.D. 2177/2004, de 12 de noviembre, en su apartado C.5 del Anexo IV del R.D. 2177/2004 sobre andamios y escaleras. R.D. 1389/1997, de 5 de septiembre, por el que se aprueban las disposiciones mínimas destinadas a proteger la Seguridad y Salud de los trabajadores en las actividades mineras (B.O.E. 07/10/97). R.D. 1215/1997, de 18 de julio, sobre disposiciones mínimas de Seguridad y Salud, para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo (B.O.E. 07/08/97), con las modificaciones del R.D. 2177/2004, de 12 de noviembre (B.O.E. 13/11/04). O.M. de 27 de junio de 1997, de Desarrollo del Reglamento de los Servicios de Prevención (B.O.E. 04/07/97).

183 R.D. 949/1997, de 20 de junio, por el que se establece el certificado de profesionalidad de la ocupación de prevencionista de riesgos laborales (B.O.E. 11/07/97). R.D. 773/1997, de 30 de mayo, sobre disposiciones mínimas de Seguridad y Salud relativas a la utilización por los trabajadores de equipos de protección individual (B.O.E. 12/6/97). R.D. 665/1997, de 12 de mayo, sobre la protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes cancerígenos durante el trabajo (B.O.E. 24/5/97). R.D. 664/1997, de 12 de mayo, sobre la protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes biológicos (B.O.E. 24/05/97), redactado de conformidad con la Orden de 25 de marzo de 1998, por la que se adapta en función del progreso técnico (B.O.E. 30/03/98) (corrección de errores del 15 de abril). R.D. 488/1997, de 14 de abril, sobre disposiciones mínimas de Seguridad y Salud, relativas al trabajo con equipos que incluyen pantallas de visualización (B.O.E. 23/4/97). R.D. 487/1997, de 14 de abril, sobre manipulación manual de cargas que entrañe riesgos, en particular dorso-lumbares para los trabajadores (B.O.E. 23/4/97). R.D. 486/1997, de 14 de abril, por el que se establecen las disposiciones mínimas de Seguridad y Salud en los lugares de trabajo (B.O.E. 23/04/97), en su parte aplicable a las obras de construcción. R.D. 485/1997, de 14 de abril, sobre disposiciones mínimas de señalización de Seguridad y Salud en el trabajo (B.O.E. 23/4/97). R.D. 39/1997, de 17 de enero, por el que se aprueba el Reglamento de los Servicios de Prevención (B.O.E. 31/01/97). Modificado por el R.D. 604/2006 de 19 de mayo. R.D. 400/1996, de 1 de marzo, por el que se dictan las disposiciones de aplicación de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo 94/9/CE, relativa a los aparatos y sistemas de protección para uso en atmósferas potencialmente peligrosas (B.O.E. 08/04/96). Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES. (B.O.E. 10/11/95). Modificada por la Ley 54/2003, de 12 de diciembre, de reforma del marco normativo de la prevención de riesgos laborables. R.D. 1/1995, de 24 de marzo, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores (B.O.E. 29/03/95). R.D. 56/1995, de 20 de enero, sobre requisitos esenciales de seguridad y salud en las máquinas, por el que se modifica el real decreto 1435/1992, de 27 de noviembre (B.O.E. 08/02/95). R.D. 1435/1992, de 27 de noviembre, por el que se dictan las disposiciones de aplicación de la directiva del consejo 89/392/CEE, relativa a la aproximación de las legislaciones de los estados miembros sobre maquinas (B.O.E. 11/12/92). R.D. 1407/1992, de 20 de noviembre, por el que se regulan las condiciones para la comercialización y libre circulación intracomunitaria de los equipos de protección individual (directiva 89/686/CEE) (B.O.E. 28/12/92). Corrección de erratas (B.O.E. 24/02/93). Ley 21/1992, de 16 de julio, de Industria (B.O.E. 26/07/92). R.D. 245/1989, de 27 de febrero, por el que se aprueba el Reglamento sobre determinación y limitación de la potencia acústica admisible de determinado material admisible y maquinaria de obra (B.O.E. 11/03/89) y R.D. 71/1992, de 31 de enero, por el que se amplía el ámbito de aplicación del anterior (B.O.E. 11/12/92), así como Órdenes de Desarrollo; Modificación del anexo I del R.D. 245/1989, O.M. 17/11/89 (B.O.E. 01/12/89); O.M. 18/07/91 (B.O.E. 26/07/91). O.M. de 7 de abril de 1988, por la que se aprueba la Instrucción Técnica Reglamentaria MSG-SM1, del Reglamento de Seguridad en las Máquinas, referente a máquinas, elementos de máquinas o sistemas de protección usados (B.O.E. 15/04/88). O.M. de 16 de diciembre de 1987, por la que se aprueba el Modelo de notificación de accidentes de trabajo (B.O.E. 29/12/87); Corrección de errores (B.O.E. 07/03/88). O.M. de 31 de agosto de 1987, por la que se aprueba el Reglamento sobre Señalización, Balizamiento, Defensa, Limpieza y Terminación de obras fijas en vías fuera de Poblado, Instrucción 8.3.-IC (B.O.E. 18/08/87). O.M. (Mº Trabajo) de 20 de septiembre de 1986, por el que se aprueba el Modelo de Libro de Incidencias (B.O.E. 13/10/86) y Corrección de errores (B.O.E. 31/10/86). R.D. 2291/1985, de 8 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento de Aparatos de Elevación y Manutención (B.O.E. 11/12/85) e Instrucciones Técnicas Complementarias (en lo que pueda quedar vigente). R.D. 863/1985, de 2 de abril, por el que se aprueba el Reglamento General de Normas Básicas de Seguridad Minera y Órdenes posteriores aprobando las I.T.C (B.O.E. 12/06/85). O.M. de 16 de diciembre de 1984, por el que se aprueba el Reglamento sobre trabajos con riesgos de amianto (B.O.E. 07/11/84); Corrección de errores (B.O.E. 22/11/84); Normas complementarias O.M. 07/01/87 (B.O.E. 15/01/87); Modelo de libro de registro O.M. 22/12/87 (B.O.E. 29/12/87). O.M. de 31 de octubre de 1984 (Mº Trabajo y Seguridad Social), por la que se aprueba el Reglamento sobre trabajos con riesgos por amianto (B.O.E. 07/11/84). R.D. 3255/1983, de 21 de diciembre (ESTATUTO MINERO) por el que se aprueba el Reglamento sobre Prevención de Riesgos Profesionales en las Explotaciones Mineras, Capítulo IV del y sus normas de desarrollo (B.O.E. 04/01/84). R.D. 3275/1982, de 12 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento sobre Condiciones Técnicas y Garantías de Seguridad en Centrales Eléctricas, Subestaciones y Centros de Transformación (B.O.E. 01/12/82), y Órdenes posteriores aprobando las I.T.C. Orden de 21 de abril de 1981, por la que se aprueba la Instrucción Técnica Reglamentaria MIE-AP4 sobre cartuchos de GLP (B.O.E. 29/04/81), que complementa al R.D. 1244/1979.

184 R.D. 1244/1979, de 4 de abril, por el que se aprueba el Reglamento de Aparatos a Presión (B.O.E. 29/05/79). R.D. 2857/1978, de 25 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento General para el Régimen de la Minería (B.O.E. 11/12/78). R.D. 1995/1978, de 12 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento sobre Cuadro de enfermedades profesionales (B.O.E. 25/08/78); Modificación del cuadro de enfermedades R.D. 2821/1981, de 27de noviembre (B.O.E. 01/12/81). R.D. 2114/1978, de 2 de marzo, por el que se aprueba el Reglamento de explosivos (B.O.E. 07/09/78). O.M. de 23 de mayo de 1977, por la que se aprueba el Reglamento de aparatos elevadores para obras (B.O.E. 14/06/77); Corrección de errores (B.O.E. 18/07/77); Modificación (O.M. 07/03/81), (M.I.E. 14/03/81); Modificación (O.M. 16/11/81). O.M. de 17 de mayo de 1974, por la que se aprueba el Reglamento sobre Homologación de medios de protección personal de los trabajadores (B.O.E. 29/5/74). Decreto 2413/1973, de 20 de septiembre, por el que se aprueba el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión (B.O.E. 09/10/73). O.M. de 9 de marzo de 1971, por la que se aprueba el Reglamento sobre Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo (B.O.E. 11/03/71), con las derogaciones que le afectan. O.M. de 28 de agosto de 1970, por la que se aprueba el Reglamento sobre la Ordenanza Laboral de la Construcción, Vidrio y Cerámica (B.O.E. de 5, 7, 8 y 9 de septiembre) utilizable como referencia técnica en cuanto no haya resultado mejorado, especialmente en su capítulo XVI, excepto las Secciones Primera y Segunda, por remisión expresa del Convenio General de la Construcción de 1992 en su Disposición Final Primera 2. R.D. 2443/1969, 16 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento de Recipientes a Presión (B.O.E ). R.D. 3115/1968, de 28 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento de Líneas Aéreas de Alta Tensión (B.O.E. 27/12/68). Decreto 2114/1961, de 30 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento de Actividades Molestas, Insalubres, Nocivas y Peligrosas (B.O.E. 07/12/61); Corrección de errores (B.O.E. 07/03/62); I.T.C. sobre el Reglamento, O.M. de 15 de marzo de 1963, (B.O.E. 02/04/63). O.M. de 20 de mayo de 1952, por la que se aprueba el Reglamento de Seguridad e Higiene en la industria de la construcción (B.O.E. 15/06/52); Modificación O.M. de 19 de diciembre de 1953, de Mº de Trabajo (B.O.E. 22/12/53); Modificación O.M. de 2 de septiembre de 1966, de Mº de trabajo (B.O.E. 01/10/66). Norma 8.3. I.C. relativa a la señalización móvil de obras, así como el manual de ejemplos de señalización de obras fijas. Normas Tecnológicas de la Edificación, del Ministerio de Fomento, aplicables en función de las unidades de obra o actividades correspondientes. Convenio Colectivo Provincial de la Construcción que sea de aplicación. Las normas UNE e ISO que alguna de las disposiciones anteriores señalan como de obligado cumplimiento. Ordenanzas municipales afectadas. Demás disposiciones relativas a la seguridad e higiene y medicina del trabajo que puedan afectar a las actividades que se realizan en la obra. Normas Complementarias R.D. 159/1995, de 3 de febrero de Marcado CE de conformidad y año de colocación (B.O.E. 08/03/95); O.M. de 20 de marzo de 1997, modificando el R.D. 159/95 (B.O.E. 06/03/97). UNE EN 341 (22/05/97): EPI contra caída de altura. Dispositivos de descenso AENOR 23/06/97. UNE EN 344/A1 (20/10/97): Requisitos y métodos de ensayo: calzado de seguridad / protección / trabajo AENOR 07/11/97. UNE EN 345/A1 (20/10/97): Especificaciones calzado de seguridad uso profesional AENOR 07/11/97. UNE EN 346/A1 (20/10/97): Especificaciones calzado de protección uso profesional AENOR 07/11/97. UNE EN 347/A1 (20/10/97): Especificaciones calzado de trabajo uso profesional AENOR 07/11/97. UNE EN (Diciembre 2004): Sistemas de protección de bordes AENOR 07/11/ PLANIFICACIÓN Y ORGANIZACIÓN La planificación y organización de la acción preventiva deberá formar parte de la organización del trabajo, orientando esta actuación a la mejora de las condiciones de trabajo y disponiendo de los medios oportunos para llevar a cabo la propia acción preventiva. La acción preventiva deberá integrarse en el conjunto de actividades que conllevan la planificación, organización y ejecución de la obra y en todos los niveles jerárquicos del personal adscrito a la obra, a la empresa constructora principal y a las subcontratas. La empresa constructora deberá tomar en consideración las capacidades profesionales, en materia de seguridad y salud, de los trabajadores en el momento de encomendarles tareas que impliquen riesgos graves COORDINACIÓN DE LAS ACTIVIDADES EMPRESARIALES Se adoptarán las medidas necesarias para que los trabajadores de las demás empresas subcontratadas reciban la información adecuada sobre los riesgos existentes en la obra y las correspondientes medidas de prevención. La empresa contratista a la hora de elaborar el Plan de seguridad deberá establecer el procedimiento que llevará a cabo para una correcta coordinación de actividades empresariales. Se comprobará que los subcontratistas o empresas con las que se contraten determinados trabajos reúnen las características y condiciones que les permitan dar cumplimiento a las prescripciones establecidas en este Pliego. A tal

185 fin, entre las condiciones correspondientes que se estipulen en el contrato que haya de suscribirse entre ellas, deberá figurar referencia específica a las actuaciones que tendrán que llevarse a cabo para el cumplimiento de la normativa de aplicación sobre seguridad y salud laboral. Se vigilará que los subcontratistas cumplan con la normativa de protección de la salud de los trabajadores en la ejecución de los trabajos que desarrollen PRESENCIA DE LOS RECURSOS PREVENTIVOS EN LA OBRA En función de las nuevas disposiciones contempladas en la Ley 54/2003, de 12 de diciembre, de reforma del marco normativo de la Prevención de Riesgos Laborales, que introduce modificaciones a la Ley 31/1995, de 8 de noviembre, Ley de Prevención de Riesgos Laborales y a la Ley sobre Infracciones y Sanciones sobre el orden de lo Social, texto refundido por el RD 5/2000, de 4 de agosto, y conforme a las disposiciones del R.D. 604 /2006, por el que se modifica el R.D. 39/1997 y el R.D. 1627/1997, quedan contempladas en el presente Estudio las previsiones relativas al contenido y modificaciones de la normativa legal que el/os contratista/s deberá asumir en el momento de ejecución de las obras. En particular se hace referencia en este apartado, a lo dispuesto en la nueva Disposición Adicional Decimocuarta, en concordancia con el nuevo Artículo 32 bis, incluidos en la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, donde se indica que será necesaria la Presencia de Recursos Preventivos en las obras de construcción. La preceptiva presencia de los Recursos Preventivos, se aplicará a cada contratista. Se tendrán en cuenta las especificaciones relativas a la Coordinación de Actividades Empresariales, estudiadas en el apartado anterior. Según lo dispuesto en el apartado 1, párrafo a) del Art. 32 bis, de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, la presencia de los recursos preventivos de cada contratista será necesaria cuando, durante la ejecución de la obra se desarrollen trabajos con riesgos especiales, tal y como se definen a su vez en el RD 1627/1997, de 24 de octubre sobre disposiciones mínimas de Seguridad y Salud en las obras de construcción. El citado RD, muestra en su Anexo II, una Relación no exhaustiva de los trabajos que implican riesgos especiales para la Seguridad y Salud de los trabadores, el presente Proyecto contempla actuaciones y trabajos incluidos en ésta relación, a saber: - Trabajos con riesgo grave de sepultamiento o hundimiento (trabajos en zanjas y vaciados y excavaciones para obras de paso para estructuras prefabricadas, en reposición de servicios). - Trabajos con riesgo grave de caída desde altura (trabajos en el montaje y construcción de marcos prefabricados, trabajos de ampliación de estructuras) - Trabajos en la proximidad de líneas eléctricas de alta tensión o media tensión y Trabajos en Tensión (en los cruces con los tendidos eléctricos aéreos previstos) - Trabajos que requieran montar o desmontar elementos prefabricados pesados y asimilables (montaje de marcos prefabricados, y elementos estructurales montaje de las de casetas de obra, barracones, y contenedores de almacenamiento, y elementos pesados y/o voluminosos por asimilación) - Trabajos de voladura en los tramos previstos - Posibilidad de concurrencia de diversas empresas y actividades, actuación de maquinaria y personal a pie, en un mismo tajo, en espacio reducido. Por tanto será preceptiva la designación y presencia de los Recursos Preventivos. El objeto de la Presencia de los Recursos Preventivos, vigilar el cumplimiento de las medidas incluidas en el Plan de Seguridad y Salud en el trabajo que desarrolle el contratista, y comprobar la eficacia de éstas. Se considerarán recursos preventivos, a los que el empresario podrá asignar la presencia, los siguientes: Uno o varios trabajadores designados de la empresa. Uno o varios miembros del Servicio de Prevención Propio de la empresa. Uno o varios miembros del/os Servicio/s de Prevención Ajeno/s, concertados por la empresa. Y cuando la presencia, sea realizada por diferentes recursos preventivos éstos deberán colaborar entre sí Y según el Art. 22 Bis introducido al R.D. 39/1997, sobre Presencia de los Recursos Preventivos, será preceptiva la presencia de los Recursos Preventivos ante la modificación o el agravamiento de los riesgos por la concurrencia de operaciones diversas sucesivas o simultáneas que hagan preciso el control de la correcta aplicación de los métodos de trabaj; o cuando la necesidad de la presencia de los Recursos Preventivos sea requerida por la Inspección de Trabajo y Seguridad Social Es por ello que es preceptiva la Presencia de Recursos Preventivos en la obra, quedando obligado/s el/os contratista/s, a disponer durante la ejecución y desarrollo de los trabajos mencionados, o las situaciones indicadas de tales Recursos. Además y según la Disposición Adicional Única del R.D. 1627/1997, introducida por el Art. Segundo del R.D. 604/2006, el Plan de Seguridad y Salud que elabore el/os contratista/s deberá determinar la forma de llevar a cabo los Recursos Preventivos en la obra quedando plasmado en el Plan de seguridad y salud DERECHOS Y OBLIGACIONES Derecho a la protección frente a los riesgos laborales Los trabajadores tienen derecho a una protección eficaz en materia de Seguridad y Salud en el trabajo. En cumplimiento del deber de protección, el empresario deberá garantizar la Seguridad y Salud de los trabajadores a su servicio en todos los aspectos relativos con el trabajo.

186 El contratista desarrollará una acción permanente con el fin de perfeccionar lo niveles de protección existentes y dispondrá lo necesario para la adaptación de las medidas de prevención y en función de las modificaciones que pudieran experimentar las circunstancias que incidan en la realización del trabajo. Obligaciones de contratistas, subcontratistas y trabajadores autónomos Los contratistas, subcontratistas y trabajadores autónomos serán responsables de la ejecución correcta de las medidas preventivas que se fijen en el Plan de Seguridad y Salud. Quedan así mismo obligados a aplicar los principios de la acción preventiva recogidos en la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, a informar y proporcionar las instrucciones necesarias a los trabajadores sobre las medadas que haya de adoptarse, y a atender y cumplir las instrucciones del Coordinador de Seguridad y Salud durante la ejecución de la obra. Obligaciones de los trabajadores en materia de prevención de riesgos Corresponde a cada trabajador velar, según sus posibilidades y mediante el cumplimiento de las medidas de prevención que en cada caso sean adoptadas, por su propia Seguridad y Salud en el trabajo, y por la de aquellas otras personas que su actividad, a causa de sus actos u omisiones en el trabajo atendiendo a su formación e instrucciones recibidas FORMACIÓN E INFORMACIÓN Acciones Formativas El contratista está obligado a posibilitar que los trabajadores reciban una formación teórica y práctica apropiada en materia preventiva en el momento de su contratación, cualquiera que sea la modalidad o duración de ésta, así como cuando se produzcan cambios en las funciones que desempeñen o se introduzcan nuevas tecnologías o cambios en los equipos de trabajo susceptibles de provocar riesgos para la salud del trabajador. Esta formación deberá repetirse periódicamente. La formación inicial del trabajador habrá de orientarse en función del trabajo que vaya a desarrollar en la obra, proporcionándole el conocimiento completo de los riesgos que implica cada trabajo, de las protecciones colectivas adoptadas, del uso adecuado de las protecciones individuales previstas, de sus derechos y obligaciones y, en general, de las medidas de prevención de cualquier índole. Las sesiones de formación serán impartidas por personal suficientemente acreditado y capacitado en la docencia de Seguridad y Salud Laboral contándose para ello con los servicios de seguridad de la empresa, representante o delegado de ésta en la obra, servicios de prevención, mutuas, organismos oficiales especializados, representantes cualificados de los trabajadores y servicio médico, propio o mancomunado, que por su vinculación y conocimientos de la obra en materia específica de seguridad e higiene sean los más aconsejables en cada caso. En el Plan de Seguridad y Salud que haya de presentar el contratista se establecerá la programación de las acciones formativas, de acuerdo con lo preceptuado en el presente Pliego y según lo establecido, en su caso, por los Convenios Colectivos, precisándose de forma detallada: número, duración por cada sesión, períodos de impartición, frecuencia, temática, personal al que van dirigidas, lugar de celebración y horarios. Instrucciones generales y específicas Independientemente de las acciones de formación que hayan de celebrarse antes de que el trabajador comience a desempeñar cualquier cometido o puesto de trabajo en la obra o se cambie de puesto o se produzcan variaciones de los métodos de trabajo inicialmente previstos, habrán de facilitársele, por parte del contratista o sus representantes en la obra, las instrucciones relacionadas con los riesgos inherentes al trabajo, en especial cuando no se trate de su ocupación habitual; las relativas a los riesgos generales de la obra que puedan afectarle y las referidas a las medidas preventivas que deban observarse, así como acerca del manejo y uso de las protecciones individuales. Se prestará especial dedicación a las instrucciones referidas a aquellos trabajadores que vayan a estar expuestos a riesgos de caída de altura, atrapamientos o electrocución. El contratista habrá de garantizar que los trabajadores de las empresas exteriores o subcontratas que intervengan en la obra han recibido las instrucciones pertinentes en el sentido anteriormente indicado. Las instrucciones serán claras, concisas e inteligibles y se proporcionarán de forma escrita y/o de palabra, según el trabajo y operarios de que se trate y directamente a los interesados. Las instrucciones para maquinistas, conductores, personal de mantenimiento y otros análogos se referirán, además de a los aspectos reseñados, a: restricciones de uso y empleo, manejo, manipulación, verificación y mantenimiento de equipos de trabajo. Deberán figurar también de forma escrita en la máquina o equipo de que se trate, siempre que sea posible. Las instrucciones sobre socorrismo, primeros auxilios y medidas a adoptar en caso de situaciones de emergencia habrán de ser proporcionadas a quienes tengan encomendados cometidos relacionados con dichos aspectos y deberán figurar, además, por escrito en lugares visibles y accesibles a todo el personal adscrito a la obra, tales como oficina de obra, comedores y vestuarios. Las personas relacionadas con la obra, con las empresas o con los trabajadores, que no intervengan directamente en la ejecución del trabajo, o las ajenas a la obra que hayan de visitarla serán previamente advertidas por el contratista o sus representantes sobre los riesgos a que pueden exponerse, medidas y precauciones preventivas que han de seguir y utilización de las protecciones individuales de uso obligatorio. Libro de subcontratación El contratista deberá desarrollar en el Plan de Seguridad los procedimientos a seguir para garantizar el cumplimiento y control de la Ley 32/06, en relación al régimen, registro, y documentación de la subcontratación que se realice en la

187 obra, así como los protocolos de comunicación a la Dirección Facultativa, Coordinador de Seguridad y a los representantes de los trabajadores de las empresas presentes en la obra. 3.- CONTROLES PERIÓDICOS Y SEGUIMIENTO DE LA ACCIÓN PREVENTIVA Y DE LA SINIESTRALIDAD La/s empresa/s contratista/s y subcontratistas deberán llevar a cabo controles periódicos de las condiciones de trabajo, y examinar la actividad de los trabajadores en la prestación de sus servicios para detectar situaciones potencialmente peligrosas. Cuando se produzca un daño para la salud de los trabajadores o, si con ocasión de la vigilancia del estado de salud de éstos respecto de riesgos específicos, se apreciasen indicios de que las medidas de prevención adoptadas resultan insuficientes, el contratista deberá llevar a cabo una investigación al respecto, a fin de detectar las causas de dichos hechos. Sin perjuicio de que haya de notificarse a la autoridad laboral, cuando proceda por caso de accidente. La empresa principal deberá vigilar que los subcontratistas cumplen la normativa de prevención y protección de la salud de los trabajadores y las previsiones establecidas en el Plan de Seguridad y Salud, en la ejecución de los trabajos que desarrollen en la obra. El personal directivo de la empresa principal, delegado o representante del contratista, técnicos y mandos intermedios adscritos a la obra deben cumplir personalmente y hacer cumplir al personal a sus órdenes lo establecido en el Plan de Seguridad y Salud Laboral y las normas o disposiciones vigentes sobre la materia. Asimismo, el contratista deberá llevar el control y seguimiento continuo de la siniestralidad que pueda producirse en la obra, mediante estadillos en los que se reflejen: tipo de control, número de accidentes, tipología, gravedad y duración de la incapacidad (en su caso), relaciones de partes de accidentes cursados y deficiencias. Es decir se realizará aplicando técnicas analíticas y estudios comparativos de los índices oficiales, en base a: Índice de incidencia: Número de accidentes en jornada de trabajo con baja, acaecidos por cada mil trabajadores expuestos Índice de gravedad: Número de jornadas perdidas, como consecuencia de accidentes por cada mil horas trabajadas Duración media de incapacidad: Número de jornadas perdidas por cada accidente con baja PARTES DE ACCIDENTE Y ESTADÍSTICAS Los partes de accidentes se formalizarán según los modelos normalizados especificados en la legislación vigente. Los partes de accidentes, si los hubiere, se dispondrán debidamente ordenados por fechas desde el origen hasta su terminación y se completarán con las observaciones hechas por el Comité de Seguridad y las normas ejecutivas dadas para subsanar las anomalías observadas. Los índices de control se llevarán a un estudio con gráficos de dientes de sierra, que permitan hacerse una idea clara de la evolución de los mismos, con una somera inspección visual; en abscisas se colocarán los meses del año y en ordenadas los valores numéricos del índice correspondiente. 4.- MEDIDAS PREVIAS AL INICIO DE LA OBRA Índice de frecuencia: Número de siniestros con baja, acaecidos por cada millón de horas trabajadas CONDICIONES GENERALES No deberá iniciarse ningún trabajo en la obra sin la aprobación previa del Plan de Seguridad y Salud. Antes del inicio de la obra, habrán de estar instalados los locales y servicios de higiene y bienestar para los trabajadores.

188 Antes de iniciar cualquier tipo de trabajo en la obra, será requisito imprescindible que el contratista tenga concedidos los permisos, licencias y autorizaciones reglamentarias que sean pertinentes, tales como: colocación de vallas o cerramientos, señalizaciones, desvíos y cortes de tráfico peatonal y de vehículos, accesos, acopios, etc. Antes del inicio de cualquier trabajo en la obra, deberá realizarse las protecciones pertinentes, en su caso, contra actividades molestas, nocivas, insalubres o peligrosas que se lleven a cabo en el entorno próximo a la obra y que puedan afectar a la salud de los trabajadores. En el supuesto de redes subterráneas de gas, agua o electricidad, que afecten a la obra, antes de iniciar cualquier trabajo deberá asegurarse la posición exacta de las mismas, para lo que se recabará, en caso de duda, la información necesaria de las compañías afectadas, gestionándose la posibilidad de desviarlas o dejarlas sin servicio. Estas operaciones deberán llevarlas a cabo las citadas compañías. De no ser factible, se procederá a su identificación sobre el terreno y, una vez localizada la red, se señalizará marcando su dirección, trazado y profundidad, indicándose, además, el área de seguridad y colocándose carteles visibles advirtiendo del peligro y protecciones correspondientes INFORMACIÓN PREVIA Antes de acometer cualquiera de las operaciones o trabajos preparatorios a la ejecución de la obra, el contratista deberá informarse de todos aquellos aspectos que puedan incidir en las condiciones de seguridad e higiene requeridas. A tales efectos recabará información previa relativa, fundamentalmente, a: Servidumbre o impedimentos de redes de instalaciones y servicios y otros elementos ocultos que puedan ser afectados por las obras o interferir la marcha de éstas. Intensidad y tipo de tráfico de las vías de circulación adyacentes a la obra, así como cargas dinámicas originadas por el mismo, a los efectos de evaluar las posibilidades de desprendimientos, hundimientos u otras acciones capaces de producir riesgos de accidentes durante la ejecución de la obra. Vibraciones, trepidaciones u otros efectos análogos que puedan producirse por actividades o trabajos que se realicen o hayan de realizarse en el entorno próximo a la obra y puedan afectar a las condiciones de seguridad e higiene de los trabajadores. Actividades que se desarrollan en el entorno próximo a la obra y puedan ser nocivas insalubres o peligrosas para la salud de los trabajadores SERVICIOS AFECTADOS: IDENTIFICACIÓN, LOCALIZACIÓN Y SEÑALIZACIÓN Antes de empezar cualquier trabajo en la obra, habrán de quedar definidas qué redes de servicios públicos o privados pueden interferir su realización y pueden ser causa de riesgo para la salud de los trabajadores o para terceros. En el caso de líneas eléctricas aéreas que atraviesen la zona de obra o estén próximas a él de tal forma que interfieran la ejecución de la obra, no se deberá empezar a trabajar hasta que no hayan sido modificadas por la compañía suministradora. A tales efectos se solicitará de la propia compañía que proceda a la descarga de la línea o a su desvío. De no ser viable lo anterior, se considerarán unas distancias mínimas de seguridad, medidas entre el punto más próximo con tensión y la parte más cercana del cuerpo o herramienta del obrero, o de la máquina, teniéndose en cuenta siempre la situación más desfavorable. Habrá de vigilarse en todo momento que se mantienen las distancias mínimas de seguridad referidas. 7.- EQUIPOS DE PROTECCIÓN PROTECCIONES COLECTIVAS Generalidades La protección personal no dispensa en ningún caso de la obligación de emplear los sistemas de tipo colectivo, y en cuanto a los colectivos, se preferirán las protecciones de tipo preventivo (las que eliminan los riesgos) sobre las de protección (las que no evitan el riesgo, pero disminuyen o reducen los daños del accidente). Mantenimiento Los medios de protección, una vez colocados en obra, deberán ser revisados periódicamente y antes del inicio de cada jornada, para comprobar su efectividad. Protección de huecos, excavaciones, bordes de taludes, zonas perimetrales en altura de elementos estructurales en ejecución y asimilables. En todas aquellas zonas en las que existan huecos y no sea necesario el acceso y circulación de personas, para la ejecución de los trabajos en altura, hasta tanto no se eviten las situaciones de riesgo, se condenará el acceso a tales áreas mediante señalización y delimitación física. Durante la noche en lugares con poca visibilidad se complementará con la iluminación suficiente. Los huecos existentes en las losas de estructuras, mientras no se coloquen las protecciones definitivas, se podrán cubrir mediante los sistemas de barandillas, mallazos..., con las condiciones que, con carácter de mínimo, se indican. Los sistemas de barandillas estarán compuestos por la barandilla propiamente dicha, con altura no inferior a 90 cm. y plintos o rodapiés de 15 cm. de altura. El hueco existente entre el plinto y la barandilla estará protegido por una barra o listón intermedio o por medio de barrotes verticales, con una separación máxima de 15 cm. Las barandillas deberán ser rígidas y resistentes. Los sistemas de mallazos metálicos se sujetarán al paramento de forma que no se puedan retirar con facilidad. Estarán bien tensados. La altura mínima será de 90 cm.

189 Los sistemas de mallazos de plástico se sujetarán al paramento de forma que no se puedan retirar con facilidad. Por la elasticidad de estos materiales se deberá cuidar el atirantado de sus extremos superior e inferior, reforzándose por sistemas de cables o cuerdas. Se acondicionarán todas las entradas y accesos a propiedades particulares de forma que se garantice la absoluta seguridad del personal y vehículos que pudieran hacer uso de las mismas, mediante pasarelas de resistencia y anchura suficiente para el paso de vehículos y se dispondrán barandillas laterales de protección. Líneas de vida y anclajes para cinturones y/o arneses de Seguridad y Salud Los elementos de seguridad serán nuevos a estrenar y cumplirán los requisitos de marcado CE y características de idoneidad en relación al punto o situación que vayan a ser empleados y con verificación de resistencia, sujeción y amarre. La previsión de uso de cinturones de seguridad implicará la simultánea definición de puntos y sistema de anclaje de los mismos. En ningún momento, durante la obra, se improvisará sobre lugares y sistemas de dichos anclajes. El lugar de colocación de los puntos de anclaje se realizará procurando que la longitud de la cuerda salvavidas del cinturón cubra la distancia más corta posible. Los puntos de anclaje serán capaces de resistir las tensiones o tirones a que pueda ser sometido en cada caso el cinturón, sin desprenderse. Antes de cada utilización se vigilarán sus condiciones de conservación. Balizamiento Empleo de malla plástica de balizamiento para delimitar zonas conflictivas y de acceso restringido. Topes de desplazamiento de vehículos Para las paralizaciones de emergencia, en paradas en rampas pronunciadas y durante las reparaciones y mantenimientos. Topes limitadores de avance Se dispondrán topes de limitadores de avance en retroceso guardándose una distancia de seguridad de 2m al borde de excavación durante el vertido de tierras, hormigón etc. en cortes o excavaciones del terreno. Riegos de agua Para mantener la vía de servicio y caminos de obra en buenas condiciones de uso, así como para la eliminación del polvo. Barrido de la zona de trabajo Para la eliminación de gravillas y partículas sueltas, para evitar riesgos de derrapajes y proyecciones de partículas a los vehículos que transitan por la obra. Interruptores diferenciales En cuadros y máquinas eléctricas. Puesta a tierra En cuadros y máquinas eléctricas (excepto máquinas de doble aislamiento). Carcasas de protección Para poleas, piñones de engranajes, transmisiones, etc. Extintores Serán de polvo polivalente, anhídrido carbónico y de agua a presión pulverizada, revisándose periódicamente, conforme las revisiones periódicas reglamentarias, además de revisiones periódicas por personal autorizado por la empresa para verificación de correcto estado de mantenimiento ante las condiciones adversas de una obra, o de movilidad, traslado, extravío, deterioro ante la intemperie, etc. procediendo a la reposición que sea precisa EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI S) Generalidades Solo podrán disponerse en obra y ponerse en servicio los E.P.I. que garanticen la salud y la seguridad de los usuarios sin poner en peligro ni la salud ni la seguridad de las demás personas o bienes, cuando su mantenimiento sea adecuado y cuando se utilicen de acuerdo con su finalidad. A los efectos de este Pliego de Condiciones se considerarán conformes a las exigencias esenciales mencionadas los E.P.I. que lleven la marca "CE" y, de acuerdo con las categorías establecidas en las disposiciones vigentes. Existencias y características Los E.P.I. deberán garantizar una protección adecuada contra los riesgos. Reunirán las condiciones normales de uso previsibles a que estén destinados, de modo que el usuario tenga una protección apropiada y de nivel tan elevado como sea posible. El grado de protección óptimo que se deberá tener en cuenta será aquel por encima del cual las molestias resultantes del uso del E.P.I. se opongan a su utilización efectiva mientras dure la exposición al peligro o el desarrollo normal de la actividad. Los materiales de que estén compuestos los E.P.I. y sus posibles productos de degradación no deberán tener efectos nocivos en la salud o en la higiene del usuario. Cualquier parte de un E.P.I. que esté en contacto o que pueda entrar en contacto con el usuario durante el tiempo que lo lleve estará libre de asperezas, aristas vivas, puntas salientes, etc., que puedan provocar una excesiva irritación o que puedan causar lesiones. Los E.P.I. ofrecerán los mínimos obstáculos posibles a la realización de gestos, a la adopción de posturas y a la percepción de los sentidos. Por otra parte, no provocarán gestos que pongan en peligro al usuario o a otras personas. Los E.P.I. posibilitarán que el usuario pueda ponérselos lo más fácilmente posible en la postura adecuada y puedan mantenerse así durante el tiempo que se estime se llevarán puestos, teniendo en cuenta los factores ambientales, los

190 gestos que se vayan a realizar y las posturas que se vayan a adoptar. Para ello, los E.P.I. se adaptarán al máximo a la morfología del usuario por cualquier medio adecuado, como pueden ser sistemas de ajuste y fijación apropiados o una variedad suficiente de tallas y números. Los E.P.I. serán lo más ligeros posible, sin que ello perjudique a su solidez de fabricación ni obstaculice su eficacia. Antes de la primera utilización en la obra de cualquier E.P.I. habrá de contarse con el folleto informativo elaborado y entregado obligatoriamente por el fabricante, donde se incluirá, además del nombre y la dirección del fabricante y/o de su mandatario en la Comunidad Económica Europea, toda la información útil sobre: Instrucciones de almacenamiento, uso, limpieza, mantenimiento, revisión y desinfección. Los productos de limpieza, mantenimiento o desinfección aconsejados por el fabricante no deberán tener, en sus condiciones de utilización, ningún efecto nocivo ni en los E.P.I. ni en el usuario. Rendimientos alcanzados en los exámenes técnicos dirigidos a la verificación de los grados o clases de protección de los E.P.I. Accesorios que se pueden utilizar en los E.P.I. y características de las piezas de repuesto adecuadas. Clases de protección adecuadas a los diferentes niveles de riesgo y límites de uso correspondientes. Fecha o plazo de caducidad de los E.P.I. o de algunos de sus componentes. Tipo de embalaje adecuado para transportar los E.P.I. Este folleto de información estará redactado de forma precisa, comprensible y, por lo menos, en la lengua oficial del Estado español, debiéndose encontrar a disposición del responsable del seguimiento del Plan de Seguridad y Salud. 8.- SERVICIOS GENERALES DE HIGIENE Y BIENESTAR GENERALIDADES Emplazamiento, uso y permanencia en obra Los locales y servicios para higiene y bienestar de los trabajadores que vengan obligados por las disposiciones vigentes sobre la materia deberán ubicarse en la propia obra, serán para uso exclusivo del personal adscrito a la misma, se instalarán antes del comienzo de los trabajos y deberán permanecer en la obra hasta su total terminación. Se elegirá su ubicación atendiendo a la accesibilidad del personal de la obra, y necesidades de dotación de servicios fundamentales a las instalaciones: suministro eléctrico, saneamiento y abastecimiento. Las instalaciones deberán disponer desde el inicio de las obras hasta su finalización de las dotaciones necesarias para su uso, y permanecer totalmente utilizables durante todo el transcurso de la obra. De no ser posible situar de manera fija los referidos servicios desde el inicio de la obra, se admitirá modificar con posterioridad su emplazamiento y/o características en función del proceso de ejecución de la obra, siempre que se cumplan la prescripción anterior y las demás condiciones establecidas para los mismos en el presente Pliego. Cualquier modificación de las características y/o emplazamiento de dichos locales que se plantee requerirá la modificación del Plan de Seguridad y Salud Laboral, así como su posterior informe y aprobación en los términos establecidos por las disposiciones vigentes. Queda prohibido usar los locales de higiene y bienestar para usos distintos a los que están destinados. Características técnicas Todos los locales y servicios de higiene y bienestar serán de construcción segura y firme para evitar riesgos de desplome y los derivados de los agentes atmosféricos. Sus estructuras deberán poseer estabilidad, estanqueidad y confort apropiados al tipo de utilización y estar debidamente protegidas contra incendios. Las características técnicas que habrán de reunir los materiales, elementos, aparatos, instalaciones y unidades de obra constitutivas de los locales y servicios de higiene y bienestar, así como las condiciones para su aceptación o rechazo, serán las establecidas por las normas básicas y disposiciones de obligado cumplimiento promulgadas por la Administración, lo especificado en la legislación vigente y, en su defecto, las estipuladas por las Normas Tecnológicas de la Edificación. Se seguirán para su ejecución las prescripciones establecidas por las normas reseñadas. Condiciones de Seguridad Para la ejecución de las distintas unidades que comprenden los locales y servicios de higiene y bienestar se observarán las mismas medidas de seguridad e higiene que las establecidas en el presente Estudio para unidades y partes de obra similares del proyecto de ejecución, disponiéndose a tal fin de iguales protecciones colectivas e individuales que las fijadas para las mismas. Condiciones higiénicas, de confort y mantenimiento Los suelos, paredes y techos de los retretes, lavabos, cuartos de vestuarios y salas de aseo serán continuos, lisos e impermeables y acabados en tonos claros de modo que permitan su fácil limpieza, lavado y pintura periódicos. Asimismo, estarán constituidos por materiales que permitan la aplicación de líquidos desinfectantes o antisépticos. Todos los elementos, aparatos y mobiliario que formen parte de los locales de servicio de higiene y bienestar estarán en todo momento en perfecto estado de funcionamiento y aptos para su utilización. Los locales y servicios deberán estar suficientemente ventilados e iluminados, en función del uso a que se destinan y dispondrán de aire sano y en cantidad adecuada. Asimismo, su temperatura corresponderá a su uso específico. Los cerramientos verticales y horizontales o inclinados de los locales reunirán las condiciones suficientes para resguardar a los trabajadores de las inclemencias del tiempo. Los locales y servicios de higiene y bienestar deberán mantenerse siempre en buen estado de aseo y salubridad, para lo que se realizarán las limpiezas necesarias con la frecuencia requerida, así como las reparaciones y reposiciones precisas para su adecuado funcionamiento y conservación. Se evacuarán o eliminarán los residuos y aguas fecales o sucias, bien directamente, por medio de conductos, o acumulándose en recipientes adecuados que reúnan las máximas condiciones higiénicas, hasta su posterior retirada.

191 No se permitirá sacar o trasegar agua para la bebida por medio de vasijas, barriles, cubos u otros recipientes abiertos o cubiertos provisionalmente. Se indicará mediante carteles si el agua corriente es o no potable. No existirán conexiones entre el sistema de abastecimiento de agua potable y el de agua no potable, evitándose la contaminación por porosidad o por contacto. Se dispondrá de bidones herméticos que reúnan las condiciones higiénicas adecuadas, en los que se verterán las basuras y desperdicios, recogiéndose diariamente para que sean retirados por el servicio municipal. Dotaciones Con independencia de que los locales estén dotados de ventilación e iluminación directa al exterior, dispondrán de iluminación artificial y de las tomas de corriente necesarias para que puedan ser utilizados para el fin a que se destinan. Los locales y servicios de higiene y bienestar estarán dotados de los elementos, equipos, mobiliario e instalaciones necesarias para que puedan llevarse a cabo las funciones y usos a los que cada uno de ellos va destinado. Deberán disponerse las instalaciones necesarias para suministro de agua y saneamiento, y en el caso de habilitar comedores, aquellas para que los trabajadores puedan preparar, calentar y consumir sus comidas en condiciones satisfactorias. Los locales de higiene y bienestar contarán con un sistema de calefacción en invierno VESTUARIOS Y ASEOS La superficie mínima de los vestuarios y aseos será la que corresponda legalmente. Los vestuarios serán de fácil acceso y estarán provistos de asientos y de armarios o taquillas individuales con llave, para guardar la ropa, el calzado y los objetos personales. Se colocarán perchas suficientes para colgar la ropa de trabajo. Los cuartos de vestuarios o los locales de aseo dispondrán de lavabos de agua corriente, provistos de jabón (uno por cada 10 trabajadores). Si las salas de ducha o de lavabos y los vestuarios estuviesen apartados, deberán estar próximos y la comunicación entre unas dependencias y otras debe ser fácil. Se dotarán de toallas individuales o bien dispondrán de secadores de aire caliente, toalleros automáticos o toallas de papel y, en éste último caso, recipientes adecuados para depositar las usadas. A los trabajadores que desarrollen trabajos marcadamente sucios o manipulen sustancias tóxicas se les facilitarán los medios especiales de limpieza necesarios en cada caso. Se mantendrán cuidadosamente limpios y serán barridos y regados diariamente con agua y productos desinfectantes y antisépticos. Una vez por semana, preferiblemente el sábado, se efectuará limpieza general RETRETES Existirán retretes con descarga automática de agua corriente y papel higiénico. Cuando los retretes comuniquen con los lugares de trabajo estarán completamente cerrados y tendrán ventilación al exterior, natural o forzada. Si comunican con cuartos de aseo o pasillos que tengan ventilación al exterior se podrá suprimir el techo de las cabinas. No tendrán comunicación directa con comedores, cocinas, dormitorios o cuartos vestuarios. Las dimensiones mínimas de las cabinas serán de 1,00 m. por 1,20 m. de superficie y 2,30 m. de altura, y dispondrán de una percha. Las puertas y ventanas impedirán totalmente la visibilidad desde el exterior y estarán provistas de cierre interior. Los inodoros y urinarios se instalarán y conservarán en las debidas condiciones de desinfección, desodorización y supresión de emanaciones. Se limpiarán directamente con agua y desinfectantes, antisépticos y desodorantes y, semanalmente, con agua fuerte o similares. Se cuidará que las aguas residuales se alejen de las fuentes de suministro de agua de consumo. Las aguas residuales se acometerán directamente a la red de alcantarillado existente en la zona COMEDORES Se ha indicado anteriormente que este caso no queda prevista la instalación de comedores en la obra, no obstante si el contratista decidiera contar con los mismos deberá atender a las siguientes especificaciones. Estarán ubicados en lugares próximos a los de trabajo, pero separados de otros locales y de focos insalubres o molestos. La altura mínima de suelo a techo será de 2,60 m. Dispondrán de agua potable para la limpieza de vajillas y utensilios. Estarán provistos de mesas y asientos y dotados de vasos, platos y cubiertos para cada trabajador. Estarán provistos de fregaderos con agua corriente y de recipientes para depositar los desperdicios. Cuando no exista cocina contigua, se instalarán hornillos o cualquiera otro sistema para que los trabajadores puedan calentar su comida. Se mantendrán en buen estado de limpieza. En ocasiones es práctica habitual concertar la prestación de los servicios de restauración con restaurantes, bares, u hoteles de la zona, no disponiendo entonces, en obra, de unas instalaciones específicas como comedores. En este caso el contratista dará debida justificación de ello, a la Dirección Facultativa, y los responsables de en la acción

192 preventiva, Servicio de prevención, Representantes de los trabajadores, y Coordinador de Seguridad y Salud, e incluso a la Autoridad Laboral si así lo reclama. 9.- ASISTENCIA MÉDICO- SANITARIA SERVICIOS ASISTENCIALES Prestaciones generales El contratista deberá asegurar en todo momento, durante el transcurso de la obra, la prestación a todos los trabajadores que concurran en la misma de los servicios asistenciales sanitarios en materia de primeros auxilios, de asistencia médico-preventiva y de urgencia y de conservación y mejora de la salud laboral de los trabajadores. A tales efectos deberá concertar y organizar las relaciones necesarias con los servicios médicos y preventivos exteriores e interiores que corresponda, a fin de que por parte de éstos se lleven a cabo las funciones sanitarias exigidas por las disposiciones vigentes. Características de los servicios Los servicios médicos, preventivos y asistenciales deberán reunir las características establecidas por las disposiciones vigentes sobre la materia. Deberán quedar precisados en el Plan de Seguridad y Salud los servicios a disponer para la obra, especificando todos los datos necesarios para su localización e identificación inmediata. Accidentes El contratista deberá estar al corriente en todo momento, durante la ejecución de la obra, de sus obligaciones en materia de Seguridad Social y salud laboral de los trabajadores, de acuerdo con las disposiciones vigentes, debiendo acreditar documentalmente el cumplimiento de tales obligaciones cuando le sea requerido por el responsable del seguimiento y control del Plan de Seguridad y Salud En el Plan de Seguridad y Salud deberá detallarse el centro o los centros asistenciales más próximos a la obra, donde podrán ser atendidos los trabajadores en caso de accidente. Se dispondrán en lugares y con caracteres visibles para los trabajadores (oficina de obra, vestuarios, etc.) las indicaciones relativas al nombre, dirección y teléfonos del centro o centros asistenciales a los que acudir en caso de accidentes así como las distancias existentes entre éstos y la obra y los itinerarios más adecuados para llegar a ellos. En caso de accidentes habrán de cursarse los partes correspondientes según las disposiciones vigentes, debiendo facilitar el contratista al responsable del seguimiento y control del Plan de Seguridad y Salud una copia de los mismos y cuantos datos e informaciones complementarias le fuesen recabados por el propio responsable. En caso de accidente, el contratista habrá de asegurar la investigación del mismo, para precisar su causa y forma en que se produjo y proponer las medidas oportunas para evitar su repetición. Los datos obtenidos como resultado del estudio reseñado serán proporcionados al responsable del seguimiento y control del Plan de Seguridad y Salud MEDICINA PREVENTIVA Reconocimientos médicos El contratista deberá velar por la vigilancia periódica del estado de salud laboral de los trabajadores, mediante los reconocimientos médicos o pruebas exigibles conforme a la normativa vigente, tanto en lo que se refiere a los que preceptivamente hayan de efectuarse con carácter previo al inicio de sus actividades como a los que se deban repetir posteriormente. Los trabajadores deberán ser informados por el contratista, con carácter previo al inicio de sus actividades, de la necesidad de efectuar los controles médicos obligatorios. Quedará totalmente garantizada la confidencialidad de los datos personales a través de la custodia y archivo de los historiales médicos de los trabajadores a los que se realicen reconocimientos médicos, impidiendo el acceso a los mismos a personas no autorizadas. Según sea el facultativo que realice el reconocimiento médico, éste dará traslado sobre la aptitud del trabajador para el puesto al responsable administrativo del Contratista como asimismo al Técnico de Prevención de la obra. Para ello, el facultativo emitirá su propio informe BOTIQUÍN DE OBRA Se dispondrá de un botiquín principal con los medios necesarios para efectuar las curas de urgencia en caso de accidente o lesión. El botiquín se situará en lugar bien visible de la obra y convenientemente señalizado. En caso de que éste quede alejado de algunos puntos de la obra, se dispondrá de varios botiquines portátiles de manera que queden satisfechas las necesidades de los trabajadores. Se hará cargo del botiquín, por designación del contratista, la persona más capacitada, que deberá haber seguido con aprovechamiento cursos de primeros auxilios y socorrismo. La mencionada persona será la encargada del mantenimiento y reposición del contenido del botiquín, que será sometido, para ello, a una revisión semanal y a la reposición de lo necesario, en orden al consumo y caducidad de los medicamentos. El botiquín habrá de estar protegido del exterior y colocado en lugar acondicionado y provisto de cierre hermético que evite la entrada de agua y humedad. Contará, asimismo, con compartimentos o cajones debidamente señalizados en función de sus indicaciones, serán colocados de forma diferenciada, en cada uno de los compartimentos, los medicamentos que tienen una acción determinada sobre los componentes de cada aparato orgánico o acción terapéutica común. El contenido mínimo del botiquín será el siguiente:

193 Agua Oxigenada. Alcohol de 96º. Tintura de iodo. Mercurocromo. Amoníaco. Gasa Estéril. Algodón hidrófilo. Apósitos autoadhesivos. Vendas. Esparadrapo. Analgésicos. Antiespasmódicos. Tónicos cardíacos de urgencia. Torniquetes. Bolsas de agua y hielo. Guantes esterilizados. Jeringuillas desechables. Termómetro clínico. Pinzas. Tijeras. Manual de primeros auxilios. En su caso, si la persona a su cargo es titulada sanitaria los demás medios indicados en la legislación vigente al respecto. Las condiciones de los medicamentos y material de cura incluido el botiquín, habrán de estar en todo momento adecuadas a los fines que han de servir, y el material será de fácil acceso, prestándose especial vigilancia a la fecha de caducidad de los medicamentos, a efectos de su sustitución cuando proceda. En el interior del botiquín figurarán escritas las normas básicas a seguir para primeros auxilios, conducta a seguir ante un accidentado, curas de urgencia, principios de reanimación y formas de actuar ante heridas, hemorragias, fracturas, picaduras, quemaduras, etc. Dado el carácter lineal de la obra, se dispondrá de al menos un botiquín portátil en cada tajo aislado con el contenido mínimo indicado, las normas de emergencia y el listado de emergencia NORMAS SOBRE PRIMEROS AUXILIOS Con base en el análisis previo de las posibles situaciones de emergencia y accidentes que puedan originarse por las circunstancias de toda índole que concurran en la obra, el contratista deberá asegurar el diseño y el establecimiento de las normas sobre primeros auxilios y socorrismo que habrán de observarse por quienes tengan asignado el cometido de su puesta en práctica. Las normas sobre primeros auxilios habrán de estar encaminadas a realizar el rescate y/o primera cura de los operarios accidentados, a evitar en lo posible las complicaciones posteriores y a salvar la vida de los sujetos. Para dotar de la mayor eficacia posible a las normas que se establezcan para primeros auxilios, éstas habrán de elaborarse de manera que cumplan los siguientes requisitos: simplicidad y exactitud técnica, facilidad de compresión y aplicación rápida y fácil, sin necesidad de medios complicados. En las normas a establecer sobre primeros auxilios deberán recogerse los modos de actuación y las conductas a seguir ante un accidentado para casos de rescate de heridos que queden aprisionados, pérdidas del conocimiento, asfixia, heridas, hemorragias, quemaduras, electrocución, contusiones, fracturas, picaduras y mordeduras. Se especificará, para cada caso concreto: forma de manejar al herido, traslados del accidentado, posiciones convenientes, principios de reanimación y métodos de respiración artificial, primeras curas a realizar, fármacos o bebidas que deben, o no, administrarse, etc. Solamente los trabajadores adiestrados en técnicas elementales sobre primeros auxilios podrán actuar conforme a la situación. Asimismo, habrá de ponerse en conocimiento de todo el personal de la obra la situación de los teléfonos de urgencia, localización de servicios médicos, ambulancias y centros asistenciales, botiquín de obra, hayan de exponerse en lugares accesibles y bien visibles de la obra PREVENCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS En los trabajos con riesgo específico de incendio se cumplirán, además, las prescripciones impuestas por los Reglamentos y normas técnicas generales o especiales, así como las preceptuadas por las correspondientes ordenanzas municipales. Se deberá prever en obra un número suficiente de dispositivos apropiados de lucha contra incendios y en función de las características de la obra, dimensiones y usos de los locales y equipos que contenga, características físicas y químicas de las sustancias materiales que se hallen presentes y número máximo de personal que pueda hallarse en los lugares de trabajo.

194 Uso del agua En incendios que afecten a instalaciones eléctricas con tensión, se prohibirá el empleo de extintores con espuma química, soda ácida o agua. Extintores portátiles En la proximidad de los puestos de trabajo con mayor riesgo de incendio y colocados en sitio visible y de fácil acceso, se dispondrán extintores portátiles o móviles, de espuma física o química, mezcla de ambas o polvos secos, anhídrido carbónico o agua, según convenga a la posible causa determinante del fuego a extinguir. Cuando se empleen distintos tipos de extintores serán rotulados con carteles indicadores del lugar y clase de incendio en que deben emplearse. Los extintores serán revisados periódicamente y cargados, según los fabricantes, inmediatamente después de usarlos. Esta tarea será realizada por empresas autorizadas. Prohibiciones En las dependencias y lugares de trabajo con alto riesgo de incendio se prohibirá terminantemente fumar o introducir cerillas, mecheros o útiles de ignición. Esta prohibición se indicará con carteles visibles a la entrada y en los espacios libres de tales lugares o dependencias. Se prohibirá igualmente al personal introducir o emplear útiles de trabajo no autorizados por la empresa y que puedan ocasionar chispas por contacto o proximidad a sustancias inflamables PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD El/os Contratista/s está obligado a redactar un Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo en el que se analicen, estudien, desarrollen y complementen las previsiones contenidas en el Estudio de Seguridad y Salud, en función de su propio sistema de ejecución de la obra. En dicho Plan se incluirán, en su caso, las propuestas de medidas alternativas de prevención que el Contratista proponga con la correspondiente justificación técnica, que no podrá implicar la disminución de los niveles de protección previstos en el Estudio. La propuesta de alternativas de los Planes de Seguridad y Salud respecto al Estudio, incluirán la valoración económica de las mismas, que no podrá implicar la disminución del importe total, ni de los niveles de protección contenidos en el Estudio. Dicho Plan, antes del inicio de la obra, con el correspondiente informe del Coordinador en materia de Seguridad y Salud durante la ejecución de la obra, se elevará para su aprobación a la Administración pública que ha adjudicado la obra. El Plan de Seguridad y Salud estará a disposición permanente de quienes intervengan en la ejecución de la obra y en particular de la dirección facultativa. Indicar que las previsiones del presente Estudio de Seguridad y Salud, no son exhaustivas, debiendo la empresa contratista trasladar, ampliar, mayorar o modificar tales prevenciones en virtud de los procedimientos constructivos, maquinaria, medios auxiliares, elegidos por el mismo, que difieran de los previstos aquí, o a tenor de otras necesidades que se plantearan durante la propia ejecución de las obras, debiendo quedar recogidas en cualquier caso, en el Plan de Seguridad y Salud que el contratista deberá elaborar, y las posibles modificaciones y/o ampliaciones del mismo durante la propia ejecución de obra, como documento vivo que es, y con antelación y previsión al inicio de las actividades o empleo de medios o maquinara, etc SEGURO DE RESPONSABILIDAD CIVIL Y DE TODO RIESGO Será preceptivo en la obra, que los Técnicos responsables dispongan de cobertura en materia de responsabilidad civil profesional. Asimismo el Contratista debe disponer de cobertura de responsabilidad civil en el ejercicio de su actividad industrial, cubriendo el riesgo inherente a su actividad como constructor por los daños a terceras personas de los que pueda resultar responsabilidad civil extracontractual en su cargo, por hechos nacidos de culpa o negligencia, imputables al mismo o a las personas de las que debe responder. Se entiende que esta responsabilidad civil debe ampliarla al campo de la responsabilidad civil patronal. Avila, Noviembre de 2012 EL ING. DIRECTOR DEL PROYECTO EL INGENIERO AUTOR DEL PROYECTO Mariano Terceño Gonzalez Jacinto de la Riva Gómez

195 ANEJO Nº 1 JUSTIFICACIÓN DE PRECIOS

196 MANO DE OBRA Mano de Obra MOC h Oficial primera MOC h Peón ordinario construcción Total Mano de Obra MATERIALES Material MAT.AVLL m. Alquiler valla enrejado móvil 3,5x2 m MAT.BAN ud Banco de madera para 5 personas MAT.BOTQ ud Botiquín de urgencia MAT.BOTS ud Bota seguridad media caña MAT.BOTSA ud Botas de agua MAT.BUZO ud Buzo sanforizado 100% algodón MAT.CASCO ud Casco homologado uso normal MAT.GAFAS ud Gafas protectoras polvo-proyecc MAT.MESA ud Mesa comedor asientos madera MAT.REPBTQ ud Reposición de botiquín MAT.TAQULL ud Taquilla metálica individual MAT.TPVC ud Traje de PVC para agua MT.GCME ud Guardacuerpos metálico MT.PT m. Pasamanos tubo D=50 mm MT.TMP m3 Tabla madera pino 15x5 cm Total Material Capítulo: 1 Protecciones individuales PRECIOS DE LAS UNIDADES DE OBRA 1.1 ud Traje de PVC agua Distribución de traje de PVC para agua, amortizable en un solo uso ud Traje de PVC para agua Costes Indirectos Clase Material 3.01 Clase Medio auxiliar 0.06 Med. aux. y Resto obra Total partida ud Buzo sanfori 100% algodon Distribución de buzo sanforizado de 100% de algodón, amortizable en dos usos ud Buzo sanforizado 100% algodón Costes Indirectos ud Bota seguridad media caña Distribución de par de botas de media caña homologadas de seguridad con piso vulcanizado de acrilo nitrilo de alta resistencia a la abrasión, aceites e hidrocarburos, puntera metálica pintada aislante y resistente a la corrosión, relieve en la planta con un coeficiente de adherencia de 0.24, pieles curtidas de mm. de grosor tratadas para resistir a la penetración de líquidos, según la norma MT-5, amortizable en cinco usos. Clase Material 9.49 Clase Medio auxiliar 0.19 Med. aux. y Resto obra Total partida ud Bota seguridad media caña Costes Indirectos Clase Material 7.37 Clase Medio auxiliar 0.15 Med. aux. y Resto obra Total partida ud Botas de agua Distribución de par de botas de agua en PVC, con forro interior y relive antideslizante en el talón, con una altura de 30 cm, amortizable en dos usos ud Botas de agua Costes Indirectos Clase Material 4.22 Clase Medio auxiliar 0.08 Med. aux. y Resto obra Total partida ud Casco homolog uso normal Casco de seguridad con arnés de adaptación. Certificado CE. s/ R.D. 773/97 y R.D. 1407/92.

197 1.000 ud Casco homologado uso normal Costes Indirectos Total partida ud Gafas protect polvo-proy Distribución de montura de cloruro de vinilo flexible adaptándose perfectamente al rostro por mediación de junta de espuma. Muy amplio campo visual. Pantalla carboglás antiempañante. Debido a su hermeticidad es aconsejada en los trabajos con mucho polvo o proyecciones peligrosas, amortizable en cinco usos. Capítulo: 2 Clase Material 3.80 Clase Medio auxiliar 0.08 Med. aux. y Resto obra Total partida ud Gafas protectoras polvo-proyecc Costes Indirectos Protecciones colectivas 2.1 m Valla galvanizada Valla realizada con paneles prefabricados de 3.50x2,00 m. de altura, enrejados de 80x150 mm. y D=8 mm. de espesor, soldado a tubos de D=40 mm. y 1,50 mm. de espesor, todo ello galvanizado en caliente, sobre soporte de hormigón prefabricado separados cada 3,50 m., incluso accesorios de fijación, p.p. de portón, incluso montaje y desmontaje. s/ R.D. 486/97. Clase Material 2.05 Clase Medio auxiliar 0.04 Med. aux. y Resto obra Total partida h Peón ordinario construcción h Peón ordinario construcción m. Alquiler valla enrejado móvil 3,5x2 m m. Barandilla guardacuerpos Barandilla de protección de perímetros de forjados, compuesta por guardacuerpos metálico cada 2,5 m. (amortizable en 8 usos), fijado por apriete al forjado, pasamanos y travesaño intermedio formado por tubo 50 mm. (amortizable en 10 usos), pintado en amarillo y negro, y rodapié de 15x5 cm. (amortizable en 3 usos), para aberturas corridas, incluso colocación y desmontaje. s/ R.D. 486/97. Clase Mano de Obra 1.04 Clase Material 1.92 Med. aux. y Resto obra Total partida h Oficial primera h Peón ordinario construcción ud Guardacuerpos metálico m. Pasamanos tubo D=50 mm m3 Tabla madera pino 15x5 cm Costes Indirectos Clase Mano de Obra 3.27 Clase Material 3.58 Clase Medio auxiliar 0.14 Med. aux. y Resto obra Capítulo: 3 Instalaciones de personal 3.1 PA Alquiler caseta aseo Partida alzada de abono integro para alquiler de caseta prefabricada para aseos en obra de 4,64x2,45x2,45 m. de 11,36 m2. Estructura y cerramiento de chapa galvanizada pintada, aislamiento de poliestireno expandido autoextinguible, interior con tablero melaminado en color. Cubierta en arco de chapa galvanizada ondulada reforzada con perfil de acero; fibra de vidrio de 60 mm., interior con tablex lacado. Suelo de aglomerado revestido con PVC continuo de 2 mm. 3.2 PA Alquiler Caseta modular Partida alzada de abono integro para alquiler de dos casetas modulares de 25 m2 con estructura de chapa nervada, galvanizada y pintada; con revestimiento de PVC en suelo e instalación eléctrica, toma de corriente de 220 V. con caja de conexión en el exterior, con puerta exterior metálica de dimensiones 0.80x1.90 m. y ventana con rejas de dimensiones 0.30x1.00 m, para uso en obra, colocada y montada, incluso parte proporcional de preparación del terreno, descarga y carga de la misma, transporte y seguro de responsabilidad civil e incendios. Coste directo Total partida Coste directo Total partida ud Mesa comedor+asientos amortiz 15 Distribución y colocación de mesa para comedor con asientos de madera y soporte metálico, de dimensiones 1.60x1.00 m, amortizable en 15 usos ud Mesa comedor asientos madera h Peón ordinario construcción Costes Indirectos Clase Mano de Obra 1.57 Clase Material Clase Medio auxiliar 0.35 Med. aux. y Resto obra Total partida ud Banco madera 5 personas amort 10 Distribución y colocación de banco de madera para 5 personas, amortizable en 10 usos ud Banco de madera para 5 personas h Peón ordinario construcción Costes Indirectos ud Taquilla metál individ amortiz 3 Clase Mano de Obra 1.05 Clase Material 0.82 Clase Medio auxiliar 0.04 Med. aux. y Resto obra Total partida 1.91

198 Montaje e instalación de taquilla metálica individual, amortizable en tres usos ud Taquilla metálica individual h Peón ordinario construcción Costes Indirectos Clase Mano de Obra 3.14 Clase Material 6.06 Clase Medio auxiliar 0.18 Med. aux. y Resto obra Clase Mano de Obra 1.05 Clase Material Clase Medio auxiliar 0.69 Med. aux. y Resto obra Total partida Total partida 9.38 Capítulo: 4 Formación y reuniones obligado cumplimiento 4.1 PA Reunión mensual de comite Partida alzada de abono integro para reuniones del Comité de Seguridad y Salud. Coste directo Total partida PA Formación en seguridad y salud Partida alzada de abono integro para formación a los trabajadores sobre los riesgos existentes en esta obra y las medidas y actitudes a adoptar y desarrollar. Coste directo Total partida Capítulo: 5 Medicina preventiva y primeros auxilios 5.1 ud Botiquín de urgencia Distribución de botiquín de urgencia equipamiento mínimo obligatorio según el RD 486/1997, totalmente colocado, amortizable en 5 usos ud Botiquín de urgencia h Peón ordinario construcción Costes Indirectos Clase Mano de Obra 1.05 Clase Material Clase Medio auxiliar 0.33 Med. aux. y Resto obra Total partida ud Reposición de botiquín Reposición de los componentes propios del contenido del botiquín totalmente colocados ud Reposición de botiquín h Peón ordinario construcción Costes Indirectos

199 2. PLANOS

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

218 3. PLIEGO DE CONDICIONES

219 3.- PLIEGO DE CONDICIONES I N D I C E 1.- CONDICIONES FACULTATIVAS AGENTES INTERVINIENTES FORMACIÓN EN SEGURIDAD RECONOCIMIENTOS MÉDICOS SALUD E HIGIENE EN EL TRABAJO DOCUMENTACIÓN DE OBRA 2.- CONDICIONES TÉCNICAS MEDIOS DE PROTECCIÓN COLECTIVAS MEDIOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL MÁQUINAS, ÚTILES, HERRAMIENTAS Y MEDIOS AUXILIARES SEÑALIZACIÓN INSTALACIONES PROVISIONALES DE SALUD Y CONFORT 3.- CONDICIONES ECONÓMICAS 4.- CONDICIONES LEGALES 1.- CONDICIONES FACULTATIVAS Agentes Intervinientes Son agentes todas las personas, físicas o jurídicas, que intervienen en el proceso de la edificación. Sus obligaciones vendrán determinadas por lo dispuesto en esta Ley y demás disposiciones que sean de aplicación y por el contrato que origina su intervención con especial referencia a la L.O.E. y el R.D.1627/97. Promotor Será considerado promotor cualquier persona, física o jurídica, pública o privada, que, individual o colectivamente, decide, impulsa, programa y financia, con recursos propios o ajenos, las obras de edificación para sí o para su posterior enajenación, entrega o cesión a terceros bajo cualquier título. Cuando el promotor realice directamente con medios humanos y materiales propios la totalidad o determinadas partes de la obra, tendrá también la consideración de contratista a los efectos de la Ley 32/2006 A los efectos del RD 1627/97 cuando el promotor contrate directamente trabajadores autónomos para la realización de la obra o de determinados trabajos de la misma, tendrá la consideración de contratista excepto en los casos estipulados en dicho Real Decreto. Es el promotor quien encargará la redacción del E.S.S. y ha de contratar a los técnicos coordinadores en Seguridad y Salud tanto en proyecto como en ejecución. Asimismo, el promotor deberá efectuar un aviso a la autoridad laboral competente antes del comienzo de los trabajos. Facilitará copia del E.S.S. a las empresas contratistas, subcontratistas o trabajados autónomos contratados por directamente por el promotor, exigiendo la presentación de Plan de Seguridad y Salud previo al comienzo de las obras. Proyectista El proyectista es el agente que, por encargo del promotor y con sujeción a la normativa técnica y urbanística correspondiente, redacta el proyecto. Deberá tomar en consideración, de conformidad con la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, los principios generales de prevención en materia de seguridad y de salud en las fases de concepción, estudio y elaboración del proyecto de obra.

220 Contratistas y subcontratistas Contratista es la persona física o jurídica que asume contractualmente ante el promotor, con medios humanos y materiales, propios o ajenos, el compromiso de ejecutar la totalidad o parte de las obras con sujeción al proyecto y al contrato. Subcontratista es la persona física o jurídica que asume contractualmente ante el contratista, empresario principal, el compromiso de realizar determinadas partes o instalaciones de la obra, con sujeción al proyecto por el que se rige su ejecución. Cuando el promotor contrate directamente trabajadores autónomos para la realización de la obra o de determinados trabajos de la misma, tendrá la consideración de contratista excepto en los casos estipulados en el RD 1627/97. Son responsabilidades del Contratistas y Subcontratistas: La entrega al Coordinador de Seguridad y Salud en la obra de documentación clara y suficiente en que se determine: la estructura organizativa de la empresa, las responsabilidades, las funciones, las prácticas, los procedimientos, los procesos y los recursos de los que se dispone para la realización de la acción preventiva de riesgos en la empresa. Redactar un Plan de Seguridad y Salud según lo dispuesto en el apartado correspondiente de este E.S.S. y el R.D. 1627/1997. Aplicar los principios de la acción preventiva según Ley de Prevención de Riesgos Laborales. Cumplir y hacer cumplir a su personal lo establecido en el plan de seguridad y salud. Cumplir la normativa en materia de prevención de riesgos laborales. Informar y proporcionar las instrucciones adecuadas a los trabajadores autónomos sobre todas las medidas que hayan de adoptarse en lo que se refiere a su seguridad y salud en la obra. Informar por escrito al resto de empresas concurrentes en la obra y al coordinador de seguridad y salud en la obra de los riesgos específicos que puedan afectar a otros trabajadores de la obra según lo dispuesto en el Real Decreto 171/2004. Atender las indicaciones y cumplir las instrucciones del coordinador en materia de seguridad y de salud durante la ejecución de la obra o, en su caso, de la dirección facultativa. Los Contratistas y Subcontratistas son los responsables de que la ejecución de las medidas preventivas correspondan con las fijadas en el Plan de Seguridad y Salud. Designar los recursos preventivos asignando uno o varios trabajadores o en su caso uno o varios miembros del servicio de prevención propio o ajeno de la empresa. Así mismo ha de garantizar la presencia de dichos recursos en la obra en los casos especificados en la Ley 54/2003 y dichos recursos contarán con capacidad suficiente y dispondrán de medios necesarios para vigilar el cumplimiento de las actividades preventivas. Coordinador de Seguridad y Salud en Ejecución Coordinador en materia de seguridad y de salud durante la ejecución de la obra es el técnico competente integrado en la dirección facultativa, designado por el promotor para llevar a cabo las siguientes tareas: 9. Coordinar la aplicación de los principios generales de prevención y de seguridad. 10. Coordinar las actividades de la obra para garantizar que los contratistas y, en su caso, los subcontratistas y los trabajadores autónomos apliquen de manera coherente y responsable los principios de la acción preventiva. 11. Aprobar el plan de seguridad y salud elaborado por el contratista. 12. Organizar la coordinación de actividades empresariales. 13. Coordinar las acciones y funciones de control de la aplicación correcta de los métodos de trabajo. 14. Adoptar las medidas necesarias para que sólo las personas autorizadas puedan acceder a la obra. El Coordinador en materia de seguridad podrá paralizar los tajos o la totalidad de la obra, en su caso, cuando observase el incumplimiento de las medidas de seguridad y salud establecidas, dejándolo por escrito en el libro de incidencias. Además, se deberá comunicar la paralización al Contratista, Subcontratistas afectados, Inspección de Trabajo y Seguridad Social correspondiente y representantes de los trabajadores. Dirección Facultativa Dirección facultativa: el técnico o técnicos competentes designados por el promotor, encargados de la dirección y del control de la ejecución de la obra. Asumirá las funciones del Coordinador de Seguridad y Salud en el caso de que no sea necesaria su contratación dadas las características de la obra y lo dispuesto en el R.D. 1627/97. En ningún caso las responsabilidades de los coordinadores, de la dirección facultativa y del promotor eximirán de sus responsabilidades a los contratistas y a los subcontratistas. Trabajadores Autónomos Trabajador autónomo: la persona física distinta del contratista y del subcontratista, que realiza de forma personal y directa una actividad profesional, sin sujeción a un contrato de trabajo, y que asume contractualmente ante el promotor, el contratista o el subcontratista el compromiso de realizar determinadas partes o instalaciones de la obra. Cuando el trabajador autónomo emplee en la obra a trabajadores por cuenta ajena, tendrá la consideración de contratista o subcontratista a los efectos de la Ley 32/2006 y del RD 1627/97. Los trabajadores autónomos estarán obligados a: Aplicar los principios de la acción preventiva según la Ley de Prevención de Riesgos Laborales. Cumplir las disposiciones mínimas de seguridad y salud.

221 Cumplir las obligaciones en materia de prevención de riesgos que establece para los trabajadores la Ley de Prevención de Riesgos Laborales. Ajustar su actuación en la obra conforme a los deberes de coordinación de actividades empresariales. Utilizar equipos de trabajo que se ajusten a lo dispuesto en el Real Decreto 1215/1997, de 18 de julio, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo. Elegir y utilizar equipos de protección individual en los términos previstos en el Real Decreto 773/1997, de 30 de mayo, sobre disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la utilización por los trabajadores de equipos de protección individual. Atender las indicaciones y cumplir las instrucciones del coordinador en materia de seguridad y de salud durante la ejecución de la obra o, en su caso, de la dirección facultativa. Informar por escrito al resto de empresas concurrentes en la obra y al coordinador de seguridad y salud en la obra de los riesgos específicos que puedan afectar a otros trabajadores de la obra según lo dispuesto en el Real Decreto 171/2004. Deberán cumplir lo establecido en el plan de seguridad y salud. Trabajadores por Cuenta Ajena Los contratistas y subcontratistas deberán garantizar que los trabajadores reciban una información adecuada de todas las medidas que hayan de adoptarse en lo que se refiere a su seguridad y su salud en la obra. La consulta y participación de los trabajadores o sus representantes se realizarán, de conformidad con lo dispuesto en la Ley de Prevención de Riesgos Laborales. Una copia del plan de seguridad y salud y de sus posibles modificaciones será facilitada por el contratista a los representantes de los trabajadores en el centro de trabajo. Usarán adecuadamente, de acuerdo con su naturaleza y los riesgos previsibles, las máquinas, aparatos, herramientas, sustancias peligrosas, equipos de transporte y, en general, cualesquiera otros medios con los que desarrollen su actividad. Utilizarán correctamente los medios y equipos de protección facilitados por el empresario. No pondrán fuera de funcionamiento y utilizarán correctamente los dispositivos de seguridad existentes o que se instalen en los medios relacionados con su actividad o en los lugares de trabajo en los que ésta tenga lugar. Informarán de inmediato a su superior jerárquico directo, y a los trabajadores designados para realizar actividades de protección y de prevención o, en su caso, al servicio de prevención, acerca de cualquier situación que, a su juicio, entrañe, por motivos razonables, un riesgo para la seguridad y la salud de los trabajadores. Contribuirán al cumplimiento delas obligaciones establecidas por la autoridad competente con el fin de proteger la seguridad y la salud de los trabajadores en el trabajo. Fabricantes y Suministradores de Equipos de Protección y Materiales de Construcción Los fabricantes, importadores y suministradores de maquinaria, equipos, productos y útiles de trabajo están obligados a asegurar que éstos no constituyan una fuente de peligro para el trabajador, siempre que sean instalados y utilizados en las condiciones, forma y para los fines recomendados por ellos. Los fabricadores, importadores y suministradores de productos y sustancias químicas de utilización en el trabajo están obligados a envasar y etiquetar los mismos de forma que se permita su conservación y manipulación en condiciones de seguridad y se identifique claramente su contenido y los riesgos para la seguridad o la salud de los trabajadores que su almacenamiento o utilización comporten. Deberán suministrar la información que indique la forma correcta de utilización por los trabajadores, las medidas preventivas adicionales que deban tomarse y los riesgos laborales que conlleven tanto su uso normal, como su manipulación o empleo inadecuado. Los fabricantes, importadores y suministradores de elementos para la protección de los trabajadores están obligados a asegurar la efectividad de los mismos, siempre que sean instalados y usados en las condiciones y de la forma recomendada por ellos. A tal efecto, deberán suministrar la información que indique el tipo de riesgo al que van dirigidos, el nivel de protección frente al mismo y la forma correcta de su uso y mantenimiento. Los fabricantes, importadores y suministradores deberán proporcionar a los empresarios la información necesaria para que la utilización y manipulación de la maquinaria, equipos, productos, materias primas y útiles de trabajo se produzca sin riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores. Recurso Preventivo Con el fin de ejercer las labores de recurso preventivo según lo establecido en la Ley 31/1995, Ley 54/2003 y Real Decreto 604/2006 el empresario designará para la obra los recursos preventivos que podrán ser: a. Uno o varios trabajadores designados de la empresa. b. Uno o varios miembros del servicio de prevención propio de la empresa c. Uno o varios miembros del o los servicios de prevención ajenos. La empresa contratista garantizará la presencia de dichos recursos preventivos en obra en los siguientes casos: a. Cuando los riesgos puedan verse agravados o modificados, en el desarrollo del proceso o la actividad, por la concurrencia de operaciones diversas que se desarrollan sucesiva o simultáneamente y que hagan preciso el control de la correcta aplicación de los métodos de trabajo. b. Cuando se realicen las siguientes actividades o procesos peligrosos o con riesgos especiales: 1.º Trabajos con riesgos especialmente graves de caída desde altura.

222 2.º Trabajos con riesgo de sepultamiento o hundimiento. 3.º Actividades en las que se utilicen máquinas que carezcan de declaración CE de conformidad, que sean del mismo tipo que aquellas para las que la normativa sobre comercialización de máquinas requiere la intervención de un organismo notificado en el procedimiento de certificación, cuando la protección del trabajador no esté suficientemente garantizada no obstante haberse adoptado las medidas reglamentarias de aplicación. 4.º Trabajos en espacios confinados. 5.º Trabajos con riesgo de ahogamiento por inmersión. c. Cuando sea requerida por la Inspección de Trabajo y Seguridad Social. No obstante lo anterior, la obra dispondrá en todo momento de un trabajador debidamente cualificado como mínimo con el nivel básico de técnico de prevención de riesgos laborales según Real Decreto 39/1997, designado por la empresa contratista y formando parte de su plantilla. Ante la ausencia del mismo, o de un sustituto debidamente cualificado y nombrado por escrito, se paralizarán los trabajos incluyendo los de las empresas subcontratadas o posible personal autónomo. Las personas a las que se asigne esta vigilancia deberán dar las instrucciones necesarias para el correcto e inmediato cumplimiento de las actividades preventivas, en caso de observar un deficiente cumplimiento de las mismas o una ausencia, insuficiencia o falta de adecuación de las mismas, se informará al empresario para que éste adopte las medidas necesarias para corregir las deficiencias observadas y al coordinador de seguridad y salud y resto de la dirección facultativa. El Plan de Seguridad y Salud especificará expresamente el nombre de la persona o personas designadas para tal fin FORMACIÓN EN SEGURIDAD La empresa realizará formación para la prevención de riesgos para todos los niveles de la empresa (directivos, técnicos, encargados, especialistas, operadores de máquinas, trabajadores no cualificados y administrativos) de manera que todo el personal que acceda a la obra disponga de la suficiente formación en las materias preventivas y de Seguridad y Salud RECONOCIMIENTOS MÉDICOS El empresario garantizará a los trabajadores la vigilancia de su estado de salud en función de los riesgos inherentes al trabajo. Esta vigilancia será voluntaria excepto cuando la realización de los reconocimientos sea imprescindible para evaluar los efectos de las condiciones de trabajo sobre la salud de los trabajadores o par verificar si el estado de salud del trabajador puede constituir un peligro para él mismo o para otras personas, o cuando así esté establecido por la ley. La empresa no podrá tener trabajadores en puestos para los que haya sido calificado como no apto en los reconocimientos médicos SALUD E HIGIENE EN EL TRABAJO Contratista es la persona física o jurídica que asume contractualmente ante el promotor, con medios humanos y materiales, propios o ajenos, el compromiso de ejecutar la totalidad o parte de las obras con sujeción al proyecto y al contrato. Subcontratista es la persona física o jurídica que asume contractualmente ante el contratista, empresario principal, el compromiso de realizar determinadas partes o instalaciones de la obra, con sujeción al proyecto por el que se rige su ejecución. Cuando el promotor contrate directamente trabajadores autónomos para la realización de la obra o de determinados trabajos de la misma, tendrá la consideración de contratista excepto en los casos estipulados en el RD 1627/97. Son responsabilidades del Contratistas y Subcontratistas: La entrega al Coordinador de Seguridad y Salud en la obra de documentación clara y suficiente en que se determine: la estructura organizativa de la empresa, las responsabilidades, las funciones, las prácticas, los procedimientos, los procesos y los recursos de los que se dispone para la realización de la acción preventiva de riesgos en la empresa. Redactar un Plan de Seguridad y Salud según lo dispuesto en el apartado correspondiente de este E.S.S. y el R.D. 1627/1997. Aplicar los principios de la acción preventiva según Ley de Prevención de Riesgos Laborales. Cumplir y hacer cumplir a su personal lo establecido en el plan de seguridad y salud. Cumplir la normativa en materia de prevención de riesgos laborales. Informar y proporcionar las instrucciones adecuadas a los trabajadores autónomos sobre todas las medidas que hayan de adoptarse en lo que se refiere a su seguridad y salud en la obra. Informar por escrito al resto de empresas concurrentes en la obra y al coordinador de seguridad y salud en la obra de los riesgos específicos que puedan afectar a otros trabajadores de la obra según lo dispuesto en el Real Decreto 171/2004. Atender las indicaciones y cumplir las instrucciones del coordinador en materia de seguridad y de salud durante la ejecución de la obra o, en su caso, de la dirección facultativa.

223 Los Contratistas y Subcontratistas son los responsables de que la ejecución de las medidas preventivas correspondan con las fijadas en el Plan de Seguridad y Salud. Designar los recursos preventivos asignando uno o varios trabajadores o en su caso uno o varios miembros del servicio de prevención propio o ajeno de la empresa. Así mismo ha de garantizar la presencia de dichos recursos en la obra en los casos especificados en la Ley 54/2003 y dichos recursos contarán con capacidad suficiente y dispondrán de medios necesarios para vigilar el cumplimiento de las actividades preventivas. Primeros Auxilios El empresario deberá tomar las medidas necesarias para garantizar que puedan prestarse los primeros auxilios y la evacuación del accidentado en caso de que sea necesario. Designará al personal encargado de poner en práctica estas medidas. En los lugares en que las condiciones de trabajo lo requieran habrá material de primeros auxilios, correctamente señalizado y de fácil acceso. En una señalización claramente visible aparecerá la dirección y el teléfono del servicio local de urgencia. El botiquín contendrá como mínimo agua oxigenada, alcohol 96º, tintura de iodo, mercromina, amoniaco, gasas estériles, algodón hidrófilo estéril, esparadrapo, torniquete, bolsa para agua o hielo, guantes esterilizados, termómetro clínico, tiritas, antiespasmódicos, analgésicos, tónicos cardiacos de urgencia, vendas y jeringuillas desechables. Actuación en caso de Accidente En caso de accidente solo se tomarán las medidas indispensables hasta que llegue la asistencia médica o sea trasladado con rapidez y sin riesgo. Solo se moverá al accidentado en caso de que sea indispensable para su seguridad, se comprobarán sus signos vitales (cosciencia, respiración y circulación sanguínea), no se le darán medicamentos ni agua, se presionarán las hemorragias con una gasa, poniendo encima las necesarias sin retirar la primera, se le tapará con una manta y se intentará tranquilizarlo. El empresario notificará por escrito a la autoridad laboral el accidente producido, conforme al procedimiento que se determine reglamentariamente. El empresario llevará a cabo una investigación para detectar las causas del accidente y deberá elaborar y conservar a disposición de la autoridad laboral la relación de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales que hayan causado al trabajador una incapacidad laboral superior a un día de trabajo. Deberá cumplimentar mensualmente la relación de accidentes de trabajo que no hayan causado baja médica DOCUMENTACIÓN DE OBRA Estudio de Seguridad y Salud Elaborado por técnico competente designado por el promotor, contendrá como mínimo una memoria descriptiva, pliego de condiciones, planos, mediciones y presupuesto de todo lo correspondiente a la seguridad y salud de la obra. El estudio formará parte del proyecto de obra y será coherente con el contenido de éste. Recogerá las medidas preventivas adecuadas a los riesgos que conlleve la realización de la obra. Deberá tener en cuenta cualquier tipo de actividad que se lleve a cabo en la obra y contemplará también las previsiones y las informaciones útiles para efectuar en su día, en las debidas condiciones de seguridad y salud, los previsibles trabajos posteriores. La memoria describe los procedimientos, equipos técnicos y medios auxiliares que hayan de utilizarse o cuya utilización pueda preverse; identificación de los riesgos laborales, especificando las medidas preventivas y protecciones técnicas tendentes a eliminar, controlar y reducir dichos riesgos, asimismo, se incluye descripción de los servicios sanitarios y comunes de que deberá estar dotado el centro de trabajo de la obra. El Pliego de condiciones se establecerán las prescripciones que se habrán de cumplir en relación con las características, la utilización y la conservación de las máquinas, útiles, herramientas, sistemas y equipos preventivos, así como relación de las normas legales y reglamentarias aplicables. Planos con los gráficos y esquemas necesarios para la mejor definición y comprensión de las medidas preventivas definidas en la memoria. Plan de Seguridad y Salud En aplicación del estudio de seguridad y salud cada contratista interviniente en la obra elaborará un plan de seguridad y salud en el trabajo en el que se analicen, estudien, desarrollen y complementen las previsiones contenidas en el estudio, en función de su propio sistema de ejecución de la obra, de las características y conocimientos de los trabajadores que vayan a desempeñar los distintos trabajos y de los medios propios o ajenos a utilizar en el desarrolo de los trabajos. Constará de memoria descriptiva, pliego de condiciones, planos, mediciones y presupuesto. En su caso, se incluirán las propuestas de medidas alternativas de prevención que el contratista proponga con la correspondiente justificación técnica, que no podrán implicar la disminución de los niveles de protección previstos en el estudio o estudio básico, ni del importe total. En cumplimiento de la Ley 31/1995 y la Ley 54/2003, el contratista preverá y asignará los medios materiales y humanos necesarios para llevar a cabo la actividad preventiva en la obra, y asignará los recursos preventivos que han de tener presencia en el centro de trabajo, que han de controlar la correcta aplicación de los métodos de trabajo y la aplicación de la actividad preventiva. Las personas asignadas por el contratista para cumplir la citada función

224 preventiva, han de permanecer en el centro de trabajo, ser suficientes en número, tener capacidad y experiencia suficiente y contar con formación preventiva y disponer de los medios y autoridad necesaria para ejercer la prevención. Este personal vigilará el cumplimiento de las medidas incluidas en el P.S.S. y comprobará la eficacia de las mismas. Asimismo facilitará por escrito al coordinador de Seguridad y salud en la obra fichas que especifiquen nombre y apellidos de estas personas, así como detalle de la formación en materia preventiva de los mismo. El plan deberá ser aprobado, antes del inicio de la obra, por el coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra o por la dirección facultativa en caso de que no haya coordinador. Si las obras son de las Administraciones públicas, deberá aprobarlo la Administración pública. Quienes intervengan en la ejecución de la obra, así como las personas u órganos con responsabilidades en materia de prevención en las empresas intervinientes en la misma y los representantes de los trabajadores, podrán presentar, por escrito y de forma razonada, las sugerencias y alternativas que estimen oportunas. A tal efecto, el plan de seguridad y salud estará en la obra a disposición permanente de los mismos y de la dirección facultativa. Acta de Aprobación del Plan El plan de seguridad y salud elaborado por el contratista deberá ser aprobado por el coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra, por la dirección facultativa si no existiera éste o por la Administración en el caso de obras públicas, quien deberá emitir un acta de aprobación como documento acreditativo de dicha operación visado por el Colegio Profesional correspondiente. Aviso Previo El promotor deberá efectuar un aviso a la autoridad laboral competente antes del comienzo de los trabajos. El aviso contendrá la fecha, dirección de la obra, promotor, proyectista, tipo de obra, coordinador de seguridad y salud, fecha de inicio, duración prevista, número máximo de trabajadores en obra, número previsto y datos de identificación de los contratistas, subcontratistas y autónomos. El aviso deberá exponerse en la obra de forma visible, actualizándose si fuera necesario. Comunicación de Apertura de Centro de Trabajo Al inicio de la obra, el contratista deberá presentar la comunicación de apertura a la autoridad laboral, teniendo 30 días de plazo para hacerlo. La comunicación deberá contener los datos de la empresa, del centro de trabajo y de producción y/o almacenamiento del centro de trabajo. Deberá incluir además, el plan de seguridad y salud. Libro de Incidencias En cada centro de trabajo existirá con fines de control y seguimiento del plan de seguridad y salud un libro de incidencias que constará de hojas por duplicado, habilitado al efecto. Será facilitado por el Colegio profesional que vise el Acta de Aprobación del Plan u órgano equivalente cuando se trate de obras de las Administraciones Públicas. Deberá mantenerse siempre en la obra en poder del coordinador de seguridad y salud durante la ejecución o, en su defecto, en poder de la dirección facultativa. A dicho libro tendrán acceso la dirección facultativa de la obra, los contratistas y subcontratistas y los trabajadores autónomos, así como las personas u órganos con responsabilidades en materia de prevención en las empresas intervinientes en la obra, los representantes de los trabajadores y los técnicos de los órganos especializados en materia de seguridad y salud en el trabajo de las Administraciones públicas competentes, quienes podrán hacer anotaciones en el mismo. Efectuada una anotación en el libro de incidencias, el coordinador en fase de obra o en su defecto la dirección facultativa, remitirán en el plazo de veinticuatro horas, una copia a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social y lo notificarán al contratista afectado y a los representantes de los trabajadores. Libro de Órdenes En toda obra de edificación, será obligatorio el libro de Órdenes y Asistencias, en el que la dirección facultativa reseñará las incidencias, órdenes y asistencias que se produzcan en el desarrollo de la obra. Las anotaciones así expuestas tienen rango de órdenes o comentarios necesarios de ejecución de obra y en consecuencia, serán respetadas por el contratista de la obra. Libro de Visita El libro de visitas deberá estar en obra a disposición permanente de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social. El primer libro lo habilitará el Jefe de la Inspección de la provincia en que se encuentre la obra. Para habilitar el segundo o los siguientes, será necesario presentar el anterior. En caso de pérdida o destrucción, el representante legal de la empresa deberá justificar por escrito los motivos y las pruebas. Una vez agotado un libro, se conservará durante 5 años, contados desde la última diligencia. En cada visita o comprobación, el Inspector extenderá una diligencia en la que aparecerá la identificación del funcionario, las características e incidencias de los examinado, los datos y plazos para la subsanación de deficiencias. Además de la diligencia, el Inspector deberá informar a los Delegados de Prevención.

225 Libro de Subcontratación En toda obra incluida en el ámbito de aplicación de la Ley 32/2006, cada contratista deberá disponer de un Libro de Subcontratación. En dicho libro, que deberá permanecer en todo momento en la obra, se deberán reflejar, por orden cronológico desde el comienzo de los trabajos, todas y cada una de las subcontrataciones realizadas en una determinada obra con empresas subcontratistas y trabajadores autónomos, su nivel de subcontratación y empresa comitente, el objeto de su contrato, la identificación de la persona que ejerce las facultades de organización y dirección de cada subcontratista y, en su caso, de los representantes legales de los trabajadores de la misma, las respectivas fechas de entrega de la parte del plan de seguridad y salud que afecte a cada empresa subcontratista y trabajador autónomo, así como las instrucciones elaboradas por el coordinador de seguridad y salud para marcar la dinámica y desarrollo del procedimiento de coordinación establecido, y las anotaciones efectuadas por la dirección facultativa sobre su aprobación de cada subcontratación excepcional. Al Libro de Subcontratación tendrán acceso el promotor, la dirección facultativa, el coordinador de seguridad y salud en fase de ejecución de la obra, las empresas y trabajadores autónomos intervinientes en la obra, los técnicos de prevención, los delegados de prevención, la autoridad laboral y los representantes de los trabajadores de las diferentes empresas que intervengan en la ejecución de la obra. 2.- CONDICIONES TÉCNICAS MEDIOS DE PROTECCIÓN COLECTIVOS Los medios de protección colectiva no serán un riesgo en sí mismos, se colocarán antes de comenzar el trabajo en el que se requieran, y según lo indicado en el plan de seguridad y salud. Si hubiera que hacer algún cambio respecto a lo indicado en el plan, previamente deberá aprobarlo el Coordinador de seguridad y salud. Los medios de protección serán desechados y repuestos al final del periodo de su vida útil, cuando estén deteriorados, hayan sufrido un trato límite o su holgura o tolerancias sean mayores que las admitidas por el fabricante. El mantenimiento será vigilado de forma periódica, en general de forma semanal, por el Delegado de Prevención. Vallados Pueden ser de protección, cerramiento o de señalización. El vallado de protección será de tubos metálicos, fijado al suelo mediante sistemas resistentes que eviten su desplazamiento. Tendrá una altura mínima de 90 cm. Si este tipo de valla es utilizado para evitar caídas a distinto nivel, se colocará sin dejar espacio sin cerrar. El vallado de señalización será de colores vivos. Se coloca apoyada. Tendrá una altura de 1,10 m, y una longitud de 2,4 m, 2,5 m, o de 3,5 m, según sea de pies metálicos, articulada o plegable. Los vallados de cerramiento serán de 2 m. de altura y cerrarán por completo el recinto a proteger previendo puertas peatonales o de vehículos en los lugares de paso. Serán metálicos o de madera de manera que no permitan su fácil rotura o deterioro siendo totalmente cuajados cuando por su cercanía a los tajos puedan preverse proyección de partículas o materiales. Protección Eléctrica Las líneas de distribución llevará un interruptor diferencial en su cabecera, cuyas partes exteriores serán de material aislante o se aislarán de forma adecuada. Para la entrada de conductores deberán estar aisladas de forma adecuada. Los transformadores portátiles se aislarán de forma conveniente, para proteger de las partes metálicas accesibles. Si se colocan en el mismo lado los bornes del primario y del secundario, se colocará entre ellos un aislamiento, y estarán separados 25 mm o 50 mm, según sean los transformadores portátiles o fijos. Todas las tomas de tierra tendrán un recubrimiento amarillo y verde. Todas las máquinas y herramientas que no tengan doble aislamiento, estarán conectadas a tierra, y el circuito al que van conectadas tendrá un interruptor diferencial de 0,03 amperios de sensibilidad. El terreno en el que se encuentra la pica se humedecerá de forma regular. Los cuadros eléctricos tendrán doble aislamiento, se usarán prensaestopas para la entrada de conductores, sólo podrán abrirlos especialista con herramientas especiales, las tapas serán estancas y no podrán hacerse perforaciones que disminuyan el aislamiento. Se comprobará diariamente el mecanismo de disparo diferencial. Las líneas eléctricas aéreas estarán distanciadas de los lugares de trabajo 5 m. como mínimo. Todos los cables eléctricos estarán aislados. Si se colocan alargadores, las conexiones se harán de forma adecuada, no aceptándose los empalmes provisionales. Los cables y mangueras se tenderán a alturas mínimas de 2 m. o de 5 m., según pasen por zonas peatonales o de vehículos. Si se llevan por el suelo, se enterrarán convenientemente MEDIOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL Los Equipos de Protección Individual (EPI) llevarán el marcado CE. Protegerán del riesgo correspondiente y no serán un riesgo en sí mismos ni causarán molestias innecesarias. Serán ergonómicos, no podrá desajustarse de forma involuntaria, permitirán una ventilación suficiente o llevarán absorbentes de sudor, si pudiera ser enganchado se romperá pasado cierto límite para eliminar peligros, su manejo será fácil y rápido y si fuera necesario llevarán dispositivos de resplandor. Llevarán inscrito el marcado y si no puede ser visible completamente durante toda su vida útil, aparecerá en el embalaje y el folleto informativo.

226 El fabricante los suministrarán junto con un folleto informativo en el que aparecerán las instrucciones de uso y mantenimiento, nombre y dirección del fabricante, grado o clase de protección, accesorios que pueda llevar y características de las piezas de repuesto, límite de uso, plazo de vida útil, controles a los que se ha sometido. Estará redactado de forma comprensible y al menos en la lengua oficial. Serán suministrados gratuitamente por el empresario y serán reemplazados al término de su vida útil, o cuando estén deteriorados o hayan sufrido un trato límite. Se utilizarán para usos previstos y de forma personal según a lo indicado por el fabricante al igual que el mantenimiento que lo supervisará el Delegado de Prevención. Se cumplirá la siguiente normativa: RD 1407/1992 de 20 de noviembre modificado por la ley 31/1995 de 8 de noviembre, y O.M. de 16 de mayo de 1994, modificado y ampliado por RD 159/1995 y orden 20/02/97. RD 773/1997 de 30 de mayo en aplicación de la ley 31/1995 de 8 de noviembre. Protección Vías Respiratorias Los EPI de vías respiratorias pueden ser filtros de partículas, de gases o mixtos, y equipos autónomos o semiautónomos de aire fresco, de aire comprimido, de circuito abierto o de circuito cerrado. Limitarán lo mínimo posible el campo visual y la visión del usuario y no se empañarán. La unión a la cara del usuario será hermética aunque esté húmeda o mueva la cabeza. El montaje de los elementos reemplazables será fácil, y estará diseñado de forma que no se puedan colocar de manera incorrecta. Estarán constituidos de materiales no inflamables, adecuados para el ambiente en el que vayan a ser utilizados. Serán resistentes a esfuerzos mecánicos, a la respiración, a la temperatura, y eficaces contra la filtración y la obstrucción. En los filtros mixtos, el filtro contra partículas quedará en el lado de entrada del filtro de gas. En los equipos autónomos o semiautónomos, la manguera será resistente al aplastamiento y al estrangulamiento. El flujo del aire no podrá ser apagado de forma involuntaria. El nivel máximo de ruido permitido dentro del capuz será de 80dB (A). la manguera de aire fresco no se podrá conectar al tubo de respiración o al adaptador facial. Tendrán la homologación NTR MT-7 Y 8. Cumplirán sus normativas correspondientes: EN 136; ; 137; 138; 139; 140; 141; 142; 143; 145-1; 145-2; 146; ; 148-2; 148-3;149; 166; 269; 270; 271; 371; 372; 397; 405. Protecciones Auditivas Pueden ser tapones, orejeras, casco antirruido, orejeras acopladas a cascos de protección para la industria y tipos especiales. Los tapones se introducen en el canal externo del oído, pueden ser premoldeados, moldeables por el usuario y personalizados, desechables o reutilizables. Podrán retirarse fácilmente, y no producirán irritaciones ni alergias, en el estuche aparecerá marcada la identificación del fabricante, el número de la norma EN 352-2:1993, el modelo, instrucciones de colocación y uso y si es desechable o reutilizable. Las orejeras cubren el pabellón auditivo y están unidas por un arnés. Estarán constituidas por materiales que no manchen, flexibles, suaves y que no produzcan irritaciones ni alergias, sus elementos serán redondeados, el acabado superficial será liso y no tendrán aristas vivas. El recambio de elementos se hará sin necesidad de herramientas. Serán regulables, resistentes al deterioro en caso de caída, resistentes a fugas y no inflamables. Llevarán marcada la identificación del fabricante, el modelo, las indicaciones de orientación y el número correspondiente a la norma EN 352-1:1993. Tendrán la homologación NTR MT-2. Los protectores reutilizables se limpiarán periódicamente y se mantendrán en buen estado. Cumplirán las normas EN 352-1,2 y 3; 458 y 397. Casco de Seguridad Está formado por un armazón y un arnés. deberá absorber los impactos, será resistente a la perforación y a la llama y los puntos de anclaje del barboquejo caso de llevarlo serán resistentes a tracción. En caso de que se le haga un taladro, el casco se considerará como un modelo diferente. Deberá tener las dimensiones mínimas exigidas: distancia vertical externa 80 mm; distancia vertical interna 50 mm; espacio libre vertical interior 25 mm; espacio libre horizontal; altura de utilización 80 mm, 85 mm y 90 mm según sea para cascos colocados en la cabeza D, G y K; anchura de barboquejo 10 mm; si tiene ventilación de entre 150 y 450 mm². Llevará marcado el número de la norma EN 397, la identificación del fabricante, el año y trimestre de fabricación, el modelo y la talla. Tendrán la homologación NTR MT-1. Cumplirán la norma EN 397:1995. Ropa de Trabajo Ropa de protección, contra agresiones mecánicas y químicas, contra proyecciones de metal en fusión y radiaciones infrarrojas, contra fuentes de calor intenso o estrés térmico, contra bajas temperaturas, contaminación radiactiva, antipolvo, antigás, y ropa de señalización. La ropa será ergonómica, resistente al calor, a la limpieza y los lavados, sin cambios dimensionales mayores de +-3 % y del 5 % en caso del cuero, será aislante térmico, con propagación limitada de la llama, se clasificará en

227 función de la permeabilidad al aire y la resistencia al vapor de agua, tendrá diferentes tallas según la EN 340, será estable ante el calor, resistente a flexión, a la tracción, a la abrasión, a la perforación, al desgarramiento, al estallido del material de punto, a la proyección de metal fun0dido, a la permeabilidad de líquidos, a la penetración por pulverizaciones, las costuras serán resistentes. En zonas donde se requiera las prendas serán de color de alta visibilidad. Llevará marcada la identificación del fabricante, el tipo de producto, la talla, el número de la norma correspondiente, pictogramas, etiquetas de cuidad, instrucciones de limpieza según ISO 3758, forma de colocación, advertencias de mal uso, mes y fecha de fabricación, variaciones dimensionales y número máximo de ciclos de limpieza. El marcado será visible e indeleble y resistente a los lavados. Cumplirán las normas EN 465, 466, 467, 468, 471, 530, 532, 702, 470, 379 y 531. Protección de Pies y Piernas Calzado de seguridad, de protección y de trabajo, calzado y cubrecalzado de protección contra el calor y el frío, calzado de protección frente a la electricidad y las motosierras, protectores amovibles del empeine, polainas, suelas amovibles y rodilleras. Cada ejemplar llevará marcado o en etiqueta, de forma permanente la talla, la identificación del fabricante, el tipo de fabricante, la fecha de fabricación, la nacionalidad del fabricante, el número de la norma EN correspondiente, la protección ofrecida y la categoría. Además de los requisitos mínimos indicados en la normativa correspondiente, el calzado de seguridad, protección y de trabajo de uso profesional, podrá llevar protección contra la perforación, penetración y absorción de agua, aislamiento frente al calor y al frío, suela con resaltes, podrá ser conductor, antiestático, absorbente de energía en el tacón, resistente al calor por contacto y a hidrocarburos. En el calzado con protección contra la perforación, la plantilla irá incorporada al piso del calzado de forma que para quitarla habrá que destruir el piso del calzado. La plantilla tendrá unas dimensiones tales que la distancia máxima entre la horma y la plantilla será de 6,5 mm o de 17 mm en el tacón. Tendrá como máximo 3 orificios, de diámetro máximo 3 mm y no estarán en la zona de color amarillo. El calzado conductor y antiestático no es aislante de la energía eléctrica, sino que permite al usuario librarse de las cargas estáticas que pueda acumular. En el calzado con aislamiento frente al frío y al calor, el aislante estará incorporado al calzado de forma que no pueda quitarse sin destruir el piso del calzado. El calzado de seguridad llevará la homologación NTR MT-5. Cumplirán las normas EN 34, 345, 346 y 347. Protección de Manos y Brazos Guantes contra agresiones mínimas, mecánicas, químicas, de origen eléctrico y térmico, contra el frío, microorganismos, radiaciones ionizantes y contaminación radiactiva, manoplas, manguitos y mangas. Los materiales utilizados y las costuras serán resistentes. Los materiales no afectarán a la salud del usuario y el fabricante deberá indicar el contenido en sustancias que puedan provocar alergias. El ph será próximo a la neutralidad y el contenido en cromo será menor de 2 mg/kg. Habrá de diferentes tallas definidas según las manos que deben llevarlo. Permitirán la máxima dexteridad, la transmisión del vapor de agua, que si no fuera posible, se reducirá al mínimo el efecto dela transpiración. Los guantes de alta visibilidad, estarán formados por los materiales definidos en la norma EN 471. La superficie de material reflectante será mayor del 50 % de la superficie del guante. Los guantes llevarán marcada la identificación del fabricante, la designación del guante, la talla, la fecha de caducidad (si es necesario), y será visible, legible y duradero. En el envase irá marcado, además de lo indicado en el guante, las instrucciones de uso, la protección que ofrecen y pictogramas. Las protecciones contra riesgos mecánicos serán resistentes a la abrasión, al corte por cuchilla, al desgarro y a la perforación. También podrán tener resistencia al corte por impacto y volúmica. Las protecciones contra productos químicos serán resistentes a la penetración y a la permaeabilidad y se darán datos de su resistencia mecánica. Las protecciones contra microorganismos tendrán resistencia a la penetración y se darán los datos sobre la resistencia mecánica. Los protectores contra riesgos térmicos serán resistentes a la abrasión y al rasgado. Tendrán prestaciones frente a la llama, al calor de contacto, convectivo y radiante, a pequeñas salpicaduras de metal fundido y a grandes masa de metal fundido. A las protecciones contra radiaciones ionizantes y contaminación radiactiva se les exigirá eficacia de atenuación y uniformidad de distribución del material protector, integridad, impermeabilidad al vapor de agua y al agua (generalmente), resistencia al agrietamiento por ozono y si es necesario resistencia mecánica, química y especial. Los guantes contra el frío serán resistentes a la abrasión, al rasgado, ala flexión, al frío, al frío convectivo y de contacto y se determinará su permeabilidad al agua. Los guantes aislantes de la electricidad llevarán la homologación NTR MT-4. Cumplirán las normas EN 374, 388, 407, 420 y MÁQUINAS, ÚTILES, HERRAMIENTAS Y MEDIOS AUXILIARES Maquinaria movimiento de Tierras La maquinaria estará protegida mediante cabinas de seguridad antivuelco (ROPS) y antiimpacto (FOPS).

228 Dispondrá de faros de marcha delante y retroceso, bocina automática de marcha retroceso, servofrenos, freno de mano, retrovisores en ambos lados y un extintor de polvo químico seco. Se realizará una revisión diaria del motor, sistema hidráulico, nivel y estanqueidad de juntas y manguitos, frenos, dirección, luces, bocina, cadenas y neumáticos. Las operaciones de mantenimiento se realizarán con el motor apagado. Inspección periódica de los puntos de escape del motor para impedir la entrada de gases en la cabina del conductor. Herramientas Manuales Ligeras Las herramientas estarán formadas por materiales resistentes, sin defectos ni deterioros y adecuadas para los trabajos que van a realizar. Los mangos permanecerán limpios de residuos ( aceites o grasas ), sin bordes agudos y aislantes, en su caso. Las herramientas de accionamiento eléctrico, estarán protegidas con doble aislamiento y se conectarán a los enchufes a través de clavijas. Las lámparas portátiles llevarán doble aislamiento y los portalámparas, pantallas y rejillas estarán formados por material aislante. Los elementos como asas y palancas, no se aflojarán de forma involuntaria, y las tapas no girarán. Las lámparas portátiles que estén protegidas contra la caída de agua llevarán un recubrimiento cuyo único orificio posible será el de desagüe. En los casos en los que en la utilización de esta herramienta se superen los valores de exposición al ruido indicados en el artículo 5.1 del Real Decreto 286/2006 de protección de los trabajadores frente al ruido, se establecerán las acciones correctivas oportunas como el empleo de protectores auditivos SEÑALIZACIÓN El empresario deberá tomar las medidas necesarias de señalización, según lo indicado en proyecto y lo dispuesto en el RD 485/1997 "Disposiciones mínimas en materia de señalización de seguridad y salud en el trabajo". Las señales podrán ser de color, en forma de panel, luminosas, acústicas, gestuales y de comunicación verbal. Tendrán unas características que permitan una buena visibilidad y comprensión, sin que puedan dar lugar a interpretaciones erróneas. Se colocarán en lugares apropiados, iluminados, accesibles y visibles fácilmente. Permanecerán mientras exista el peligro del que advierten retirándolas inmediatamente una vez cesado el peligro. No se colocarán muchas señales muy próximas unas de otras. Las de panel, deberán ser de material resistente a golpes y a la climatología. Las señales luminosas tendrán una luz de intensidad suficiente, pero sin llegar a deslumbrar. Si es para peligros graves llevarán una lámpara de repuesto y se les harán revisiones especiales. Las señales acústicas tendrán un nivel sonoro mayor que el ambiental, y no se utilizarán si éste último es muy fuerte. Si la señal es de evacuación, el sonido será continuo. Las señales de riesgo, prohibición y obligación serán de panel. Los riesgos de caída, choques o golpes se indicarán mediante señal de panel, color de seguridad (franjas amarillas y negras inclinadas 45º) o ambas. La delimitación de zonas y vías de circulación se hará mediante color de seguridad, que contrastará con el del suelo. Las tuberías, recipientes y lugares de almacenamiento de sustancias peligrosas llevarán la señal específica del producto que contengan, que será inalterable. Los equipos de protección de incendios serán rojos y se señalizará su lugar de colocación. Los medios y equipos de salvamento y socorro se indicarán con señales de panel, las situaciones de emergencia con señales luminosas, acústicas, verbales o combinación de ellas, y las maniobras peligrosas con señales verbales, gestuales o ambas INSTALACIONES PROVISIONALES DE SALUD Y CONFORT La temperatura, iluminación y ventilación en los locales será la adecuada para su uso. Los paramentos horizontales y verticales serán continuos, lisos e impermeables, de fácil limpieza, estarán enlucidos con colores claros y con material que permita la limpieza con desinfectantes o antisépticos. Todos los elementos tendrán el uso para el que fueron destinados y su funcionamiento será correcto. El empresario se encargará de que las instalaciones estén en perfectas condiciones sanitarias, de la limpieza diaria y de que estén provistas de agua, jabón, toallas, recipientes de desechos, etc. El empresario facilitará agua potable a los trabajadores por medio de grifos de agua corriente o en recipientes limpios. El agua para beber no podrá acumularse en recipientes abiertos o con cubiertas provisionales. El agua no podrá contaminarse por contacto o por porosidad. Se dispondrá de agua corriente caliente y fría para higiene y aseo. Los depósitos estarán cerrados herméticamente y tendrán llave de suministro. El número de aparatos y la dimensión de los locales será proporcional al número de trabajadores. Vestuarios Serán de fácil acceso, estarán próximos al área de trabajo, tendrán asientos y taquillas independientes para guardar la ropa bajo llave. Si fuera necesario los trabajadores tendrán una taquilla para la ropa de trabajo y otra para la de calle y efectos personales. Si es necesario habrá instalaciones para dejar la ropa a secar. Se dispondrá un mínimo de 2 m² por cada trabajador y 2,30 m de altura. Si no hubiera vestuarios se dispondrá de lugares para dejar la ropa y objetos personales bajo llave.

229 Aseos y Duchas Estarán acoplados a los vestuarios y dispondrán de agua fría y caliente. Una cuarta parte de los grifos estarán situados en cabinas individuales con puerta con cierre interior. Cada cabina tendrá un mínimo de 2 m² y 2,30 m de altura. Se dispondrá un número mínimo de un aseo por cada 10 trabajadores y en misma proporción se instalarán las duchas. Retretes Estarán colocados en cabinas de dimensiones mínimas 1,20 x 1m. y 2,30 m de altura. Se instalarán uno por cada 25 trabajadores. Estarán cerca de los lugares de trabajo, y si comunican con ellos estarán cerradas y tendrán ventilación al exterior. Si comunican con aseos o pasillos con ventilación exterior, las cabinas podrán no tener techo. No podrán comunicar con comedores, cocinas, dormitorios ni vestuarios. Las cabinas tendrán percha y puerta con cierre interior, que no permitirá la visibilidad desde el exterior. Tendrán descarga automática de agua corriente. Si no pudiera conectarse a la red de alcantarillado se dispondrá de letrinas sanitarias o fosas sépticas. Comedor y Cocina Estarán separados de áreas de trabajo y de fuentes de contaminación ambiental. Dispondrán de mesas y sillas de material lavable, vajilla y calefacción en invierno. Si los trabajadores llevan su comida se dispondrá de aparatos para calentar la comida, lavaplatos y basurero con tapa. No está permitido hacer fuego fuera de los lugares previstos. La superficie será tal que al menos se disponga de 2 metros cuadrados por operario. Si la empresa instala comedor propio, los locales y las personas que los atienden tendrán la autorización sanitaria necesaria. 3.- CONDICIONES ECONÓMICAS Mediciones y Valoraciones El Contratista de acuerdo con la Dirección Facultativa deberá medir las unidades de obra ejecutas y aplicar los precios establecidos en el contrato entre las partes, levantando actas correspondientes a las mediciones parciales y finales de la obra, realizadas y firmadas por el Coordinador de Seguridad y Salud en Ejecución, la Dirección Facultativa y el Contratista. En el presupuesto, solo se redactarán las partidas que intervienen como medidas de seguridad y salud, sin tener en cuenta los medios auxiliares necesarios para la ejecución de las mismas. Todos los trabajos y unidades de obra relacionados con la Seguridad que vayan a retirarse una vez que se haya terminado, el Contratista pondrá en conocimiento de la Dirección Facultativa con antelación suficiente para poder medir y tomar datos necesarios, de otro modo, se aplicarán los criterios de medición que establezca la Dirección Facultativa. Las valoraciones de las unidades de partidas de Seguridad, incluidos materiales accesorios y trabajos necesarios, se calculan multiplicando el número de unidades por el precio unitario (incluidos gastos de transporte, indemnizaciones o pagos, impuestos fiscales y toda tipo de cargas sociales). El Contratista entregará una relación valorada de las partidas de seguridad ejecutadas en los plazos previstos, a origen, a el Coordinador de Seguridad y Salud en Ejecución y a la Dirección Facultativa, en cada una de las fechas establecidas en el contrato realizado entre Promotor y Contratista. La medición y valoración realizadas por el Contratista deberán ser aprobadas por el Coordinador de Seguridad y Salud en Ejecución y la Dirección Facultativa, o por el contrario ésta deberá efectuar las observaciones convenientes de acuerdo con las mediciones y anotaciones tomadas en obra. El Contratista podrá oponerse a la resolución adoptada por el Coordinador de Seguridad y Salud en Ejecución y la Dirección Facultativa ante el Promotor, previa comunicación a dichas partes. La certificación será inapelable en caso de que transcurridos 10 días, u otro plazo pactado entre las partes, desde su envío, el Coordinador de Seguridad y Salud en Ejecución y la Dirección Facultativa no recibe ninguna notificación, que significará la conformidad del Contratista con la resolución. El abono de las certificaciones se realizará sujeto a lo establecido en el contrato de obra. Certificación y Abono El Promotor abonará las partidas ejecutadas del Plan de Seguridad y Salud de la obra, junto con las demás unidades de obra realizadas, al Contratista, previa certificación del Coordinador de Seguridad y Salud y/o de la Dirección Facultativa. Se abonarán los precios de ejecución material establecidos en el presupuesto del Plan de Seguridad y Salud para cada unidad de seguridad, tanto en las certificaciones como en la liquidación final. El plazo será mensual o en su caso, el indicado en el contrato de obra. Unidades de Obra no Previstas Cuando el Coordinador de Seguridad y Salud y/o la Dirección Facultativa exigiera la ejecución de trabajos no estipulados en la Contrata o en el Plan aprobado, el Contratista quedará obligado El Contratista está obligado a presentar propuesta económica para la realización dichas modificaciones y a ejecutarlo en caso de haber acuerdo.

230 La valoración de materiales o medios para ejecutar determinadas unidades de seguridad no establecidas en el Plan de Seguridad y Salud se calculará mediante la asignación de precios de materiales o medios similares. En su defecto, la cuantía será calculada por el Coordinador de Seguridad y Salud y/o la Dirección Facultativa y el Contratista. Se levantarán actas firmadas de los precios contradictorios por triplicado firmadas por el Coordinador de Seguridad y Salud y/o la Dirección Facultativa, el Contratista y el Propietario. Unidades por Administración Para el abono de unidades realizadas por administración, el contratista presentará a la aprobación del Coordinador de Seguridad y Salud y de la Dirección Facultativa la liquidación de los trabajos en base a la siguiente documentación: facturas originales de los materiales adquiridos y documento que justifique su empleo en obra, partes diarios de trabajo, nóminas de los jornales abonados indicando número de horas trabajadas por cada operario en cada oficio y de acuerdo con la legislación vigente, facturas originales de transporte de materiales a obra y cualquier otra cargas correspondiente a la partida. El Contratista estará obligado a redactar un parte diario de jornales y materiales que se someterán a control y aceptación del Coordinador de Seguridad y Salud y de la Dirección Facultativa, en partidas de la misma contratadas por administración. 4.- CONDICIONES LEGALES Tanto la Contrata como la Propiedad, asumen someterse al arbitrio de los tribunales con jurisdicción en el lugar de la obra. Es obligación de la contrata, así como del resto de agentes intervinientes en la obra el conocimiento del presente pliego y el cumplimiento de todos sus puntos. Durante la totalidad de la obra se estará a lo dispuesto en la normativa vigente, especialmente la de obligado cumplimiento entre las que cabe destacar: Orden 28 de agosto 1970 Ordenanza de Trabajo de la Construcción, Vidrio y Cerámica. Orden 9 de marzo 1971 Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo. Real Decreto 1407/1992 Decreto Regulador de las condiciones para la Comercialización y Libre Circulación Intracomunitaria de los Equipos de Protección Individual. Ley 31/1995 Prevención de riesgos laborales Real Decreto 1627/1997 Disposiciones mínimas de seguridad y salud en obras de construcción. Real Decreto 39/1997 Reglamento de los Servicios de Prevención de Riesgos Laborales. Real Decreto 485/1997 Disposiciones mínimas en materia de señalización de seguridad y salud en el trabajo. Real Decreto 486/1997 Establece las disposiciones mínimas de seguridad y salud en los lugares de trabajo. Real Decreto 487/1997 Disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la manipulación manual de cargas que entrañe riesgos, en particular dorsolumbares, para los trabajadores. Real Decreto 488/1997 Disposiciones mínimas de seguridad y salud relativos al trabajo con equipos que incluyen pantallas de visualización. Real Decreto 665/1997 Protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes cancerígenos durante el trabajo. Real Decreto 664/1997 Protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes biológicos durante el trabajo. Real Decreto 773/1997 Disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la utilización por los trabajadores de los EPI. Real Decreto 1215/1997 Disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización de los trabajadores de los equipos de trabajo. Real Decreto 614/2001 Disposiciones mínimas para la protección de la salud y seguridad de los trabajadores frente al riesgo eléctrico. Real Decreto 374/2001 Protección de la Salud y Seguridad de los Trabajadores contra los Riesgos relacionados con los Agentes Químicos durante el Trabajo. Ley 54/2003 Reforma del marco normativo de la prevención de riesgos laborales. Real Decreto 171/2004 Desarrolla L.P.R.L. en materia de coordinación de actividades empresariales. Real Decreto 2177/2004 Modifica R.D. 1215/1997 que establece disposiciones mínimas de seguridad y salud para el uso de equipos en trabajos temporales de altura. Real Decreto 1311/2005, protección de la salud y la seguridad de los trabajadores frente a los riesgos derivados o que puedan derivarse de la exposición a vibraciones mecánicas. Guía Técnica para la evaluación y prevención de los riesgos relativos a la utilización de los equipos de trabajo. Real Decreto 286/2006, sobre la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición al ruido. Real Decreto 396/2006, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud aplicables a los trabajos con riesgo de exposición al amianto.

231 Real Decreto 604/2006, que modifica el Real Decreto 39/1997 y el Real Decreto 1627/1997 antes mencionados. Ley 32/2006, reguladora de la subcontratación en el sector de la construcción. Avila, Noviembre de 2012 EL ING. DIRECTOR DEL PROYECTO EL INGENIERO AUTOR DEL PROYECTO Mariano Terceño Gonzalez Jacinto de la Riva Gómez

232 4. PRESUPUESTO

233 MEDICIONES

234 Capítulo: 2 Protecciones colectivas Capítulo: 1 Protecciones individuales 1.1 ud Traje de PVC agua Distribución de traje de PVC para agua, amortizable en un solo uso. 2.1 m Valla galvanizada Valla realizada con paneles prefabricados de 3.50x2,00 m. de altura, enrejados de 80x150 mm. y D=8 mm. de espesor, soldado a tubos de D=40 mm. y 1,50 mm. de espesor, todo ello galvanizado en caliente, sobre soporte de hormigón prefabricado separados cada 3,50 m., incluso accesorios de fijación, p.p. de portón, incluso montaje y desmontaje. s/ R.D. 486/97. SUMA TOTAL PARTIDA ud Buzo sanfori 100% algodon Distribución de buzo sanforizado de 100% de algodón, amortizable en dos usos. SUMA TOTAL PARTIDA SUMA TOTAL PARTIDA m. Barandilla guardacuerpos Barandilla de protección de perímetros de forjados, compuesta por guardacuerpos metálico cada 2,5 m. (amortizable en 8 usos), fijado por apriete al forjado, pasamanos y travesaño intermedio formado por tubo 50 mm. (amortizable en 10 usos), pintado en amarillo y negro, y rodapié de 15x5 cm. (amortizable en 3 usos), para aberturas corridas, incluso colocación y desmontaje. s/ R.D. 486/ ud Bota seguridad media caña Distribución de par de botas de media caña homologadas de seguridad con piso vulcanizado de acrilo nitrilo de alta resistencia a la abrasión, aceites e hidrocarburos, puntera metálica pintada aislante y resistente a la corrosión, relieve en la planta con un coeficiente de adherencia de 0.24, pieles curtidas de mm. de grosor tratadas para resistir a la penetración de líquidos, según la norma MT-5, amortizable en cinco usos. SUMA TOTAL PARTIDA SUMA TOTAL PARTIDA ud Botas de agua Distribución de par de botas de agua en PVC, con forro interior y relive antideslizante en el talón, con una altura de 30 cm, amortizable en dos usos. SUMA TOTAL PARTIDA ud Casco homolog uso normal Casco de seguridad con arnés de adaptación. Certificado CE. s/ R.D. 773/97 y R.D. 1407/92. SUMA TOTAL PARTIDA ud Gafas protect polvo-proy Distribución de montura de cloruro de vinilo flexible adaptándose perfectamente al rostro por mediación de junta de espuma. Muy amplio campo visual. Pantalla carboglás antiempañante. Debido a su hermeticidad es aconsejada en los trabajos con mucho polvo o proyecciones peligrosas, amortizable en cinco usos. SUMA TOTAL PARTIDA

235 Capítulo: 3 Instalaciones de personal 3.1 PA Alquiler caseta aseo Partida alzada de abono integro para alquiler de caseta prefabricada para aseos en obra de 4,64x2,45x2,45 m. de 11,36 m2. Estructura y cerramiento de chapa galvanizada pintada, aislamiento de poliestireno expandido autoextinguible, interior con tablero melaminado en color. Cubierta en arco de chapa galvanizada ondulada reforzada con perfil de acero; fibra de vidrio de 60 mm., interior con tablex lacado. Suelo de aglomerado revestido con PVC continuo de 2 mm. Capítulo: 4 Formación y reuniones obligado cumplimiento 4.1 PA Reunión mensual de comite Partida alzada de abono integro para reuniones del Comité de Seguridad y Salud SUMA TOTAL PARTIDA SUMA TOTAL PARTIDA PA Alquiler Caseta modular Partida alzada de abono integro para alquiler de dos casetas modulares de 25 m2 con estructura de chapa nervada, galvanizada y pintada; con revestimiento de PVC en suelo e instalación eléctrica, toma de corriente de 220 V. con caja de conexión en el exterior, con puerta exterior metálica de dimensiones 0.80x1.90 m. y ventana con rejas de dimensiones 0.30x1.00 m, para uso en obra, colocada y montada, incluso parte proporcional de preparación del terreno, descarga y carga de la misma, transporte y seguro de responsabilidad civil e incendios. 4.2 PA Formación en seguridad y salud Partida alzada de abono integro para formación a los trabajadores sobre los riesgos existentes en esta obra y las medidas y actitudes a adoptar y desarrollar SUMA TOTAL PARTIDA SUMA TOTAL PARTIDA ud Mesa comedor+asientos amortiz 15 Distribución y colocación de mesa para comedor con asientos de madera y soporte metálico, de dimensiones 1.60x1.00 m, amortizable en 15 usos. SUMA TOTAL PARTIDA ud Banco madera 5 personas amort 10 Distribución y colocación de banco de madera para 5 personas, amortizable en 10 usos. SUMA TOTAL PARTIDA ud Taquilla metál individ amortiz 3 Montaje e instalación de taquilla metálica individual, amortizable en tres usos. SUMA TOTAL PARTIDA

236 Capítulo: 5 Medicina preventiva y primeros auxilios 5.1 ud Botiquín de urgencia Distribución de botiquín de urgencia equipamiento mínimo obligatorio según el RD 486/1997, totalmente colocado, amortizable en 5 usos SUMA TOTAL PARTIDA ud Reposición de botiquín Reposición de los componentes propios del contenido del botiquín totalmente colocados SUMA TOTAL PARTIDA

237 CUADRO DE PRECIOS Nº 1

238 1 PA Partida alzada de abono integro para formación a los trabajadores sobre los riesgos existentes en esta obra y las medidas y actitudes a adoptar y desarrollar. CIEN EUROS SIETE EUROS CON CINCUENTA Y DOS CÉNTIMOS 14 ud Distribución de buzo sanforizado de 100% de algodón, amortizable en dos usos NUEVE EUROS CON SESENTA Y OCHO CÉNTIMOS 2 PA Partida alzada de abono integro para reuniones del Comité de Seguridad y Salud CIEN EUROS 3 ud Distribución y colocación de banco de madera para 5 personas, amortizable en 10 usos UN EURO CON NOVENTA Y UN CÉNTIMOS 4 PA Partida alzada de abono integro para alquiler de caseta prefabricada para aseos en obra de 4,64x2,45x2,45 m. de 11,36 m2. Estructura y cerramiento de chapa galvanizada pintada, aislamiento de poliestireno expandido autoextinguible, interior con tablero melaminado en color. Cubierta en arco de chapa galvanizada ondulada reforzada con perfil de acero; fibra de vidrio de 60 mm., interior con tablex lacado. Suelo de aglomerado revestido con PVC continuo de 2 mm. DOSCIENTOS EUROS ud Casco de seguridad con arnés de adaptación. Certificado CE. s/ R.D. 773/97 y R.D. 1407/ TRES EUROS CON OCHENTA Y OCHO CÉNTIMOS 16 ud Distribución de montura de cloruro de vinilo flexible adaptándose perfectamente al rostro por mediación de junta de espuma. Muy amplio campo visual. Pantalla carboglás antiempañante. Debido a su hermeticidad es aconsejada en los trabajos con mucho polvo o proyecciones peligrosas, amortizable en cinco usos. DOS EUROS CON NUEVE CÉNTIMOS 17 ud Distribución de traje de PVC para agua, amortizable en un solo uso TRES EUROS CON SIETE CÉNTIMOS PA Partida alzada de abono integro para alquiler de dos casetas modulares de 25 m2 con estructura de chapa nervada, galvanizada y pintada; con revestimiento de PVC en suelo e instalación eléctrica, toma de corriente de 220 V. con caja de conexión en el exterior, con puerta exterior metálica de dimensiones 0.80x1.90 m. y ventana con rejas de dimensiones 0.30x1.00 m, para uso en obra, colocada y montada, incluso parte proporcional de preparación del terreno, descarga y carga de la misma, transporte y seguro de responsabilidad civil e incendios. DOSCIENTOS EUROS 6 ud Distribución y colocación de mesa para comedor con asientos de madera y soporte metálico, de dimensiones 1.60x1.00 m, amortizable en 15 usos. DIECISIETE EUROS CON SETENTA Y UN CÉNTIMOS Avila, Noviembre de 2012 EL ING. DIRECTOR DEL PROYECTO EL INGENIERO AUTOR DEL PROYECTO 7 ud Montaje e instalación de taquilla metálica individual, amortizable en tres usos NUEVE EUROS CON TREINTA Y OCHO CÉNTIMOS Mariano Terceño Gonzalez Jacinto de la Riva Gómez 8 ud Distribución de botiquín de urgencia equipamiento mínimo obligatorio según el RD 486/1997, totalmente colocado, amortizable en 5 usos. DIECISEIS EUROS CON OCHENTA Y CINCO CÉNTIMOS ud Reposición de los componentes propios del contenido del botiquín totalmente colocados TREINTA Y CINCO EUROS CON TREINTA Y NUEVE CÉNTIMOS 10 m Valla realizada con paneles prefabricados de 3.50x2,00 m. de altura, enrejados de 80x150 mm. y D=8 mm. de espesor, soldado a tubos de D=40 mm. y 1,50 mm. de espesor, todo ello galvanizado en caliente, sobre soporte de hormigón prefabricado separados cada 3,50 m., incluso accesorios de fijación, p.p. de portón, incluso montaje y desmontaje. s/ R.D. 486/ DOS EUROS CON NOVENTA Y SEIS CÉNTIMOS 11 m. Barandilla de protección de perímetros de forjados, compuesta por guardacuerpos metálico cada 2,5 m. (amortizable en 8 usos), fijado por apriete al forjado, pasamanos y travesaño intermedio formado por tubo 50 mm. (amortizable en 10 usos), pintado en amarillo y negro, y rodapié de 15x5 cm. (amortizable en 3 usos), para aberturas corridas, incluso colocación y desmontaje. s/ R.D. 486/ SEIS EUROS CON NOVENTA Y NUEVE CÉNTIMOS 12 ud Distribución de par de botas de agua en PVC, con forro interior y relive antideslizante en el talón, con una altura de 30 cm, amortizable en dos usos. CUATRO EUROS CON TREINTA CÉNTIMOS ud Distribución de par de botas de media caña homologadas de seguridad con piso vulcanizado de acrilo nitrilo de alta resistencia a la abrasión, aceites e hidrocarburos, puntera metálica pintada aislante y resistente a la corrosión, relieve en la planta con un coeficiente de adherencia de 0.24, pieles curtidas de mm. de grosor tratadas para resistir a la penetración de líquidos, según la norma MT-5, amortizable en cinco usos. 7.52

239 CUADRO DE PRECIOS Nº 2

240 1 4.2 PA Partida alzada de abono integro para formación a los trabajadores sobre los riesgos existentes en esta obra y las medidas y actitudes a adoptar y desarrollar. CIEN EUROS PA Partida alzada de abono integro para reuniones del Comité de Seguridad y Salud. CIEN EUROS ud Distribución y colocación de banco de madera para 5 personas, amortizable en 10 usos. UN EURO CON NOVENTA Y UN CÉNTIMOS PA Partida alzada de abono integro para alquiler de caseta prefabricada para aseos en obra de 4,64x2,45x2,45 m. de 11,36 m2. Estructura y cerramiento de chapa galvanizada pintada, aislamiento de poliestireno expandido autoextinguible, interior con tablero melaminado en color. Cubierta en arco de chapa galvanizada ondulada reforzada con perfil de acero; fibra de vidrio de 60 mm., interior con tablex lacado. Suelo de aglomerado revestido con PVC continuo de 2 mm. Coste Total Coste Total Clase: Mano de Obra 1.05 Clase: Material 0.82 Clase: Medio auxiliar 0.04 Coste Total 1.91 NUEVE EUROS CON TREINTA Y OCHO CÉNTIMOS ud Distribución de botiquín de urgencia equipamiento mínimo obligatorio según el RD 486/1997, totalmente colocado, amortizable en 5 usos. DIECISEIS EUROS CON OCHENTA Y CINCO CÉNTIMOS ud Reposición de los componentes propios del contenido del botiquín totalmente colocados. TREINTA Y CINCO EUROS CON TREINTA Y NUEVE CÉNTIMOS m Valla realizada con paneles prefabricados de 3.50x2,00 m. de altura, enrejados de 80x150 mm. y D=8 mm. de espesor, soldado a tubos de D=40 mm. y 1,50 mm. de espesor, todo ello galvanizado en caliente, sobre soporte de hormigón prefabricado separados cada 3,50 m., incluso accesorios de fijación, p.p. de portón, incluso montaje y desmontaje. s/ R.D. 486/97. Clase: Mano de Obra 3.14 Clase: Material 6.06 Clase: Medio auxiliar 0.18 Coste Total 9.38 Clase: Mano de Obra 1.05 Clase: Material Clase: Medio auxiliar 0.33 Coste Total Clase: Mano de Obra 1.05 Clase: Material Clase: Medio auxiliar 0.69 Coste Total DOSCIENTOS EUROS PA Partida alzada de abono integro para alquiler de dos casetas modulares de 25 m2 con estructura de chapa nervada, galvanizada y pintada; con revestimiento de PVC en suelo e instalación eléctrica, toma de corriente de 220 V. con caja de conexión en el exterior, con puerta exterior metálica de dimensiones 0.80x1.90 m. y ventana con rejas de dimensiones 0.30x1.00 m, para uso en obra, colocada y montada, incluso parte proporcional de preparación del terreno, descarga y carga de la misma, transporte y seguro de responsabilidad civil e incendios. Coste Total DOS EUROS CON NOVENTA Y SEIS CÉNTIMOS m. Barandilla de protección de perímetros de forjados, compuesta por guardacuerpos metálico cada 2,5 m. (amortizable en 8 usos), fijado por apriete al forjado, pasamanos y travesaño intermedio formado por tubo 50 mm. (amortizable en 10 usos), pintado en amarillo y negro, y rodapié de 15x5 cm. (amortizable en 3 usos), para aberturas corridas, incluso colocación y desmontaje. s/ R.D. 486/97. Clase: Mano de Obra 1.04 Clase: Material 1.92 Coste Total 2.96 DOSCIENTOS EUROS ud Distribución y colocación de mesa para comedor con asientos de madera y soporte metálico, de dimensiones 1.60x1.00 m, amortizable en 15 usos. Coste Total SEIS EUROS CON NOVENTA Y NUEVE CÉNTIMOS ud Distribución de par de botas de agua en PVC, con forro interior y relive antideslizante en el talón, con una altura de 30 cm, amortizable en dos usos. Clase: Mano de Obra 3.27 Clase: Material 3.58 Clase: Medio auxiliar 0.14 Coste Total 6.99 DIECISIETE EUROS CON SETENTA Y UN CÉNTIMOS Clase: Mano de Obra 1.57 Clase: Material Clase: Medio auxiliar 0.35 Coste Total CUATRO EUROS CON TREINTA CÉNTIMOS Clase: Material 4.22 Clase: Medio auxiliar 0.08 Coste Total ud Montaje e instalación de taquilla metálica individual, amortizable en tres usos.

241 ud Distribución de par de botas de media caña homologadas de seguridad con piso vulcanizado de acrilo nitrilo de alta resistencia a la abrasión, aceites e hidrocarburos, puntera metálica pintada aislante y resistente a la corrosión, relieve en la planta con un coeficiente de adherencia de 0.24, pieles curtidas de mm. de grosor tratadas para resistir a la penetración de líquidos, según la norma MT-5, amortizable en cinco usos. SIETE EUROS CON CINCUENTA Y DOS CÉNTIMOS Clase: Material 7.37 Clase: Medio auxiliar 0.15 Coste Total ud Distribución de buzo sanforizado de 100% de algodón, amortizable en dos usos. NUEVE EUROS CON SESENTA Y OCHO CÉNTIMOS Clase: Material 9.49 Clase: Medio auxiliar 0.19 Coste Total ud Casco de seguridad con arnés de adaptación. Certificado CE. s/ R.D. 773/97 y R.D. 1407/92. TRES EUROS CON OCHENTA Y OCHO CÉNTIMOS Clase: Material 3.80 Clase: Medio auxiliar 0.08 Coste Total ud Distribución de montura de cloruro de vinilo flexible adaptándose perfectamente al rostro por mediación de junta de espuma. Muy amplio campo visual. Pantalla carboglás antiempañante. Debido a su hermeticidad es aconsejada en los trabajos con mucho polvo o proyecciones peligrosas, amortizable en cinco usos. DOS EUROS CON NUEVE CÉNTIMOS Clase: Material 2.05 Clase: Medio auxiliar 0.04 Coste Total ud Distribución de traje de PVC para agua, amortizable en un solo uso. TRES EUROS CON SIETE CÉNTIMOS Clase: Material 3.01 Clase: Medio auxiliar 0.06 Coste Total 3.07 Avila, Noviembre de 2012 EL ING. DIRECTOR DEL PROYECTO EL INGENIERO AUTOR DEL PROYECTO Mariano Terceño Gonzalez Jacinto de la Riva Gómez

242 PRESUPUESTO

243 Capítulo: 01 Protecciones individuales Capítulo: 02 Protecciones colectivas ud Traje de PVC agua Distribución de traje de PVC para agua, amortizable en un solo uso ud Buzo sanfori 100% algodon Distribución de buzo sanforizado de 100% de algodón, amortizable en dos usos m Valla galvanizada Valla realizada con paneles prefabricados de 3.50x2,00 m. de altura, enrejados de 80x150 mm. y D=8 mm. de espesor, soldado a tubos de D=40 mm. y 1,50 mm. de espesor, todo ello galvanizado en caliente, sobre soporte de hormigón prefabricado separados cada 3,50 m., incluso accesorios de fijación, p.p. de portón, incluso montaje y desmontaje. s/ R.D. 486/ ud Bota seguridad media caña Distribución de par de botas de media caña homologadas de seguridad con piso vulcanizado de acrilo nitrilo de alta resistencia a la abrasión, aceites e hidrocarburos, puntera metálica pintada aislante y resistente a la corrosión, relieve en la planta con un coeficiente de adherencia de 0.24, pieles curtidas de mm. de grosor tratadas para resistir a la penetración de líquidos, según la norma MT-5, amortizable en cinco usos m. Barandilla guardacuerpos Barandilla de protección de perímetros de forjados, compuesta por guardacuerpos metálico cada 2,5 m. (amortizable en 8 usos), fijado por apriete al forjado, pasamanos y travesaño intermedio formado por tubo 50 mm. (amortizable en 10 usos), pintado en amarillo y negro, y rodapié de 15x5 cm. (amortizable en 3 usos), para aberturas corridas, incluso colocación y desmontaje. s/ R.D. 486/ ud Botas de agua Distribución de par de botas de agua en PVC, con forro interior y relive antideslizante en el talón, con una altura de 30 cm, amortizable en dos usos Total capítulo: ud Casco homolog uso normal Casco de seguridad con arnés de adaptación. Certificado CE. s/ R.D. 773/97 y R.D. 1407/ ud Gafas protect polvo-proy Distribución de montura de cloruro de vinilo flexible adaptándose perfectamente al rostro por mediación de junta de espuma. Muy amplio campo visual. Pantalla carboglás antiempañante. Debido a su hermeticidad es aconsejada en los trabajos con mucho polvo o proyecciones peligrosas, amortizable en cinco usos Total capítulo:

244 Capítulo: 03 Instalaciones de personal Capítulo: 04 Formación y reuniones obligado cumplimiento PA Alquiler caseta aseo Partida alzada de abono integro para alquiler de caseta prefabricada para aseos en obra de 4,64x2,45x2,45 m. de 11,36 m2. Estructura y cerramiento de chapa galvanizada pintada, aislamiento de poliestireno expandido autoextinguible, interior con tablero melaminado en color. Cubierta en arco de chapa galvanizada ondulada reforzada con perfil de acero; fibra de vidrio de 60 mm., interior con tablex lacado. Suelo de aglomerado revestido con PVC continuo de 2 mm PA Reunión mensual de comite Partida alzada de abono integro para reuniones del Comité de Seguridad y Salud PA Formación en seguridad y salud Partida alzada de abono integro para formación a los trabajadores sobre los riesgos existentes en esta obra y las medidas y actitudes a adoptar y desarrollar PA Alquiler Caseta modular Partida alzada de abono integro para alquiler de dos casetas modulares de 25 m2 con estructura de chapa nervada, galvanizada y pintada; con revestimiento de PVC en suelo e instalación eléctrica, toma de corriente de 220 V. con caja de conexión en el exterior, con puerta exterior metálica de dimensiones 0.80x1.90 m. y ventana con rejas de dimensiones 0.30x1.00 m, para uso en obra, colocada y montada, incluso parte proporcional de preparación del terreno, descarga y carga de la misma, transporte y seguro de responsabilidad civil e incendios Total capítulo: ud Mesa comedor+asientos amortiz 15 Distribución y colocación de mesa para comedor con asientos de madera y soporte metálico, de dimensiones 1.60x1.00 m, amortizable en 15 usos ud Banco madera 5 personas amort 10 Distribución y colocación de banco de madera para 5 personas, amortizable en 10 usos ud Taquilla metál individ amortiz 3 Montaje e instalación de taquilla metálica individual, amortizable en tres usos Total capítulo:

245 Capítulo: 05 Medicina preventiva y primeros auxilios ud Botiquín de urgencia Distribución de botiquín de urgencia equipamiento mínimo obligatorio según el RD 486/1997, totalmente colocado, amortizable en 5 usos ud Reposición de botiquín Reposición de los componentes propios del contenido del botiquín totalmente colocados Total capítulo: Total presupuesto 1,112.29

246 PRESUPUESTO DE EJECUCIÓN MATERIAL

247 Capítulo: 1 Protecciones individuales Capítulo: 2 Protecciones colectivas Capítulo: 5 Instalaciones de personal Capítulo: 6 Formación y reuniones obligado cumplimiento Capítulo: 7 Medicina preventiva y primeros auxilios Suma Ejecución Material 1, Asciende el presupuesto de Ejecución Material a la expresada cantidad de: MIL CIENTO DOCE EUROS CON VEINTINUEVE CÉNTIMOS Avila, Noviembre de 2012 EL ING. DIRECTOR DEL PROYECTO EL INGENIERO AUTOR DEL PROYECTO Mariano Terceño Gonzalez Jacinto de la Riva Gómez

248 ANEJO Nº 12 GESTIÓN DE RESIDUOS

249 ÍNDICE 1.- INTRODUCCIÓN 2.- DEFINICIÓN DE RESIDUOS 3.- ESTIMACIÓN DE LA VALORACIÓN DEL TRATAMIENTO

250 1.- INTRODUCCIÓN La gestión de residuos en general está sometida a la legislación medioambiental, por su parte la gestión de residuos de construcción y demolición (RCD s) se enmarca en esta legislación pero cuenta con un desarrollo específico derivado de las propias características de las actividades que los generan y con regulaciones específicas sobre residuos determinados (como son los radiactivos, tóxicos y peligrosos, voluminosos, de envase y embalaje, etc). 2.- DEFINICIÓN DE RESIDUOS En función del destino final de los distintos residuos generados durante las obras, estos se pueden englobar en los siguientes grupos: Residuos con destino a vertedero La ley 10/1998 de 21 de Abril (BOE número 96 de 22 de Abril) establece el marco legislativo básico en la gestión de residuos en los siguientes términos: Residuos con destino a planta de tratamiento Residuos reciclables o reutilizables Define los residuos como cualquier sustancia u objeto del cual su poseedor se deshaga a tenga la intención u obligación de deshacerse. Clasifica los residuos en base a su peligrosidad en inertes, no especiales y especiales, y a efectos de gestión en residuos sólidos urbanos, industriales, de construcción y demolición, vehículos fuera de uso y residuos de envase y embalaje. A continuación se indican los probables residuos que generarán las obras proyectadas pertenecientes a cada uno de los indicados grupos Residuos con destino final a vertedero Estos residuos serán: Define los principales agentes y sus responsabilidades, productor, poseedor y gestor. Define las alternativas de la gestión de residuos, valorización o recuperación, tratamiento o inertización y deposición o eliminación. Esta ley se complementa con el Real Decreto 105/2008 de 1 de Febrero (BOE número 38 de 13 de Febrero de 2008) por el que se regula la producción y gestión de los residuos de construcción y demolición, centrada en dicho tipo de residuos. Material sobrante de la excavación. En las obras proyectadas las excavaciones se corresponden en su mayor parte con el desmonte generado por las actuaciones proyectadas en los distintos viales. De este volumen parte se reutilizará en los terraplenes de dichos viales y el resto será trasladado a vertedero. Escombros de todo tipo. Hay que dar por hecho que en la obra siempre se formarán escombros (ladrillos rotos, pegotes de hormigón, trozos rotos de tubo, etcétera) cuyo reciclado es complicado. Se habilitará un lugar para acopiar estos restos, procediendo a su posterior retirada a un vertedero autorizado para absorber esta tipología de residuos. En el presente anejo, se pretende marcar unas pautas para la gestión de los residuos que serán generados durante la construcción de las obras proyectadas, siguiendo los criterios establecidos en la estrategia regional de residuos de Castilla y León y en las leyes indicadas, delimitando el tipo de residuos así como una estimación económica del coste de su tratamiento o, como opción menos recomendable, de su retirada a vertedero. Asimismo, en el presente anejo se esbozan unos criterios mínimos para el manejo de dichos residuos durante la ejecución de las obras, tanto en lo que hace referencia a su almacenamiento como a su retirada. Hay que indicar que previamente a dicha ejecución, el Director de la Obra deberá redactar un Plan de Gestión Interno de Residuos, así como un informe final sobre la cantidad de residuos generados y la gestión realizada de los mismos. Debido a la incidencia de estas cantidades se ha optado por valorizar estos residuos mediante su traslado a planta de reciclado y su posterior tratamiento en la misma Residuos con destino a planta de tratamiento Un gestor autorizado de residuos peligrosos deberá hacerse cargo de ciertos restos generados en la obra que no han de terminar en un vertedero. Dichos restos serán:

251 Envases vacíos de desencofrantes, pinturas, lubricantes, herbicidas, anticongelantes, etcétera. Dichos envases se almacenarán en un recinto aislado del suelo para evitar problemas de lixiviados hasta que se produzca su retirada por el gestor. Este recinto podrá ser una caseta habilitada ex profeso para este menester o una plataforma vallada, debiendo estar debidamente señalizado y siendo de ubicación sobradamente conocida por todo el personal que intervenga en la obra. Tierras contaminadas con gasóleo o lubricantes. Se procederá a su retirada inmediata, situándolas sobre una zona adecuadamente acondicionada para resultar impermeable para impedir el lixiviado, hasta su retirada definitiva. 3.2 Residuos con destino a planta de tratamiento m 3 tierra contaminada. Se considera que a lo largo de las obras se pueden generar hasta un total de 50 m3 de tierra contaminada cuyo traslado a planta de tratamiento se estima en 6,80 /m3 con un total de 140. m 3 envases de sustancias tóxicas. Se considera que a lo largo de las obras se puede plantear un total de 30 recipientes cuyo traslado a planta de tratamiento se estima en 5,00 /ud. 3.3 Material reciclable 2.3 Materiales reciclables o reutilizables. Estos materiales son envases que no contuvieron sustancias tóxicas, ferralla, elementos de madera, papeles, cartones, tubos de plástico, etcétera. Deberán conservarse por separado en un lugar sin precauciones específicas de almacenaje hasta su retirada selectiva. Estos elementos reutilizables serán retirados por la empresa adjudicataria de las obras en el momento en que la partida o partidas en las que se hubieran empleado se haya ejecutado en su totalidad. 3.- ESTIMACIÓN DE LA VALORACIÓN DEL TRATAMIENTO 3.1 Residuos con destino final a vertedero m 3 retirada de tierras sobrantes de la excavación. No se considera necesaria ninguna valoración adicional para estos residuos ya que el precio de la excavación en desmonte incluye la parte proporcional correspondiente a su traslado a la zona de reutilización en terraplenes o a vertedero. m 3 escombros en general. No se considera necesaria ninguna valoración adicional para estos residuos ya que el coste de su retirada se considera incluido en la partida alzada de abono íntegro para limpieza y terminación de las obras incluida en el presupuesto de las mismas. No se considera necesaria ninguna valoración adicional para estos residuos, ya que el coste de su retirada se compensará con la puesta en valor de su reciclado o reutilización. 3.4 Resumen En el cuado adjunto se resumen las valoraciones anteriormente indicadas: Concepto Valoración estimada Residuos hormigón 260,00 Tierra contaminada 140,00 Envases peligrosos 150,00 Total 550,00 A esta cantidad habría que incorporarle una partida de formación básica en la gestión de residuos para el personal de obra. Valorando esa partida en 100 se obtiene un total de SEISCIENTOS CINCUENTA EUROS (650,00 ), valoración que se incluye en el presupuesto de las obras. m 3 escombros debidos a la demolición de obras de fábrica y hormigón. En el presupuesto de las obras se incluye tanto la demolición como la carga y el transporte a planta de reciclado, por lo que la valoración adicional a considerar se centra únicamente en el propio tratamiento.. Se contempla una partida de 260.

252 ANEJO Nº 13 PRESUPUESTO PARA CONOCIMIENTO DE LA ADMINISTRACIÓN

253 PRESUPUESTO PARA CONOCIMIENTO DE LA ADMINISTRACIÓN PRESUPUESTO BASE DE LICITACION 600, EXPROPIACIONES 41, TOTAL 642, Asciende el Presupuesto para Conocimiento de la Administración del presente proyecto a la expresada cantidad de SEISCIENTOS CUARENTA Y DOS MIL CIENTO OCHENTA Y TRES EUROS CON ONCE CENTIMOS. ( ,11 )

254 DOCUMENTO Nº 2 PLANOS _

255 INDICE GENERAL DE PLANOS TOTAL PLANOS Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE / A-1 ORIGINAL AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL TRAMO AV-P-605. AV-110-MARLIN Designacion: 1 1 de 1 HOJA:

256 O. F SO CE A NC FI AC O. F Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE /1.000 A-1 ORIGINAL AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO 2 1 de 8 HOJA:

257 O. F Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE /1.000 A-1 ORIGINAL AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO 2 2 de 8 HOJA:

258 Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE /1.000 A-1 ORIGINAL AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO 2 3 de 8 HOJA:

259 Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE /1.000 A-1 ORIGINAL AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO 2 4 de 8 HOJA:

260 Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE /1.000 A-1 ORIGINAL AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO 2 5 de 8 HOJA:

261 Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE /1.000 A-1 ORIGINAL AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO 2 6 de 8 HOJA:

262 Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE /1.000 A-1 ORIGINAL AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO 2 7 de 8 HOJA:

263 Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE /1.000 A-1 ORIGINAL AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Designacion: PLANTA GENERAL Y DE REPLANTEO 2 8 de 8 HOJA:

264 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: E.H. 1/1.000 E.V. 1/500 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFIL LONGITUDINAL Plano Nº: 3 HOJA: 1 de 7

265 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: E.H. 1/1.000 E.V. 1/500 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFIL LONGITUDINAL Plano Nº: 3 HOJA: 2 de 7

266 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: E.H. 1/1.000 E.V. 1/500 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFIL LONGITUDINAL Plano Nº: 3 HOJA: 3 de 7

267 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: E.H. 1/1.000 E.V. 1/500 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFIL LONGITUDINAL Plano Nº: 3 HOJA: 4 de 7

268 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: E.H. 1/1.000 E.V. 1/500 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFIL LONGITUDINAL Plano Nº: 3 HOJA: 5 de 7

269 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: E.H. 1/1.000 E.V. 1/500 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFIL LONGITUDINAL Plano Nº: 3 HOJA: 6 de 7

270 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: E.H. 1/1.000 E.V. 1/500 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFIL LONGITUDINAL Plano Nº: 3 HOJA: 7 de 7

271 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/200 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFILES TRANSVERSALES Plano Nº: 4 HOJA: 1 de 11

272 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/200 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFILES TRANSVERSALES Plano Nº: 4 HOJA: 2 de 11

273 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/200 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFILES TRANSVERSALES Plano Nº: 4 HOJA: 3 de 11

274 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/200 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFILES TRANSVERSALES Plano Nº: 4 HOJA: 4 de 11

275 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/200 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFILES TRANSVERSALES Plano Nº: 4 HOJA: 5 de 11

276 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/200 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFILES TRANSVERSALES Plano Nº: 4 HOJA: 6 de 11

277 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/200 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFILES TRANSVERSALES Plano Nº: 4 HOJA: 7 de 11

278 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/200 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFILES TRANSVERSALES Plano Nº: 4 HOJA: 8 de 11

279 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/200 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFILES TRANSVERSALES Plano Nº: 4 HOJA: 9 de 11

280 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/200 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFILES TRANSVERSALES Plano Nº: 4 HOJA: 10 de 11

281 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/200 A-1 ORIGINAL Designacion: PERFILES TRANSVERSALES Plano Nº: 4 HOJA: 11 de 11

282 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ Fecha: NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/30 A-1 ORIGINAL Designacion: SECCIÓNES TIPO Plano Nº: 5 HOJA: 1 de 2

283 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ Fecha: NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/30 A-1 ORIGINAL Designacion: SECCIÓNES TIPO Plano Nº: 5 HOJA: 2 de 2

284 O.F O.F ACCESO FINCA EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: Designacion: Plano Nº: AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN 1/1.000 DRENAJE. PLANTA 6 MARIANO TERCEÑO GONZALEZ JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 A-1 ORIGINAL HOJA: 1 de 16

285 O.F EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: Designacion: Plano Nº: AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN 1/1.000 DRENAJE. PLANTA 6 MARIANO TERCEÑO GONZALEZ JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 A-1 ORIGINAL HOJA: 2 de 16

286 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: Designacion: Plano Nº: AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN 1/1.000 DRENAJE. PLANTA 6 MARIANO TERCEÑO GONZALEZ JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 A-1 ORIGINAL HOJA: 3 de 16

287 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: Designacion: Plano Nº: AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN 1/1.000 DRENAJE. PLANTA 6 MARIANO TERCEÑO GONZALEZ JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 A-1 ORIGINAL HOJA: 4 de 16

288 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: Designacion: Plano Nº: AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN 1/1.000 DRENAJE. PLANTA 6 MARIANO TERCEÑO GONZALEZ JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 A-1 ORIGINAL HOJA: 5 de 16

289 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: Designacion: Plano Nº: AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN 1/1.000 DRENAJE. PLANTA 6 MARIANO TERCEÑO GONZALEZ JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 A-1 ORIGINAL HOJA: 6 de 16

290 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: Escala: Designacion: Plano Nº: AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN 1/1.000 DRENAJE. PLANTA 6 MARIANO TERCEÑO GONZALEZ JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 A-1 ORIGINAL HOJA: 7 de 16

291 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: DRENAJE. PLANTA Plano Nº: 6 HOJA: 8 de 16

292 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: Designacion: Plano Nº: DRENAJE. MARCO P.K /50 PLANTA Y SECCION LONGITUDINAL 6 A-1 ORIGINAL HOJA: 9 de 15

293 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: Designacion: Plano Nº: DRENAJE. MARCO P.K /40 1/20 FORMAS 6 A-1 ORIGINAL HOJA: 10 de 15

294 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ Fecha: NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/20 A-1 ORIGINAL Designacion: DRENAJE. MARCO P.K ARMADO Plano Nº: 6 HOJA: 11 de 15

295 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ Fecha: NOVIEMBRE 2012 Escala: Designacion: Plano Nº: DRENAJE. MARCO P.K /100 PLANTA Y SECCION LONGITUDINAL 6 A-1 ORIGINAL HOJA: 12 de 15

296 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ Fecha: NOVIEMBRE 2012 Escala: Designacion: Plano Nº: DRENAJE. MARCO P.K /40 1/20 FORMAS 6 A-1 ORIGINAL HOJA: 13 de 15

297 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ Fecha: NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/20 A-1 ORIGINAL Designacion: DRENAJE. MARCO P.K ARMADO Plano Nº: 6 HOJA: 14 de 15

298 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: INDICADAS A-1 ORIGINAL Designacion: DRENAJE. DETALLES Plano Nº: 6 HOJA: 16 de 15

299 arroyo Flor de rosa Flor de rosa arroyo km 1 1 km EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: SEÑALIZACION Y BALIZAMIENTO. PLANTA Plano Nº: 7 HOJA: 1 de 8

300 km 2 km 2 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: SEÑALIZACION Y BALIZAMIENTO. PLANTA Plano Nº: 7 HOJA: 2 de 8

301 km 3 3 km arroyo del Espinar del Espinar arroyo EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: SEÑALIZACION Y BALIZAMIENTO. PLANTA Plano Nº: 7 HOJA: 3 de 8

302 km 4 4 km EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: Fecha: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: 1/1.000 A-1 ORIGINAL Designacion: SEÑALIZACION Y BALIZAMIENTO. PLANTA Plano Nº: 7 HOJA: 4 de 8

303 km arroyo 1 Flor de rosa arroyo del Espinar EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ Fecha: NOVIEMBRE 2012 Escala: SIN ESCALA A-1 ORIGINAL Designacion: SEÑALIZACION Y BALIZAMIENTO. DETALLES Plano Nº: 7 HOJA: 5 de 8

304 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ Ingeniero autor del proyecto: JACINTO DE LA RIVA GOMEZ Fecha: NOVIEMBRE 2012 Escala: SIN ESCALA A-1 ORIGINAL Designacion: SEÑALIZACION Y BALIZAMIENTO. DETALLES Plano Nº: 7 HOJA: 6 de 8

305 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: SIN ESCALA A-1 ORIGINAL Designacion: Plano Nº: SEÑALIZACION Y BALIZAMIENTO. DETALLES 7 HOJA: 7 de 8

306 EXCELENTÍSIMA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ÁVILA. SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS Título AMPLIACION Y REFUERZO DEL FIRME EN LA CARRETERA PROVINCIAL AV-P-605. TRAMO AV-110-MARLIN Ingeniero director del proyecto: Ingeniero autor del proyecto: Fecha: MARIANO TERCEÑO GONZALEZ JACINTO DE LA RIVA GOMEZ NOVIEMBRE 2012 Escala: SIN ESCALA A-1 ORIGINAL Designacion: Plano Nº: SEÑALIZACION Y BALIZAMIENTO. DETALLES 7 HOJA: 8 de 8

307 DOCUMENTO Nº 3 _

308 ÍNDICE 1. DISPOSICIONES GENERALES 2. DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS 3. UNIDADES DE OBRA 3.1 MOVIMIENTO DE TIERRAS 3.2 DRENAJE Y OBRAS DE FÁBRICA 3.3 FIRMES 3.4 SEÑALIZACIÓN 3.5 VARIOS _

309 DOCUMENTO Nº 3. PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS 1.- DISPOSICIONES GENERALES 1.1.-OBJETO DEL PLIEGO.- El presente Pliego de Condiciones tiene por objeto, definir las obras, fijar las condiciones técnicas y económicas de los materiales, así como las condiciones generales, que han de regir en la ejecución de las obras proyectadas DOCUMENTOS QUE DEFINEN LAS OBRAS.- El Pliego de Prescripciones Técnicas establece la definición de las obras en cuanto a naturaleza y características físicas. Los Planos constituyen los documentos gráficos que definen las obras geométricamente COMPATIBILIDAD Y RELACIÓN ENTRE DOCUMENTOS.- Las omisiones en los Planos y Pliego de Prescripciones Técnicas, o las descripciones erróneas en los detalles de las obras que sean manifiestamente indispensables para llevar a cabo el espíritu o intención expuesto en los mismos, deberán ser ejecutados como si hubieran sido correctamente especificados. 4. Normas N.L.T. de ensayo redactadas por el Laboratorio del transporte y Mecánica del suelo del Centro de Estudios y Experimentación de Obras Públicas 5. Reglamentación y órdenes en vigor sobre Seguridad y Salud del trabajo en la Construcción y Obras Públicas 6. Ley de Industria. El Contratista además, vendrá obligado a cumplir con la legislación vigente o que en lo sucesivo se produzca por parte de la Junta de Castilla y León, Ministerio de Fomento, Ministerio de Industria y Ministerio de Trabajo. Si se produce alguna diferencia de grado entre los términos de una prescripción de este Pliego y los de otra prescripción análoga contenida en las Disposiciones Generales mencionadas, será de aplicación la más exigente. Si estas normas son modificadas, derogadas o sustituidas con posterioridad a la aprobación de este Proyecto se entenderá que son de aplicación las nuevas, siempre que su entrada en vigor posibilite tal sustitución. El Director de las Obras, dentro del marco de la Ley, arbitrará en todo momento, la aplicación de cualquier norma que considere necesario utilizar. Asimismo, en caso de discrepancia entre algunos de los documentos contractuales de este Proyecto, podrá adoptar, en beneficio de las obras, la solución más restrictiva de entre las discrepantes, en uso de la facultad de interpretación de la Administración en sus contratos. Las condiciones exigidas en el Presente Pliego, deben entenderse como condiciones mínimas DISPOSICIONES DE CARÁCTER GENERAL Y PARTICULAR.- El presente Pliego de Prescripciones Técnicas, regirá en unión con las disposiciones de carácter general y particular, que se señalan a continuación: 1.5.-PERSONAL DE LA OBRA. Por parte del Contratista existirá en obra un responsable de la misma que no podrá ausentarse sin conocimiento y permisos previos del Ingeniero Director. Su nombramiento será sometido a la aprobación del mismo. a).- Con carácter general 1. Ley de Contratos de Trabajo y Disposiciones vigentes. 2. Pliego de Cláusulas Administrativas Generales para la Contratación 1.6.-PLAZO PARA COMENZAR LAS OBRAS. La ejecución de las obras deberá iniciarse al día siguiente de la fecha del Acta de Replanteo. 3. Pliego de Cláusulas Administrativas Particulares que sirven de base para la licitación de las obras. b).- Con carácter particular. 1. Instrucción para el proyecto y ejecución de las obras de hormigón (EHE) 2. Pliego General de condiciones para la recepción de Conglomerantes Hidráulicos. 3. Pliego de Prescripciones Técnicas Generales para Obras de Carreteras y Puentes PROGRAMA DE TRABAJOS E INSTALACIONES AUXILIARES. El Contratista someterá a la aprobación de la Propiedad en el plazo máximo de un (1) mes, a contar de la firma de la Escritura del Contrato un programa de trabajos en el que se especifiquen los plazos parciales y fechas de terminación de las distintas clases de obras compatibles con la ejecución por parte del Contratista. _

310 Este plan una vez aprobado por la Propiedad, se incorporará al Pliego de Condiciones del Proyecto y adquirirá por tanto, carácter contractual. El Contratista presentará así mismo, una relación completa de lo servicios y maquinaria que se compromete a utilizar en cada una de las etapas del plan. Los medios propuestos quedarán adscritos a la obra sin que, en ningún caso, el Contratista pueda retirarlos sin autorización del Ingeniero Director. Asimismo, el Contratista deberá aumentar los medios auxiliares y personal técnico, siempre que el Ingeniero Director compruebe que ello es preciso para el desarrollo de las obras en los plazos previstos. La aceptación del plan y de la relación de medios auxiliares propuestos no implicará exención alguna de responsabilidad para el Contratista, en caso de incumplimiento de los plazos parciales o totales convenidos DOCUMENTOS QUE PUEDE RECLAMAR EL CONTRATISTA. El Contratista podrá a sus expensas, pero dentro de las oficinas del Ingeniero Director, sacar copias de los documentos del Proyecto, cuyos originales le serán facilitados por el Ingeniero, el autorizará con su firma las copias, si así conviniese el Contratista. También tendrá derecho a sacar copias de los perfiles de replanteo, así como de las relaciones valoradas que se forman mensualmente y de las características expedidas ADVERTENCIAS SOBRE LA CORRESPONDENCIA. El Contratista tendrá derecho a que se le acuse recibo, si lo pide, de las comunicaciones o reclamaciones que dirija al Ingeniero Director, ya originales, ya copias, de todas las órdenes que de él reciba, poniendo al pie el enterado RELACIONES LEGALES Y RESPONSABILIDAD CON EL PUBLICO. El Contratista deberá obtener a su costa todos los primeros permisos o licencias necesarias para la ejecución de las obras, con excepción de los correspondientes a la expropiación de las zonas de ubicación de las obras. Será responsable el Contratista hasta la recepción de los daños y perjuicios a terceros como consecuencia de los actos, omisiones o negligencias del personal a su cargo o de una deficiente organización de las obras. El Contratista será el responsable de todos los objetos que se encuentren o descubran durante la ejecución de las obras, y deberá dar cuenta inmediata de los hallazgos al Ingeniero Director y colocarlos bajo su custodia, estando obligado a solicitar de los Organismos y Empresas existentes en la zona, la información referente a las instalaciones subterráneas que pudieran ser dañadas en las obras. También estará obligado al cumplimiento de lo establecido en la ley de Contrato de Trabajo, en las reglamentaciones de Trabajo y Disposiciones Reguladoras de los Seguros Sociales MEDIDAS DE SEGURIDAD. El Contratista deberá atenerse a las disposiciones vigentes sobre la Seguridad y Salud en el Trabajo. Como elemento primordial de seguridad se establecerá toda la señalización necesaria tanto durante el desarrollo de las obras como durante su explotación, haciendo referencias bien a peligros existentes o a las limitaciones de las estructuras. Para ello se utilizarán, cuando existan, las correspondientes señales vigentes establecidas por el Ministerio de Obras Publicas, y en su defecto, por otros Departamentos nacionales u Organismos Internacionales FACILIDADES PARA INSPECCIÓN CONSERVACIÓN DURANTE LA EJECUCIÓN. El Contratista quedará comprometido a conservar por su cuenta hasta que sean recibidas, todas las obras que integran el Proyecto. Asimismo, queda obligado a la conservación de las obras durante un plazo de garantía de un (1) año, a partir de la fecha de recepción. Durante éste plazo deberá realizar cuantos trabajos sean precisos para mantener las obras ejecutadas en perfecto estado, de acuerdo con lo dispuesto en el Pliego de Condiciones Generales. El Contratista proporcionará al Ingeniero Director o a sus subalternos o delegados, toda clase de facilidades y pruebas de materiales, así como para la inspección de la mano de obra en todos los trabajos, con objeto de comprobar el cumplimiento de las condiciones establecidas en éste Pliego, permitiendo el acceso a todas partes de la obra, incluso a los talleres y fábricas donde se produzcan los materiales. _

311 1.14.-OBLIGACIÓN DEL CONTRATISTA EN CASOS NO EXPRESADOS TERMINANTEMENTE. Es obligación del Contratista ejecutar cuanto sea necesario para la buena ejecución de las obras, aún cuando no se halle expresamente estipulado en éstas condiciones, siempre que, sin separarse de su espíritu y recta interpretación, lo disponga por escrito el Ingeniero Director GASTOS DE CARÁCTER GENERAL A CARGO DEL CONTRATISTA. Serán de cuenta del Contratista los gastos que originen el replanteo general de las obras o su comprobación y los replanteos parciales de las mismas, los de construcciones auxiliares, los de alquiler, los de protección de materiales y de la propia obra contra todo deterioro, daño o incendio cumpliendo los requisitos vigentes para el almacenamiento de explosivos y carburantes, los de limpieza y evacuación de desperdicios y basuras, los de desviación de tráfico y demás recursos necesarios para proporcionar seguridad dentro de las obras, los de retirada al fin de obra de las instalaciones para el suministro de agua y energía, los de retirada de los materiales rechazados y corrección de las deficiencias observadas y puestas de manifiesto por los correspondientes ensayos y pruebas y los de aperturas y habilitaciones de los caminos precisos para el acceso y transporte de materiales al lugar de las obras. Igualmente serán de cuenta del Contratista los gastos originados por los ensayos de materiales y de control de ejecución de las obras que disponga el Ingeniero Director en tanto que el importe de dichos ensayos no sobrepasen el uno por ciento (1%) del presupuesto de ejecución de contrata de las obras. En los casos de resolución de contrato, sea por finalizar o por cualquier otra causa que la motiva, será de cuenta del Contratista los gastaos originados por la liquidación, así como los de retirada de los medios auxiliares empleados o no en la ejecución de las obras. 6.-GASTOS DIVERSOS DE CUENTA DE LA CONTRATA. El Contratista tendrá la obligación de montar y conservar por su cuenta un suministro adecuado de agua y saneamiento tanto para las obras como para uso del personal, instalando y conservando los elementos precisos para éste fin. Será también de cuenta del Contratista, el suministro de energía eléctrica, que deberá establecer, a su costa, las líneas eléctricas, subestaciones, transformadores, etc. que estime necesarios. Correrá también a cargo del Contratista la ejecución de los caminos de obra necesarios para la ejecución de la misma. Igualmente se ejecutará a su costa las edificaciones, de carácter industrial y sanitario (talleres, almacenes, laboratorios de ensayos, silos, etc.) y las que requieran los medios auxiliares de las obras, así como los necesarios para alojamiento u otros servicios del personal de la Contrata ENSAYOS. Para las unidades de obra, el costo de los ensayos que prescriba la propiedad correrá a costa de la Contrata. Asimismo, el coste de los materiales que se han de ensayar y la mano de obra, herramientas y transporte necesario para la toma de muestras, serán de cuenta del Contratista en todo caso NORMAS GENERALES SOBRE MEDICIÓN Y ABONO DE LAS OBRAS. Todas las unidades de obra se medirán y abonarán por su volumen, por su superficie, por metro lineal, por kilogramo o por unidad, de acuerdo a como figuran especificadas en el Cuadro de Precios. Para las unidades nuevas que puedan surgir y que sea preciso la redacción de un precio contradictorio, se especificará claramente al acordarse éste, el modo de abono, en otro caso se establecerá lo admitido en la práctica habitual o costumbre de la construcción. Si el contratista construye mayor volumen de cualquier clase de fábrica que el correspondiente a los dibujos que figuran en los planos, o de sus reformas autorizadas no le sería de abono ese exceso de obra. Siempre que no se diga expresamente otra cosa en los precios o en el Pliego de Prescripciones Técnicas, se considerarán incluidos en los precios, los agotamientos, las entibaciones, los rellenos del exceso de excavación, el transporte a vertederos de los productos sobrantes, la limpieza de las obras, los medios auxiliares y todas las operaciones necesarias para terminar perfectamente la unidad de obra de que se trate. Es obligación del Contratista conservar las obras, así como los acopios certificados. En ningún caso el Contratista tendrá derecho a reclamación, fundándose en insuficiencia de precios o expresión explícita en los precios o en el Pliego de Prescripciones Técnicas, de algún material u operación necesarios para la ejecución de una unidad de obra CERTIFICACIÓN Y ABONO DE LAS OBRAS. Las obras serán medidas sobre las partidas ejecutadas con arreglo al Proyecto, modificaciones posteriores y órdenes del Ingeniero Director. Las valoraciones efectuadas servirán de base para le redacción de certificaciones mensuales si la obra superase este plazo de ejecución. _

312 Todos los abonos que se efectúen son a buena cuenta, y las certificaciones no suponen aprobación, ni recepción de las obras que comprenden ABONO DE OBRA INCOMPLETA O DEFECTUOSA, PERO ACEPTABLE. teniendo en éste caso más derecho que el que se le incluyan en las valoraciones las unidades de las obras totalmente terminadas con arreglo al Proyecto, a los precios del mismo o al de lo contradictorios aprobados. El Ingeniero Director de las obras podrá optar porque se incluyan también los materiales acopiados que le resulten convenientes. Cuando sea necesario valorar una obra defectuosa pero aceptable, a juicio del Ingeniero Director, éste determinará su precio después de oír al Contratista, el cual podrá optar por aceptarlo, o terminar la obra o rehacerla. En éstos casos la Dirección de obra, extenderá la certificación parcial aplicando los precios unitarios del Cuadro de Precios nº 2, pero reducirá el importe total de las partes incompletas o defectuosas, de acuerdo con la valoración que a su juicio merezcan, sin que tenga derecho el Contratista a reclamar su importe, de acuerdo con otro criterio de valoración distinto, hasta que se termine o rehaga la obra. Una vez efectuada la recepción, se procederá a la medición general de las obras que ha de servir de base para la valoración de las mismas PLAZO DE EJECUCIÓN. El plazo de ejecución de las obras será de 3 (tres) MESES PLAZO DE GARANTÍA. El plazo de garantía de las obras será de un (1) año INCOMPARECENCIA DEL CONTRATISTA. Si el Contratista o su representante no compareciese el día y hora señalados por el Ingeniero Director para efectuar el reconocimiento previo a una recepción, se le volverá a citar fehacientemente, y si tampoco compareciese por segunda vez, se hará el reconocimiento en ausencia suya, haciéndolo constar así en el acta de la que se acompañará el acuse de recibo de la Certificación RESCISIÓN. Si por incumplimiento de los plazos o por cualquier otra causa imputable al Contratista se rescindiese el Contrato, se hará con iguales requisitos que los ya indicados, el reconocimiento, medición y valoración general de las obras, no _

313 2.- DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS 2.1 Trazado El resto de obras de fabrica son tajeas que han sido prolongadas con tubo de hormigón en masa de 60 cm y con aletas de hormigón en masa cuyo hormigón está totalmente corroido, de manera que se prolongan por ambos lados, previa demolición de los restos de aletas existentes, con tubo de 60 cm y se reconstruyen las aletas con hormigón en masas. El trazado en planta está formado por alineaciones rectas unidas por curvas del mayor radio que ha sido posible introducir sin aumentar notablemente el coste de las obras t se diseña una nueva variante en planta entre los PK y formada por dos alineaciones rectas unidas por una curva de 1500 m de radio. Se ha seguid dentro de lo posible las prescripciones de la Instrucción de 3.1-IC de Trazado de carreteras de Estado. El perfil longitudinal en general no se modifica, solamente en la nueva variante se adopta un nuevo perfil que adaptandose a la carretera en su comienzo y su final presenta pendientes muy suaves de 0.6 y 1.7 % respectivamente. 2.2 Sección transversal Se ensancha la carretera para conseguir un firme de 6.20 m, con bermas en tierra de 0.50 m a cada lado. Para ello se conserva un ancho del firme existente de 4.20 m constante. La cuneta tendrá una profundidad de 30 cm respecto a la arista inferior de la capa de base actual. Se proyecta la apertura y perfilado de las cunetas y la demolición y reconstrucción de los pasos salvacunetas existentes con tuno de 40 cm de diámetro de manera que se consiga una mejora del drenaje longitudinal que permita una mejor conservación del firme. El abanico de entrada a fincas se hará con 6 cm de mezcla bituminosa en caliente. 2.5 Señalización Se proyecta la señalización horizontal de acuerdo con la Instrucción 8.2-IC Marcas Viales y la nueva Instrucción 8.1-IC de Diciembre de de la Dirección General de Carreteras del Ministerio de Fomento. Se refleja en planos la señalización vertical necesaria que se acometerá por los servicios de la Excma Diputación recuperando las señales existentes y colocándolas según se indica en planos. Se considera la colocación de barrera de seguridad en la nueva variante. 2.3 Firme En el Anejo nº 3 Estudio de Firmes se justifica el firme adoptado. Se usa la sección T422-1 de las Recomendaciones de Proyecto y Construcción de Firmes y Pavimentos de la Junta de Castilla y León y su actualización del año 2004, formada por 25 cm de zahorra artificial y 5 cm de mezcla bituminosa en caliente AC-16bin. Se considerará además, para garantizar los 5 cm en toda la superficie del firme, un cm mas de regularización, por lo que se disponen por tanto 6 cm de MBC 2.4 Drenaje El drenaje actual de la carretera está formado por caños y tajeas de diversa naturaleza. Se proyecta la ampliación de la obra de fabrica numero 1, sobre el Arroyo de Flor de Rosa, de manera que se consiga longitud suficiente para realizar el ensanche por ambos lados con un marco de 3.00 x 2.50 m de dimensiones interiores con sus correspondientes aletas. La obra de fabrica nº 7 se hace nueva sobre el arroyo del Espinar para drenar las aguas del mismo que son interceptadas por la nueva variante. Se diseñan así mismo aletas de hormigón armado en ambos extremos. _

314 3.- UNIDADES DE OBRA 3.1. MOVIMIENTO DE TIERRAS EXCAVACIÓNES Definición El movimiento de tierras define las operaciones necesarias para conseguir la plataforma de la carretera. En primer lugar se excavará la capa de tierra vegetal que se acopiará para su posterior uso en la revegetación de los taludes y posteriormente se podrá dar comienzo la excavación propiamente dicha. Se contempla en esta apartado la excavación de la caja para alojamiento de la zahorra artificial que se va a utilizar como explanada. Para ello se definen las siguientes unidades de obra: m3 Excavación de tierra vegetal incluido despeje y desbroce del terreno, retirada de cercas, carga y transporte a vertedero y posterior acopio para reutilizacion en taludes. m3 Desmonte de explanación en todo tipo de terreno, con medios mecánicos o voladuras con explosivos, incluido carga y transporte de los productos a lugar de empleo o vertedero. Ejecución de las obras. Generalidades. Una vez terminadas las operaciones de desbroce del terreno, se iniciarán las obras de excavación, ajustándose a las alineaciones, pendientes, dimensiones y demás información contenida en los Planos, y a lo que sobre el particular ordene el Director. Durante la ejecución de los trabajos se tomarán las precauciones adecuadas para no disminuir la resistencia del terreno no excavado. En especial, se adoptarán las medidas necesarias para evitar los siguientes fenómenos: inestabilidad de taludes en roca debida a voladuras inadecuadas, deslizamientos ocasionados por el descalce del pie de la excavación, erosiones locales y encharcamientos debidos a un drenaje defectuoso de las obras. Drenaje. Durante las diversas etapas de la construcción de la explanación las obras se mantendrán en perfectas condiciones de drenaje, y las cunetas y demás desagües se ejecutarán de modo que no se produzca erosión en los taludes. Tierra vegetal. La tierra vegetal que se encuentre en las excavaciones, se removerá y se acopiará para su utilización posterior en protección de taludes o superficies erosionables, o donde ordene el Director. En cualquier caso, la tierra vegetal extraída se mantendrá separada del resto de los productos excavados. Empleo de los productos de excavación. Todos los materiales útiles que se obtengan de la excavación se utilizarán en la formación de rellenos y demás usos fijados o que señale el Ingeniero Director, y se transportarán directamente a las zonas que señale el Director. Los fragmentos de roca y bolos de piedra que se obtengan de la excavación y que no vayan a ser utilizados directamente en las obras se acopiarán y emplearán, si procede, en la protección de taludes o canalizaciones de agua que se realicen como defensa contra la posible erosión de zonas vulnerables, o en cualquier otro uso que señale el Director. Las rocas o bolos de piedra que aparezcan en la explanada en zonas de desmonte en tierra deberán eliminarse, a menos que el Contratista prefiera triturarlos al tamaño que se le ordene. El material extraído en exceso podrá utilizarse en la ampliación de terraplenes, si así lo autoriza el Director. En cualquier caso, no se desechará o reutilizara ningún material excavado sin previa autorización del Director. Excavación en roca. Las excavaciones en roca se ejecutarán de forma que no se dañe, quebrante o desprenda la roca excavada. Se pondrá especial cuidado en evitar dañar los taludes del desmonte y la cimentación de la futura explanada de la carretera. Cuando los taludes excavados tengan zonas inestables o la cimentación de la futura explanada presente cavidades que puedan retener el agua, el Contratista adoptará las medidas de corrección necesarias, en la forma que ordene el Director. Cuando se prevea el empleo de los productos de la excavación en roca en la formación de pedraplenes, se seguirán además las prescripciones del Artículo 331, "Pedraplenes", del PG3. El Director podrá prohibir la utilización de métodos de voladura que considere peligrosos, aunque la autorización no exime al Contratista de la responsabilidad por los daños ocasionados como consecuencia de tales trabajos. Préstamos y caballeros. Si se hubiese previsto o se estimase necesaria, durante la ejecución de las obras, la utilización de préstamos, el Contratista comunicará al Director, con suficiente antelación, la apertura de los citados préstamos a fin de que se puedan medir su volumen y dimensiones sobre el terreno natural no alterado y, en el caso de préstamos autorizados, _

315 una vez eliminado el material inadecuado, realizar los oportunos ensayos para su aprobación, si procede. Los préstamos, en general, no deberán ser visibles desde la carretera terminada, y deberán excavarse de tal manera que el agua de lluvia no se pueda acumular en ellos. El material inadecuado se depositará de acuerdo con lo que se ordene al respecto. Los taludes de los préstamos deberán ser suaves y redondeados y, una vez terminada su explotación, se dejarán en forma que no dañen el aspecto general del paisaje. Los caballeros que se formen deberán tener forma regular, superficies lisas que favorezcan la escorrentía de las aguas y taludes estables que eviten cualquier derrumbamiento. Deberán situarse en los lugares que al efecto señale el Director y se cuidará de evitar arrastres hacia la carretera o las obras de desagüe y de que no se obstaculice la circulación por los caminos que haya establecidos ni el curso de los ríos, arroyos o acequias que haya en las inmediaciones de la carretera. El material vertido en caballeros no se podrá colocar de forma que represente peligro para construcciones existentes, por presión directa o por sobrecarga sobre el terreno contiguo. TERRAPLENES Definición Denominamos terraplenes a la extensión y compactación de suelos procedentes de las excavaciones, en zonas de extensión tal que permita la utilización de maquinaria de elevado rendimiento. Su ejecución incluye las operaciones siguientes: - Preparación de la superficie de asiento del terraplén. - Extensión de una tongada. - Humectación o desecación de una tongada. - Compactación de una tongada. Estas tres ultimas, reiteradas cuantas veces sea preciso. Para su ejecución se definen las siguientes unidades de obra: Taludes. La excavación de los taludes se realizará adecuadamente para no dañar su superficie final, evitar la descompresión prematura o excesiva de su pie, e impedir cualquier otra causa que pueda comprometer la estabilidad de la excavación final. Las zanjas que, de acuerdo con los Planos, deben ser ejecutadas en el pie del talud, se excavarán de forma que el terreno afectado no pierda resistencia debido a la deformación de las paredes de la zanja o a un drenaje defectuoso de ésta. La zanja se mantendrá abierta el tiempo mínimo indispensable, y el material de relleno se compactará cuidadosamente. En el caso de que los taludes presenten desperfectos antes de la recepción definitiva de las obras, el Contratista eliminará los materiales desprendidos o movidos y realizará urgentemente las reparaciones complementarias ordenadas por el Director. Si dichos desperfectos son imputables a ejecución inadecuada o a incumplimiento de las instrucciones del Director, el Contratista será responsable de los daños ocasionados. Medición y abono La excavación en cualquiera de los casos se medirá por metros cúbicos (m3) medidos sobre los planos de perfiles transversales y se abonará a los precios indicados en el Cuadro de Precios nº 1. m3 Terraplén o pedraplen ejecutado con terreno admitido procedente de la excavacion, incluido perfilado y preparación de la superficie de asiento, transporte, extendido y humectación y compactación, totalmente terminado m3 Terraplén ejecutado con con terreno admitido procedente de préstamos, incluido perfilado y preparación de la superficie de asiento, extraccion de los restamos, transporte, extendido y humectación y compactación, totalmente terminado Zonas de los terraplenes En los terraplenes se distinguirán tres zonas: Cimiento. Formado por la parte superior del terraplén que está hecha por debajo de la superficie original del terreno y que ha sido vaciada durante el desbroce, o al hacer excavación adicional por presencia de material inadecuado. Núcleo. Parte del terraplén comprendida entre el cimiento y la coronación. Coronación. Formada por la parte superior del terraplén, con el espesor que figure en Proyecto. Se considerará como coronación de terraplén el relleno sobre fondos de desmonte para la formación de la explanada. Materiales En terraplenes deberán utilizarse suelos procedentes de la excavación y de prestamos, los cuales podrán ser como mínimo suelos tolerables. _

316 Equipo necesario para la ejecución de las obras Los equipos de extendido, humectación y compactación serán suficientes para garantizar la ejecución de la obra de acuerdo con las exigencias del presente Artículo. Ejecución de las obras Preparación de la superficie de asiento del terraplén Si el terraplén tuviera que construirse sobre terreno natural, en primer lugar se efectuará, de acuerdo con lo estipulado en los Artículos 300 y 320 del PG3, el desbroce del citado terreno y la excavación y extracción del material inadecuado, si lo hubiera, en toda la profundidad requerida en los Planos. A continuación, para conseguir la debida trabazón entre el terraplén y el terreno, se escarificará éste, de acuerdo con la profundidad prevista en los Planos y con las indicaciones relativas a esta unidad de obra, que figuran en el Artículo 302 del PG3 y se compactará en las mismas condiciones que las exigidas para el cimiento de terraplén. Extensión de las tongadas Una vez preparado el cimiento del terraplén, se procederá a la construcción del mismo, empleando materiales que cumplan las condiciones establecidas anteriormente, los cuales serán extendidos en tongadas sucesivas, de espesor uniforme y sensiblemente paralelas a la explanada. El espesor de estas tongadas será lo suficientemente reducido para que, con los medios disponibles, se obtenga en todo su espesor el grado de compactación exigido. Los materiales de cada tongada serán de características uniformes; y, si no lo fueran, se conseguirá esta uniformidad mezclándolos convenientemente con maquinaria adecuada para ello. No se extenderá ninguna tongada mientras no se haya comprobado que la superficie subyacente cumple las condiciones exigidas y sea autorizada su extensión por el Director. Cuando la tongada subyacente se halle reblandecida por una humedad excesiva, el Director no autorizará la extensión de la siguiente. Los terraplenes sobre zonas de escasa capacidad de soporte se indicarán vertiendo las primeras capas con el espesor mínimo necesario para soportar las cargas que produzcan los equipos de movimiento y compactación de tierras. Durante la ejecución de las obras, las superficie de las tongadas deberá tener la pendiente transversal necesaria para asegurar la evacuación de las aguas sin peligro de erosión. Salvo prescripción en contrario, los equipos de transporte de tierra y extensión de las mismas operarán sobre todo el ancho de cada capa. Humectación o desecación Una vez extendida la tongada, se procederá a su humectación si es necesario. El contenido óptimo de humedad se obtendrá a la vista de los resultados de los ensayos que se realicen en obra con la maquinaria disponible. En el caso de que sea preciso añadir agua, esta operación se efectuará de forma que el humedecimiento de los materiales sea uniforme. En los casos especiales en que la humedad natural del material sea excesiva para conseguir la compactación prevista, se tomarán las medidas adecuadas; pudiéndose proceder a la desecación por oreo, o a la adición y mezcla de materiales secos o sustancias apropiadas, tales como cal viva. Compactación Conseguida la humectación más conveniente, se procederá a la compactación mecánica de la tongada. La densidad que se alcance no será inferior al 95% del Proctor Normal. Limitaciones de la ejecución Los terraplenes se ejecutarán cuando la temperatura ambiente, a la sombra, sea superior a dos grados centígrados (2 C), debiendo suspenderse los trabajos cuando la temperatura descienda por debajo de dicho límite. Sobre las capas en ejecución debe prohibirse la acción de todo tipo de tráfico hasta que se haya completado su compactación. Si ello no es factible, el tráfico que necesariamente tenga que pasar sobre ellas se distribuirá de forma que no se concentren huellas de rodadas en la superficie. Medición y abono Los terraplenes se medirán por metros cúbicos ( m3 ), medidos sobre los planos de perfiles transversales, y se abonarán a los precios indicados en el Cuadro de Precios nº 1. FORMACIÓN Y REPERFILADO DE CUNETAS Definición Definen las operaciones necesarias para dar la forma geométrica prevista en planos a las cunetas, bien sena en tierra o en roca, donde es corriente que queden repies que es necesario eliminar. Para ello se definen las siguientes unidades de obra: m Apertura y/o limpieza y perfilado de cuneta, incluso transporte de productos sobrantes a vertedero. _

317 Medición y abono La formación de reperfilado de cunetas se medirán por metros lineales ( m ), medidos sobre la ejecución real de la obra, y se abonarán a los precios indicados en el Cuadro de Precios nº DRENAJE Y OBRAS DE FÁBRICA DEMOLICIONES Definición Es la operación previa a realizar en los lugares donde existan obras de fábrica a sustituir o ampliar, para poder construir los nuevos elementos. Para su ejecución se define las siguientes unidades de obra: m3 Demolicion de fabricas de hormigon o piedra con medios mecanicos incluido transporte a vertedero de los productos resultantes. Medición y abono La demolición de obras de fabrica se medirá por metros cúbicos ( m3 )realmente demolidos y se abonará a los precios indicados en el Cuadro de Precios nº 1 EXCAVACION EN ZANJAS Y POZOS Definición Consiste en el conjunto de operaciones necesarias para abrir zanjas y pozos para la cimentación de las obras de fábrica. Su ejecución incluye las operaciones de excavación, nivelación y evacuación del terreno, y el consiguiente transporte de los productos removidos a depósito o lugar de empleo. Para ello se definen las siguientes unidades de obra: m3 Excavación en zanja y pozos en todo tipo de terreno, realizada con medios mecánicos, o por medio de explosivos, incluido carga y transporte a vertedero de los materiales no reutilizables. Ejecución de las obras El Contratista notificará al Director de las obras, con la antelación suficiente, el comienzo de cualquier excavación, a fin de que éste pueda efectuar las mediciones necesarias sobre el terreno inalterado. El terreno natural adyacente al de la excavación no se modificará ni removerá sin autorización del citado Director. Una vez efectuado el replanteo de las zanjas o pozos, el Director autorizará la iniciación de las obras de excavación. La excavación continuará hasta llegar a la profundidad señalada en los Planos y obtenerse una superficie firme y _

318 limpia a nivel o escalonada, según se ordene. No obstante, el Director podrá modificar tal profundidad si, a la vista de las condiciones del terreno, lo estima necesario a fin de asegurar una cimentación satisfactoria. También estará obligado el Contratista a efectuar la excavación de material inadecuado para la cimentación, y su sustitución por material apropiado, siempre que se lo ordene el Director. Para la excavación de tierra vegetal se seguirá lo indicado en el Apartado del Artículo 320, «Excavación de la explanación y préstamos» del PG3. Empleo de los productos de excavación Los materiales de la excavación será enviados a vertedero. Materiales Los caños estarán constituidos por tubos prefabricados de hormigón en masa centrifugado o armado, según los diámetros, de tipo comercial. Estarán fabricados por casa de reconocida experiencia y tendrán la resistencia estructural adecuada para soportar la carga que corresponde a la altura de terraplén más las sobrecargas establecidas en la "Instrucción relativa a las acciones a considerar en el proyecto de puentes de carreteras", aprobada por Orden de 28 de Febrero de El Contratista someterá a la aprobación del Director la marca de tubos a emplear. Los tubos prefabricados deben cumplir las especificaciones del Pliego de Prescripciones Técnicas Generales para Tuberías de Saneamiento de Poblaciones, aprobado por Orden de 15 de Septiembre de Medición y abono La excavación en zanjas o pozos se medirá por metros cúbicos ( m3 ) deducidos a partir de las secciones teóricas en planta, más los excesos inevitables autorizados, y de la profundidad realmente ejecutada, y se abonará a los precios indicados en el Cuadro de Precios nº 1 Ejecución de las obras Los caños se construirán según el perfil definido en los planos ejecutando, previamente, las excavaciones o las partes de terraplén necesarias para apoyarlos. La instalación y el tratamiento de juntas de los tubos prefabricados se realizarán según las instrucciones del fabricante. CAÑOS Y PASOS SALVACUNETAS Definición Denominamos caños las obras de desagüe transversal de sección circular. Los caños se construirán con tubos de hormigón en masa o armados apoyados sobre una solera y recubiertos de hormigón en masa HM-20. Estarán provistas de embocaduras de entrada y salida, que denominaremos boquillas o aletas y pocillos. Estos conceptos de abono incluyen las excavaciones para emplazamiento y cimientos; los encofrados y moldes, los tubos y el hormigón. Se les aplicará los artículos 413 y 630 del PG-3/75. Para ello se definen las siguientes unidades de obra: Pruebas de recepción de los tubos Los tubos prefabricados se someterán a las pruebas de recepción especificadas en el Pliego de Prescripciones Técnicas Generales para Tuberías de Saneamiento de Poblaciones de 1986, en la proporción que en el mismo se establece. Dichas pruebas son las siguientes: - Examen visual - Ensayo de estanquidad - Ensayo de aplastamiento Este último de acuerdo con el timbraje necesario para la carga de terraplén más las sobrecargas reglamentarias, en cada caso. Estas pruebas podrán ser sustituidas, si el Director lo considera oportuno, por un certificado en el que se expresen los resultados satisfactorios de los ensayos realizados en fábrica sobre cada lote suministrado. m Caño de diámetro 60 cm ejecutado con tubo de hormigón en masa centrifugado, incluido solera y refuerzo de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb, de espesor indicado en planos, totalmente terminado. Medición y abono Los caños y pasos salvacunetas se medirán en metros lineales (m) de longitud entre trasdós de las obras de embocaduras y pozos intermedios, si los hubiera y se abonará a los precios indicados en el Cuadro de Precios nº 1 M Paso salvacunetas realizado con tubo de hormigón centrifugado de 50 cm de diámetro, con cama recubrimiento de hormigón HM-20/P/20/IIb, totalmente terminado. _

319 BOQUILLAS DE CAÑOS Y PASOS SALVACUNETAS ENCOFRADOS Y MOLDES Definición Se denominan aletas o pocillos a las embocaduras de las obras de fábrica. En los planos se indica la forma, dimensiones y materiales de las boquillas. Para ello se definen las siguientes unidades de obra: UD Aletas de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb para caño de 0,60 m de diámetro, totalmente terminadas. UD Boquilla de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb para paso salvacunetas de 0,50 m de diámetro, totalmente terminada. Materiales Las aletas y los pocillos se construirán con hormigón en masa HM-20. Ejecución de las obras Si en la denominación de la unidad no se indica nada en contra, las aletas se construirán con una inclinación de treinta grados (30º) respecto del eje del cuerpo de obra. Control de la ejecución Materiales: Hormigón: Nivel de control normal Ejecución: Daños previsibles medios: Nivel de control normal. Medición y abono Las boquillas y pocillos se medirán por unidades (Ud) realmente ejecutadas y se abonarán a los precios indicados en el Cuadro de Precios nº 1 Definición Se define como encofrado el elemento destinado al moldeo in situ de hormigones y morteros. Puede ser recuperable o perdido, entendiéndose por esto último el que queda englobado dentro del hormigón. Se entiende por molde el elemento, generalmente metálico, fijo o desplegable, destinado al moldeo de un elemento estructural en lugar distinto al que ha de ocupar en servicio, bien se haga el hormigonado a pie de obra, o bien en una planta o taller de prefabricación. Para la ejecución del presente proyecto se emplearan los siguientes precios m2 Encofrado plano en paramentos ocultos de obras de fábrica rectos o curvos, incluyendo montaje, desmontaje y limpieza. m2 Encofrado plano en paramentos vistos de obras de fábrica rectos o curvos, incluyendo montaje, desmontaje y limpieza. Materiales Los encofrados podrán ser metálicos, de madera, productos de aglomerado, etc. que en todo caso, deberá cumplir lo prescrito en EHE y ser aprobados por el Ingeniero Director. Los materiales, según el tipo de encofrado serán: - Ordinarios: para superficies ocultas por el terreno o algún revestimiento, podrán utilizarse tablas o tablones sin cepillar y de largos y anchos no necesariamente uniformes. - Vistos: podrán utilizarse tablas, placas de madera o acero y chapas, siguiendo las indicaciones del Ingeniero Director. Las tablas deberán estar cepilladas y machihembradas con un espesor de veinticuatro milímetros (24 mm) y con un ancho que oscilará entre diez y catorce centímetros (10 y 14 cm). Las placas deberán ser de viruta de madera prensada, plástico o madera contrachapada o similares. Ejecución La ejecución incluye las operaciones siguientes: - Construcción y montaje. - Desencofrado. _

320 Construcción y montaje. Se autorizará el empleo de tipos y técnicas especiales de encofrado, cuya utilización y resultados estén sancionados por la práctica; debiendo justificarse la eficacia de aquellas otras que se propongan y que, por su novedad, carezcan de dicha sanción, a juicio del Director de obras. Tanto las uniones como las piezas que constituyen los encofrados deberán poseer la resistencia y la rigidez necesarias para que, con la marcha prevista del hormigonado y, especialmente, bajo los efectos dinámicos producidos por el sistema de compactación exigido o adoptado, no se originen esfuerzos anormales en el hormigón, ni durante su puesta en obra, ni durante su período de endurecimiento; así con tampoco movimientos locales en los encofrados superiores a cinco milímetros (5 mm). Los enlaces de los distintos elementos o paños de los moldes serán sólidos y sencillos, de modo que su montaje y desmontaje se verifiquen con facilidad. Los moldes ya usados y que hayan de servir para unidades, serán cuidadosamente rectificados y limpiados. El Contratista adoptará las medidas necesarias para que las aristas vivas del hormigón resulten bien acabadas; colocando, si es preciso, angulares metálicos en las aristas exteriores del encofrado, o utilizando otro procedimiento similar en su eficacia. El Director podrá autorizar, sin embargo, la utilización de berenjenos para achaflanar dichas aristas. No se tolerarán imperfecciones mayores de cinco milímetros (5 mm) en las líneas de las aristas. Las superficies interiores de los encofrados deberán ser lo suficientemente uniformes y lisas para lograr que los paramentos de las piezas de hormigón moldeadas en aquéllos no presenten defectos, bombeos, resaltos, ni rebabas de más de cinco milímetros (5 mm). Tanto las superficies de los encofrados, como los productos que a ellas se puedan aplicar, no deberán contener sustancias perjudiciales para el hormigón. Los encofrados de madera se humedecerán antes del hormigonado, a fin de evitar la absorción del agua contenida en el hormigón; y se limpiarán, especialmente los fondos, dejándose aberturas provisionales para facilitar esta labor. Las juntas entres las diversas tablas deberán permitir el entumecimiento de las mismas por la humedad del riego y del hormigón; sin que, sin embargo, dejen escapar la pasta durante el hormigonado; para lo cual se podrá autorizar el empleo de una selladura adecuada. Antes de comenzar las operaciones de hormigonado, el Contratista deberá obtener del Director la aprobación escrita del encofrado realizado. Cuando se encofren elementos de gran altura y pequeño espesor para hormigonar de una vez, se deberán prever en las paredes laterales de los encofrados ventanas de control, de suficiente dimensión para permitir desde ellas la compactación del hormigón. Estas aberturas se dispondrán con un espaciamiento vertical y horizontal no mayor de un metro (1 m), y se cerrarán cuando el hormigón llegue a su altura. Los productos utilizados para facilitar el desencofrado o desmoldeo deberán estar aprobados por el Director. Como norma general, se emplearán barnices antiadherentes compuestos de siliconas o preparados a base de aceites solubles en agua, o grasa diluida evitando el uso de gas-oil, grasa corriente, o cualquier otro producto análogo. En su aplicación deberá evitarse que escurran por las superficies verticales o inclinadas de los moldes o encofrados. No deberán impedir la ulterior aplicación de revestimiento ni la posible ejecución de juntas de hormigonado, en especial cuando se trate de elementos que posteriormente hayan de unirse entre sí para trabajar solidariamente. Desencofrado El desencofrado de costeros verticales de elementos de poco canto, podrá efectuarse a los tres días (3 d) de hormigonada la pieza; a menos que durante dicho intervalo se hayan producido bajas temperaturas, u otras causas, capaces de alterar el proceso normal de endurecimiento del hormigón. Los costeros verticales de elementos de gran canto, o los costeros horizontales, no deberán retirarse antes de los siete días (7 d), con las mismas salvedades apuntada anteriormente. El Director podrá reducir los plazos anteriores, respectivamente a dos días (2 d) o a cuatro días (4 d), cuando el tipo de cemento empleado proporcione un endurecimiento suficientemente rápido. El desencofrado deberá realizarse tan pronto como sea posible, sin peligro para el hormigón, con objeto de iniciar cuanto antes las operaciones de curado. En el caso de obras de hormigón pretensado, se seguirán además las siguientes prescripciones: Antes de la operación de tesado se retirarán los costeros de los encofrados y, en general, cualquier elemento de los mismos que no sea sustentante de la estructura, con el fin de que actúen los esfuerzos de pretensado con el mínimo de coacciones. Los alambres y anclajes del encofrado que hayan quedado fijados al hormigón se cortarán al ras del paramento. Medición y abono Los encofrados y moldes se medirán por metros cuadrados (m 2 ) de superficie de hormigón medidos sobre Planos, para aquellas obras de hormigón que así se contemple en el presupuesto. ARMADURAS A EMPLEAR EN HORMIGÓN ARMADO Definición Se definen como armaduras a emplear en hormigón armado al conjunto de barras de acero que se colocan en el interior de la masa de hormigón para ayudar a éste a resistir los esfuerzos a que está sometido. Para la ejecución del presente proyecto se emplearan los siguientes precios _

321 Kg Acero para armar B-500-S en redondos corrugados, incluido suministro y colocacion. Materiales Las armaduras a emplear serán de alta adherencia, del tipo B-500S, según se indica en los planos y han de cumplir lo establecido en los artículo 241 y 600 del PG-3 y en la Instrucción EHE. Forma y dimensiones Las formas y dimensiones totales de las armaduras figuran en los Planos. En cualquier caso, el contratista someterá los correspondientes cuadros y esquemas para su aprobación por el Ingeniero Director. m3 Hormigón HA-25/B/20/IIb para armar en obras de fabrica, incluido suministro y colocacion. Materiales El cemento, agua, áridos y eventuales aditivos cumplirán las condiciones exigidas en las Instrucciones EHE, y en los correspondientes artículos del PG-3. Se empleará cemento de la misma partida en los elementos de obra que hayan de quedar vistos, con objeto de evitar diferencias en las colocaciones. No se utilizará ningún aditivo sin la previa autorización del Ingeniero Director. Colocación Se utilizarán separadores de plástico con objeto de mantener la distancia entre los parámetros y las armaduras. Serán aprobados por el Ingeniero Director. La distancia entre dos separadores situados en un plano horizontal no debe ser nunca superior a un metro (1 m) y para los situados en un plano vertical superior a dos metros (2 m). En caso de utilizarse los acopladores, serán siempre del tipo "mecánico", no aceptándose procedimientos basados en la soldadura. La resistencia mínima de un acoplador será superior en un 25 % a la de las barras que une. Las características y emplazamientos de los acopladores serán las indicadas en los planos, o en su defecto, las determinadas por el Ingeniero Director. Medición y abono Las armaduras se abonarán por su peso en kilogramos (kg) deduciendo de los planos a partir de los pesos unitarios de cada diámetro y las longitudes calculadas, aplicando a cada tipo de acero el precio previsto en el Cuadro de Precios nº 1 para aquellas obras de hormigón que así se contemple en el presupuesto. HORMIGONES Se definen como hormigones los productos formados por mezcla de cemento, agua, árido fino, árido grueso y eventualmente productos de adición, que al fraguar y endurecer adquieren una notable resistencia. Para la ejecución del presente proyecto se emplearan los siguientes precios Acabado de hormigón La tolerancia de acabado en las superficies de hormigón desencofradas son las que se especifican en el apartado correspondiente a ENCOFRADOS Y MOLDES. Las superficies no encofradas se alisarán mediante plantilla o fratasado estando el hormigón fresco, no admitiéndose una posterior extensión de hormigón. La tolerancia máxima será de seis milímetros (6 mm), respecto de una regla o escantillón de dos metros (2 m) de longitud medidos en cualquier dirección. Medición y abono El hormigón se abonará por metros cúbicos (m 3 ) medidos sobre los planos incluyendo el hormigón de la calidad correspondiente, el vertido por cualquier medio, incluso bombeo, el vibrado y curado para aquellas obras de hormigón que así se contemple en el presupuesto IMPERMEABILIZANTES Definiciones Impermeabilizantes son productos líquidos o viscosos, que aplicados en capa delgada sobre paramentos de fábricas de hormigón de mortero, de piedra o de otros materiales evitan la filtración del agua a través de la lámina que forman. Para la ejecución del presente proyecto se emplearan los siguientes precios m2 Pintura bituminosa en protección de paramentos ocultos en alzados, con una dotación de 1,5 Kg/m2 de emulsion. m3 Hormigón HM-15 para limpieza y nivelación, incluido suministro y colocacion. _

322 Pinturas bituminosas Están constituidas a base de brea de alquitrán de hulla, de asfaltos, o de betunes asfálticos. La brea de alquitrán de hulla debe aplicarse sobre una imprimación de creosota, en las condiciones que se exigen en las normas UNE y Cuando se utilicen asfaltos o betunes asfálticos serán del tipo G-1 o G-2, según vayan a utilizarse bajo o sobre el nivel del terreno. Cada uno de dichos tipos cumplirá las condiciones que se le exigen en las normas UNE para la pintura y UNE para los imprimadores. Medición y Abono Las impermeabilizaciones se medirán por metros cuadrados (m 2 ) de superficie de hormigón medidos sobre Planos y se aplicarán los precios enumerados en el Cuadro de Precios nº 1. La junta de estanqueidad se medirá por m lineales realmente colocados y se aplicarán los precios enumerados en el Cuadro de Precios nº 1 TUBERÍA DE DRENAJE Definición Consta de los materiales, tubos de material poroso, geotextil y gravas que sirven como dren en el trasdós del muro de hormigón. Para ello se define el siguiente concepto de abono: m Tubería perforada de PVC Ø160 mm. para drenajes, colocada y probada. máxima, medida por el lado cóncavo de la tubería, será de un centímetro por metro (1cm/m). La superficie interior será razonablemente lisa, y no se admitirán más defectos que los de carácter accidental o local, siempre que no supongan merma de la calidad de los tubos ni de la capacidad de desagüe. Las gravas a utilizar serán limpias y de tamaño comprendido entre 10 y 40 mm. El goetextil a utilizar será de 200 g/m2. Ejecución de las obras Colocación del geotextil Una vez ejecutada la estructura, se procederá a la colocación del geotextil, procurando eliminar todo tipo de arrugas en el mismo. Colocación de la tubería. Una vez colocado el goetextil, se procederá a la colocación de la tubería, teniendo en cuenta juntas y uniones, y conexiones a los puntos de desagüe Colocación de la grava. A continuación se colocará la grava, envolviendo el tubo y la grava con el geotextil, pudiéndose entonces proceder al resto del relleno de acuerdo con las prescripciones establecidas en este pliego Medición y abono. Los drenes se abonarán por metros (m) realmente ejecutados, medidos en el terreno, incluyendo tubería, geotextil y material filtrante. La grava filtrante se abonara por m3 realmente colocados y el geotextil se abonara por m2 realmente ejecutados. m3 Grava con propiedad filtrante en drenes, colocada. m2 Geocompuesto drenante formado por dos geotextiles de filamentos continuos 100% polipropileno y georred biaxial de polietileno de alta densidad de 4,5 mm. de diametro, de alta resistencia a compresión, incluido parte proporcional de solapes y anclajes, totalmente instalado y probado Materiales El tubo a emplear será corrugado, de doble pared y diámetro nominal de 100 mm. Los tubos estarán bien calibrados, y sus generatrices serán rectas o tendrán la curvatura que les corresponda en los codos o piezas especiales. La flecha _

323 3.3 FIRMES BASE DE ZAHORRA ARTIFICIAL Definición Se define como zahorra artificial el material formado por áridos total o parcialmente triturados, cuya granulometría es de tipo continuo. Se estará en todo a lo dispuesto por el Artículo 501 del PG-3/75. Su ejecución incluye las siguientes operaciones: - Preparación y comprobación de la superficie de asiento. - Aportación del material. - Extensión, humectación si procede, y compactación de cada tongada. - Refino de la superficie de la última tongada. Para ello se define el siguiente concepto de abono: m3 Base de zahorra artificial compactado, incluyendo suministro del material, su extensión, riego y compactación, así como refino de taludes. Materiales Condiciones generales Los materiales procederán del machaqueo y trituración de piedra de cantera o de graveras o depósitos naturales. Granulometría La curva granulométrica estará comprendida dentro de los límites de los husos Z1, Z2 ó Z3 del citado PG-3/75. Dureza El coeficiente de desgaste Los Angeles, según la Norma NLT 149/72, será inferior a treinta y cinco (35). Limpieza Los materiales estarán exentos de terrones de arcilla, materia vegetal, marga u otras materias extrañas. El coeficiente de limpieza, según la Norma NLT 172/86, no deberá ser inferior a dos (2). El equivalente de arena, según la Norma NLT 113/72, será mayor de treinta (30). Plasticidad La zahorra que se utilice será un material "no plástico". Ejecución de las obras Preparación de la superficie de asiento. La zahorra artificial no se extenderá hasta que se haya comprobado que la superficie sobre la que haya de asentarse tenga las condiciones de calidad y forma previstas, con las tolerancias establecidas. Para ello, además de la eventual reiteración de los ensayos de aceptación de dicha superficie, el Director de las obras podrá ordenar el paso de un camión cargado, a fin de observar su efecto. Si en la citada superficie existieran defectos o irregularidades que excediesen de las tolerancias, se corregirán antes del inicio de la puesta en obra de la zahorra. Extensión de la tongada. Los materiales serán extendidos, una vez aceptada la superficie de asiento, tomando las precauciones necesarias para evitar segregaciones y contaminaciones, en tongada única, de acuerdo con los diferentes espesores considerados en el Proyecto. Antes de extender una tongada se procederá, si fuera necesario, a su homogeneización y humectación. Se podrán utilizar para ello la prehumidificación en central u otros procedimientos sancionados por la práctica que garanticen, a juicio del Director de las obras, la correcta homogeneización y humectación del material. La humedad óptima de compactación, deducida del ensayo "Proctor Modificado" según la Norma 108/72, podrá ser ajustada a la composición y forma de actuación de equipos de compactación, según los ensayos realizados en el tramo de prueba. Todas las operaciones de aportación de agua tendrán lugar antes de la compactación. Después, la única humectación admisible será la destinada a lograr en superficie la humedad necesaria para la ejecución de la capa siguiente. El agua se dosificará adecuadamente, procurando que en ningún caso un exceso de la misma lave el material. Compactación de la tongada. _

324 Conseguida la humedad más conveniente, la cual no deberá rebasar a la óptima en más de un 15 por ciento (15%), se procederá a la compactación de la tongada, que se continuará hasta alcanzar la densidad especificada en el subapartado de Densidad del apartado de Especificaciones de una unidad terminada del presente Pliego, que aparece más adelante en este mismo Artículo. Las zonas que, por su reducida extensión, su pendiente o su proximidad a obras de paso o desagüe, muros o estructuras, no permitieran el empleo del equipo que normalmente se estuviera utilizando se compactarán con medios adecuados a cada caso, de forma que las densidades que se alcancen cumplan las especificaciones exigidas a la zahorra natural en el resto de la tongada. Tramo de prueba Antes del empleo de un determinado tipo de material, será preceptiva la realización del correspondiente tramo de prueba, para fijar la composición y forma de actuación del equipo compactador, y para determinar la humedad de compactación más conforme a aquella. La capacidad de soporte, y el espesor si procede, de la capa sobre la que se vaya a realizar el tramo de prueba serán semejantes a los que vaya a tener en el firme la capa de asiento de la zahorra artificial. El Director de las obras decidirá si es aceptable la realización del tramo de prueba como parte integrante de la obra en construcción. Se establecerán las relaciones entre número de pasadas y densidad alcanzada, para cada compactador y para el conjunto del equipo de compactación. A la vista de los resultados obtenidos, el Director de las obras definirá: - Si es aceptable o no el equipo de compactación propuesto por el Contratista. - En el primer caso, su forma especifica de actuación y, en su caso, la corrección de la humedad óptima. - En el segundo, el Constructor deberá proponer un nuevo equipo, o la incorporación de un compactador suplementario o sustitutorio. Asimismo, durante la realización del tramo de prueba se analizarán los aspectos siguientes: - Comportamiento del material bajo compactación. Especificaciones de la unidad terminada Densidad La compactación de la zahorra artificial se continuará hasta alcanzar una densidad no inferior a la que corresponda al cien por cien (100%) de la máxima obtenida en el ensayo "Proctor modificado", según la Norma NLT 108/72, efectuando las pertinentes sustituciones de materiales grasos. El ensayo para establecer la densidad de referencia se realizará sobre muestras de material obtenidas "in situ" en la zona a controlar, de forma que el valor de dicha densidad sea representativo de aquella. Cuando existan datos fiables de que el material no difiere sensiblemente, en sus características, del aprobado en el estudio de los materiales y existan razones de urgencia, así apreciadas por el Director de las obras, se podrá aceptar como densidad de referencia la correspondiente a dicho estudio. Tolerancias geométricas de la superficie acabada. Dispuestas estacas de refino, niveladas hasta milímetros (mm) con arreglo a los Planos, en el eje, se comprobará la superficie acabada con la teórica que pase por la cabeza de dichas estacas. La citada superficie no deberá diferir de la teórica en ningún punto en más de diez milímetros (10 mm) bajo calzadas, ni más de veinte milímetros (20 mm) en los demás casos (aparcamientos). Se comprobará el espesor de la capa extendida, que en ningún caso deberá ser inferior al teórico deducido de la sección-tipo de los Planos. Será optativa del Director de las obras la comprobación de la superficie acabada con regla de tres metros (3 m.), estableciendo la tolerancia admisible en dicha comprobación, de no venir fijada en este Pliego de Prescripciones Técnicas particulares. Las irregularidades que excedan de las tolerancias especificadas se corregirán por el Constructor, a su cargo. Para ello se escarificará en una profundidad mínima de quince centímetros (15 cm), se añadirá o retirará el material necesario y de las mismas características, y se volverá a compactar y refinar. Cuando la tolerancia sea rebasada por defecto y no existieran problemas de encharcamiento, el Director de las obras podrá aceptar la superficie, sie - Correlación en su caso, entre los métodos de control de humedad y densidad "in situ" establecidos en los Pliegos de Prescripciones Técnicas y otros métodos rápidos de control, tales como isótopos radiactivos, carburo de calcio, picnómetro de aire, etc. _

325 Limitaciones de la ejecución Las zahorras artificiales se podrán emplear siempre que las condiciones climatológicas no hayan producido alteraciones en la humedad del material tales que se supere en más de dos (2) puntos porcentuales la humedad óptima. Sobre las capas recién ejecutadas se prohibirá la acción de todo tipo de tráfico, mientras no se construya la capa siguiente, si esto no fuera posible, el tráfico que necesariamente tuviera que pasar sobre ellas se distribuirá de forma que no se concentren las rodadas en una sola zona. El constructor será responsable de los daños originados, debiendo proceder a su reparación con arreglo a las instrucciones del Director de las obras. Medición y abono La zahorra artificial se abonará por metros cúbicos (m 3 ) realmente ejecutados, medidos con arreglo a las secciones tipo señaladas en los Planos. No serán de abono las consecuencias a la aplicación de la compensación de la merma de espesores de capas subyacentes. RIEGOS DE ADHERENCIA Definición Se define como riego de adherencia la aplicación de un ligante bituminoso sobre una capa bituminosa previamente a la extensión sobre esta de otra capa bituminosa. Su ejecución incluye las operaciones siguientes: - Preparación de la superficie existente - Aplicación del ligante bituminoso. Para ello se definen los siguientes conceptos de abono: m2 Riego de adherencia, con emulsión termoadherente con una dotación de 0,80 kg/m2, incluso barrido y preparación de la superficie. Materiales En riegos de adherencia se empleará emulsión catiónica de rotura rápida termoadherente Dosificación del ligante En el riego sobre la calzada actual la dosificación será de ocho décimas de kilogramo por metro cuadrado (0,8 kg/m 2 ). Ejecución de las obras Preparación de la superficie existente Se comprobará que la superficie sobre la que se va a efectuar el riego de adherencia cumple las condiciones específicas para la unidad de obra correspondiente. En caso contrario, antes de que el Director pueda autorizar la iniciación del riego, deberá ser corregida, de acuerdo con el presente Pliego, el de Prescripciones Técnicas Particulares y la Dirección de Obra. Cuando la superficie sobre la que se va a efectuar el riego se considere en condiciones aceptables, inmediatamente antes de proceder a la extensión del ligante elegido se limpiará, si es preciso, la superficie que haya de recibir, de polvo, suciedad, barro seco, materia suelta o que pueda ser perjudicial, utilizando barredoras mecánicas o máquinas sopladoras. Si el riego se va a aplicar sobre un pavimento bituminoso antiguo, se eliminarán los excesos de betún existentes en la superficie del mismo en forma de manchas negras localizadas. Aplicación del ligante La aplicación del ligante elegido se hará con la dotación y a la temperatura aprobadas por el Director, de manera uniforme y evitando la duplicación de la dotación en las juntas de trabajo transversales. Para ello, se colocarán tiras de papel, y otro material, bajo los difusores en aquellas zonas de la superficie donde comience a se interrumpa el trabajo, con objeto de que el riesgo pueda iniciarse o terminar sobre ellas y los difusores funcionen con normalidad sobre la zona a tratar. La temperatura de aplicación del ligante será tal que su viscosidad esté comprendida entre veinte y cien segundos Saybolt Furol (20 a 100 ssf). Se protegerán para evitar mancharlos de ligante, cuantos elementos constructivos o accesorios, tales como bordillos, vallas, árboles. etc, puedan sufrir este efecto. T Emulsión asfáltica cationica de rotura rapida termoadherente, empleada en riegos de adherencia, puesta a pie de obra. _

326 Limitaciones en la ejecución El riego de adherencia se aplicará cuando la temperatura ambiente, a la sombra, sea superior a los diez grados centígrados (10 C), y no exista fundado temor de precipitaciones atmosféricas. No obstante, si la temperatura ambiente tiene tendencia a aumentar podrá fijarse en cinco grados centígrados (5 C) la temperatura límite inferior para poder aplicar el riego. Sobre la capa recién tratado deberá prohibirse el paso de todo tipo de tráfico, hasta que haya terminado el curado de alquitrán o del betún fluidificado, o la rotura de la emulsión. Dentro del Programa de Trabajos se coordinará la aplicación del riego de adherencia con la extensión de la capa posterior; extensión que deberá regularse de manera que el ligante haya curado o roto prácticamente, pero si que el riego de adherencia haya perdido su efectividad como elemento de unión de aquélla. Medición y abono El riego de adherencia se medirá en metros cuadrados (m 2 ) realmente ejecutados en obra. La preparación de la superficie de aplicación se considera incluida en esta unidad de obra. El ligante aplicado se abonará por las toneladas (T). realmente empleadas. MEZCLAS BITUMINOSAS T Mezcla bituminosa en caliente, tipo AC-16 bin, incluido fabricación, puesta en obra, extendido y compactación, excepto betún. Generalidades Será de aplicación lo especificado en el cap. 542 del Pliego de Prescripciones Técnicas Generales PG-3 y modificaciones introducidas en la O.C. 5/2001 del Ministerio de Fomento. Los espesores del firme serán del tipo y espesores siguientes: CAPA ESPESOR (cm.) TIPO DE MEZCLA Rodadura 4 a 6 AC16 surf 50/70 S Materiales Antes de pasar por el secador de la central de fabricación, el equivalente de arena, según la norma NLT-113/72, del árido obtenido combinando las distintas fracciones de los áridos (incluido el polvo mineral) según las proporciones fijadas en la fórmula de trabajo, deberá ser superior a cuarenta y cinco (45). De no cumplirse esta condición, el equivalente de arena deberá ser superior a cuarenta (40) y el índice de azul de metileno, según el anexo A de la norma UNE-EN 933-9, inferior a diez (10). Árido grueso El rechazo del tamiz UNE 2 mm. deberá contener una proporción mínima de partículas que presenten dos (2) o más caras de fractura según la Norma UNE-EN 933-5, no inferior al noventa por ciento (90%). El árido grueso deberá estar exento de terrones de arcilla, materia vegetal, marga u otras materias extrañas. Su proporción de impurezas, según la Norma NLT-172/86, deberá ser inferior al cinco por mil (0,5% o ) en masa; en caso contrario, el Director de las obras podrá exigir su limpieza por lavado, aspiración u otros métodos por él aprobados, y una nueva comprobación. El máximo valor del coeficiente de desgaste Los Ángeles del árido grueso, según la Norma UNE-EN , será de treinta (30). El mínimo valor del coeficiente de pulimento acelerado del árido grueso a emplear en capas de rodadura, según la Norma UNE-EN será cuarenta (40). El máximo índice de lajas de las distintas fracciones del árido grueso, según la Norma UNE-EN 933-3, será de treinta (30) para la capa de rodadura, admitiéndose hasta treinta y cinco (35) para la capa intermedia. En la capa intermedia se podrá sustituir hasta un 10% del árido por material procedente del fresado de mezclas bituminosas colocadas en caliente que no presenten deformaciones plásticas (roderas). Árido fino El árido fino podrá proceder de la trituración de piedra de cantera o grava natural en su totalidad, o en parte de areneros naturales, con un porcentaje máximo de arena natural del diez por ciento (10%). El material que se triture para obtener árido fino deberá cumplir las condiciones exigidas al árido grueso sobre coeficiente de desgaste Los Ángeles. El equivalente de arena, según norma ENE-EN 933-8, deberá ser superior a cuarenta y cinco (45) para las capas de rodadura e intermedia o alternativamente superior a cuarenta (40) y el índie de azul de metileno inferior a diez (10) según el anexo A de la norma UNE-EN Los áridos se producirán o suministrarán en fracciones granulométricas diferenciadas, que se acopiarán y manejarán por separado hasta su introducción en las tolvas en frío. Polvo mineral En las capas intermedias y de rodadura, al menos el 50% del polvo mineral será de aportación. _

327 Sólo si se asegurase que el polvo mineral procedente de los áridos cumple las condiciones exigidas al de aportación, podrá el Director de las obras rebajar o incluso anular la proporción mínima de éste fijada por este Pliego de Prescripciones Técnicas Particulares. Ligante bituminoso El ligante bituminoso queda definido en el capítulo "Tn de betún de penetración empleado en mezclas bituminosas" del presente Pliego. Tipo y composición de la mezcla La granulometría del árido obtenido combinando las distintas fracciones de los áridos (incluido el polvo mineral) para cada tipo de mezcla, deberá estar comprendida dentro de los husos fijados en la correspondiente tabla del capítulo 542 del Pliego General PG-3. Las mezclas bituminosas a emplear cumplirán las siguientes condiciones correspondientes de método Marshall (NLT- 159/75). CAPA RODADURA INTERMEDIA Tipo de mezcla AC16 surf 50/70 S AC-22 bin 50/70 S Sistema compactación probetas 75 golpes por cara UNE-EN Vibratoria 120 s por cara UNE-EN % de huecos en mezcla UNE-EN a 5 4 a 8 % de huecos en áridos UNE-EN Ensayo tracción indirecta tras inmersión UNE-EN : Resistencia conservada 85% 80% Sistema compactación 50 golpes por cara 80 ±5 s por cara Ensayo de deformación en pista de laboratorio UNE- EN : Pendiente media de deformación en el intervalo a ciclos 0,10 0,10 No obstante el Contratista estudiará y propondrá la fórmula de trabajo, con el fin de realizar los correspondientes ensayos de laboratorio para determinar todos los factores que al respecto se señalan en el PG-3. En cualquier caso la dosificación mínima de ligante hidrocarbonado no será inferior al cuatro con cinco por ciento (4,5%) del peso en seco de los áridos (incluido el polvo mineral) en capas de rodadura, ni inferior al cuatro con dos por ciento (4,2%) en capa intermedia. Equipo necesario para la ejecución de las obras Central de fabricación La planta asfáltica será automática y de una producción igual o superior a cien toneladas por hora (100 t/h). Los indicadores de los diversos aparatos de medida deben estar instalados en un cuadro de mandos único para toda la instalación. La planta contará con dos silos para el almacenamiento de filler de aportación, cuya capacidad conjunta será la suficiente para dos días de fabricación. Los depósitos para el almacenamiento del ligante, en número no inferior a dos (2), tendrán una capacidad conjunta suficiente para medio día de fabricación, y al menos de cuarenta metros cúbicos (40 m 3 ).El número de silos para las diferentes fracciones del árido no será inferior a cuatro (4). El sistema de medida del ligante y el polvo mineral de aportación tendrá una precisión superior al tres por mil (± 0,3%). La precisión de la temperatura del ligante, en el conducto de alimentación, en su zona más próxima al mezclador, será de dos grados Celsius (± 2ºC). Elementos de transporte Antes de cargar la mezcla bituminosa, se procederá a engrasar el interior de las cajas de los camiones con una capa ligera de aceite o jabón. Queda prohibida la utilización de productos susceptibles de disolver el ligante o mezclarse con él. La altura de la caja y la cartola trasera serán tales que, en ningún caso exista contacto entre la caja y la tolva de la extendedora. Los camiones deberán disponer siempre de lona o cobertor para proteger la caja. La bascula de pesaje de los camiones cargados con mezcla bituminosa deberá estar contrastada. Extendedora Las extendedoras serán autopropulsadas, dotadas perfectamente de sistema de guiado automático y elevada capacidad de precompactación. Tendrán una capacidad mínima de extendido de cien toneladas por hora (100 t/h) y estarán provistas de dispositivo automático de nivelación. Además si el riego de adherencia se pegara a los vehículos de obra, estarán dotadas de barra de riego de la emulsión de adherencia, incorporada entre los sinfines repartidores y la plancha de extendido, de manera que el producto no sea pisado por los camiones que transportan la mezcla bituminosa. El ancho de extendido mínimo será de tres metros y medio (3,5 m). _

328 Equipos de compactación El equipo de compactación estará formado al menos por un rodillo metálico vibratorio o mixto y un compactador de neumáticos. Ejecución de las obras Estudio de la mezcla y obtención de la fórmula de trabajo Dentro de los usos prescritos en el artículo 542 del Pliego General, las fórmulas de trabajo serán aquellas que proporcionen mayor calidad a las mezclas. Por tanto, el Ingeniero Director determinará la composición de los distintos tamaños de áridos y las proporciones de ligante y filler, para que la calidad sea la mayor posible. Asimismo, el Contratista someterá a su aprobación previa, los tamaños en que va a clasificar los áridos, no iniciándose la puesta en obra hasta que el Director de las Obras haya aprobado la formula de trabajo estudiada en el laboratorio y verificada en la central de fabricación. Fabricación de la mezcla El Contratista deberá poner en conocimiento del Ingeniero Director con cuatro días de plazo, la fecha de comienzo de los acopios a pie de planta. El volumen mínimo de acopios deberá estar efectuado con tiempo suficiente para preparar la fórmula de trabajo. En cualquier caso, no se admitirán los áridos que acusen muestras de meteorización como consecuencia de un acopio prolongado. Diez días antes del comienzo de la fabricación de la mezcla bituminosa, se tendrán acopiados el 50% de los áridos necesarios. Durante la ejecución de la mezcla bituminosa, se suministrarán diariamente, y como mínimo, los áridos correspondientes a la producción diaria, no debiéndose descargar en los acopios que se estén utilizando en la fabricación. El consumo de áridos se hará siguiendo el orden de llegada de los mismos. El porcentaje de humedad de los áridos, a la salida del secador, será inferior a medio punto porcentual (0,5%). Durante la fabricación deberán evitarse los sobrecalentamientos de la mezcla. Transporte de la mezcla Se realizará de forma que la temperatura mínima de la mezcla medida en la tolva de la extendedora, sea tal que la suma de la temperatura de la mezcla y la temperatura ambiente a la sombra esté comprendida entre 150º C y 190ºC, fijándose por el Director de las obras en que zona de dicho intervalo se ha de estar según las condiciones climatológicas. Se establecen los siguientes valores de la temperatura de la mezcla en la tolva de la extendedora: TEMPERATURA AMBIENTE TEMPERATURA MEZCLA 10º C 170º a 180º C 25º C 140º a 150º C En ningún caso la temperatura de la mezcla en la tolva de la extendedora será inferior a 130º C. Extensión de la mezcla La extensión de la mezcla, se realizará mediante extendedoras autopropulsadas utilizando, si el Director de las Obras no indica lo contrario, cable de guía en la primera capa extendida y barrón o patín de longitud igual o superior a 15 m en las capas superiores. El espaciamiento de los piquetes que sostengan el cable guía no podrá ser superior a cinco metros (5 m). El cable se tensara de forma que su flecha entre dos piquetes consecutivos no sea superior a un milímetro (1 mm). La velocidad de extendido se ajustará a la producción de la central de fabricación para evitar paradas intentándose la mayor continuidad posible. Salvo autorización expresa del Ingeniero Director, en los tramos de fuerte pendiente se extenderá de abajo hacia arriba. La junta longitudinal de una capa, no deberá nunca estar superpuesta a la correspondiente de la capa inferior. Se adoptará el desplazamiento máximo compatible con las condiciones de circulación, siendo al menos de quince centímetros (15 cm). Siempre que sea posible la junta longitudinal de la capa de rodadura se encontrará en la banda de señalización horizontal, y nunca bajo la zona de rodadura. El extendido de la segunda banda se realizará de forma que recubra uno o dos centímetros (1 ó 2 cm), el borde longitudinal de la primera, procediendo con rapidez a eliminar el exceso de mezcla. Para la realización de las juntas transversales, se cortará el borde de la banda en todo su espesor, eliminando una longitud de cincuenta centímetros (50 cm). Las juntas transversales de las diferentes capas estarán desplazadas un metro (1 m) como mínimo. En caso de lluvia, o viento, la temperatura de extendido deberá ser de diez grados centígrados (10ºC) superior a la exigida en condiciones meteorológicas favorables. _

329 La extensión se realizará con la mayor continuidad posible, acomodándose la velocidad de la extendedora a la producción de la central de fabricación de modo que aquella no se detenga. En caso de detención, se comprobará que la temperatura de la mezcla que quede sin extender en la tolva de la extendedora y debajo de esta, no baje de la prescrita en la fórmula de trabajo, para la iniciación de la compactación; de modo contrario se ejecutará una junta transversal. Si el Director de las obras lo considera apropiado se podrán extender conjuntamente la capa de regularización y la inmediatamente superior. Compactación de la mezcla El apisonado deberá comenzar tan pronto como se observe que puede soportar la carga a que se someta sin que se produzcan desplazamientos indebidos, realizándose de acuerdo con el plan aprobado por el Director de las Obras en el tramo de prueba. La compactación se iniciará longitudinalmente por el punto más abajo de las distintas franjas y continuará hacia el borde más alto del pavimento mientras la mezcla se mantenga caliente y en condiciones de ser compactada, solapándose los elementos de compactación en sus pasadas sucesivas que deberán tener longitudes ligeramente distintas. Inmediatamente después del apisonado inicial, se comprobará la superficie obtenida en cuanto a bombeo, rasante y demás condiciones especificadas. Corregidas las deficiencias encontradas, se continuarán las operaciones de compactación. La densidad a obtener será superior al noventa y ocho por ciento (98%) de la de referencia obtenida en la fórmula de trabajo, salvo en las capas de espesor inferior a 6 cm que se admitirá el noventa y siete por ciento (97%). Tramo de prueba Antes de iniciarse la puesta en obra de cada tipo de mezcla bituminosa en caliente será preceptiva la realización del correspondiente tramo de prueba, para comprobar la fórmula de trabajo, la forma de actuación del equipo y especialmente el plan de compactación. El tramo de prueba tendrá una longitud de al menos 100 metros. El Director de las obras determinará si es aceptable la realización del tramo de prueba como parte integrante de la obra en construcción. No se podrá iniciar esta unidad de obra hasta que el Director de las Obras apruebe la formula de trabajo y la puesta en obra en el tramo de prueba. Control de Calidad Se realizaran todos los ensayos y controles descritos en el plan de Control de Calidad o que el Director de las obras indicase, además de los aquí contemplados. Se realizará la comprobación documental de que los valores declarados en los documentos que acompañan al marcado CE se gun la Directiva 89/106/CEE cumplen las especificaciones establecidas en el capítulo 542 del Pliego General PG-3. Además se realizarán los siguientes controles de recepción: En planta cada 3 días: - Análisis granulométrico del árido combinado según UNE-EN Características exigidas a los áridos incluidos en la tabla En la obra cada día - Control de aspecto de la mezcla y medición de temperatura en la descarga de los camiones - Dosificación de lignate según UNE-EN y granulometría de los áridos extraídos según UNE- EN Tolerancias geométricas Se comprobará que el perfil de la superficie acabada no difiere del perfil previsto en proyecto en más de diez milímetros (10 mm.) en capas de rodadura, a quince (15 mm.) en el resto de las capas y que el espesor de la capa no es nunca inferior al previsto en la sección tipo de los planos. Los valores máximos a obtener del índice de regularidad internacional (IRI) según la NLT-330 serán (Siendo L la longitud del tramo): Umbrales IRI (dm/hm) Capa 50% L 80% L 100% L Rodadura 1,5 2,0 2,5 Intermedia 2,0 2,5 3,0 En la capa de rodadura se comprobará que la textura superficial (UNE-EN ) antes de la puesta en servicio es superior a siete décimas de milímetro (0,7 mm) y que la resistencia al deslizamiento (NLT-336) medida por el _

330 coeficiente de rozamiento transversal a los dos meses de la puesta en servicio es superior a sesenta y cinco centésimas (0,65%). Medición y abono Las mezclas bituminosas en caliente se medirán, a efectos de abono, por toneladas (t) realmente ejecutadas, medidas antes de su colocación por pesada directa en báscula debidamente contrastada, previa comprobación de que cumplen las prescripciones y la fórmula de trabajo fijada definitivamente por el Ingeniero Director, de acuerdo con los ensayos previos a la fabricación de las mezclas. Las dosificaciones de betún y filler de aportación que a efectos presupuestarios se establecen son meramente orientativos. El ligante bituminoso empleado en mezclas bituminosas en caliente se medirá, a efectos de abono, por toneladas (t) realmente empleadas, según se indica en capítulo aparte del presente Pliego. Los ensayos y toma de testigos necesarios para la medición de los pesos de ligante, mezcla y filler de aportación se harán por el laboratorio que indique el Ingeniero Director, con acceso libre del Contratista, y los resultados irán firmados por el responsable técnico del laboratorio y por el Ingeniero Director, pudiendo el Contratista hacer constar en ellos las observaciones que eventualmente considere pertinentes. Todos los ensayos necesarios de puesta a punto de la fórmula de trabajo, correrán a cargo del Contratista. No serán de abono los excesos de mezclas bituminosas en caliente que se produzcan sobre lo especificado en este Proyecto. Las mezclas bituminosas en caliente se abonarán según los precios unitarios establecidos en el Cuadro de Precios nº 1 que incluyen todos los materiales incluso el filler de aportación, excepto el ligante y todas las operaciones necesarias para fabricar la mezcla, transportarla, extenderla, compactarla y terminarla con el correspondiente tratamiento de juntas y bordes. BETUN ASFALTICO T Betún asfáltico B60/70, empleado en la fabricación de mezclas bituminosas en caliente, puesto a pie de planta. El tipo de betún a emplear en las mezclas bituminosas proyectadas será el B 50/70 de la citada norma europea. Suministro y almacenamiento El transporte a obra del betún asfáltico se llevará a cabo a granel por medio de cisternas adecuadas, no aceptándose bidones. Los betunes asfálticos se transportarán siempre en caliente. Las cisternas estarán dedicadas exclusivamente al transporte de betún asfáltico, debiendo realizarse una adecuada limpieza previa si hubiera contenido antes algún producto de cualquier otro tipo o naturaleza. Estarán calorifugadas y dotadas de su propio sistema de calefacción. Dispondrán de bombas de tipo rotativo para el trasiego rápido de su contenido. El Director de Obra deberá aprobar o rechazar el sistema de transporte y almacenamiento presentado por el Contratista. Control de recepción El Ingeniero Director de la Obra, podrá ordenar, a la vista de los productos suministrados, la toma de muestras y la ejecución de los ensayos que considere oportunos, con la finalidad de comprobar alguna de las características exigidas a dichos productos. A la recepción en obra de cada partida se llevará a cabo una toma de muestras y sobre ella se precederá a medir su penetración. Si la partida es identificable y el Contratista presenta una hoja de ensayos redactada por un laboratorio homologado se efectuarán únicamente los ensayos que sean precisos para completar dichas series, bien entendido que la presentación de dicha hoja no afectará, en ningún caso, a la realización ineludible de los ensayos de penetración. El incumplimiento, a juicio del Ingeniero Director de la obra, de alguna de las especificaciones expresadas en el presente artículo, será condición suficiente para el rechazo de la partida de betún. Características químicas, físicas y mecánicas Medición y abono Los betunes utilizables cumplirán las condiciones señaladas en los artículos 211 o 215 del Pliego de Prescripciones Técnicas Generales PG-3 del Ministerio de Fomento, en la OC 21/2007 de julio o en la norma europea UNE-EN Se medirá y abonará por toneladas (t) realmente empleadas en la fabricación de los diferentes tipos de mezclas, de acuerdo con las fórmulas de trabajo aprobada por la Dirección, según el precio incluido en el Cuadro de Precios Nº 1, comprobándose la dotación mediante los ensayos de extracción correspondientes. _

331 3.3.5 FORMACIÓN DE BERMA Definición Definen las operaciones necesarias para crear una berma de 50 cm a ambos lados de la calzada. Para ello la motoniveladora extenderá el material sobrante del reperfilado de cunetas. Este material será regado y compactado por rodillo hasta conseguir una compactación óptima. Para ello se define el siguiente concepto de abono. 1. Se demolerá la totalidad del firme en una superficie igual a la dañada más 20 cm de resguardo en cada dirección, y se excavará hasta una profundidad de 80 cm por debajo de la cota de la explanada (80 cm totales si el defecto no es achacable a la propia explanada). 2. Se procederá a asegurar la evacuación del agua infiltrada a través del firme de la calzada y arcenes mediante la excavación hacia el borde de la calzada o, en caso de no asegurarse así, mediante drenes subterráneos o la interposición de geotextiles para asegurar que la superficie de la explanada queda al menos 80 cm por encima del nivel más alto previsible de la capa freática. m Formación de berma, incluso compactación de la misma 3. Se rellenará la zona excavada con zahorra artificial que cumplirá lo prescrito en el capítulo 501 del Pliego General PG-3, hasta enrasar con la cota superior de la mezcla bituminosa existente. Materiales La zahorra a utilizar tendrá una granulometría comprendida en el huso ZA (25) del Cuadro del PG-3/75, con un coeficiente de desgaste de Los Angenles inferior a 35. Ejecución Se seguirá lo especificado en el artículo 510 del PG-3/75, relacionado con las zahorras. Medición y abono La formación de berma se medirán por metros lineales ( m ), medidos sobre la ejecución real de la obra, y se abonarán a los precios indicados en el Cuadro de Precios nº 1. REPARACION DE BLANDON M2 Reparación de blandón comprendiendo serrado del pavimento, excavación hasta zona sana, al menos en un espesor de 50 cm, vaciado y transporte del material a vertedero, compactación del fondo de la caja, relleno con zahorra artificial compactada y terminación con un riego de sellado. 4. Se extenderá un riego de imprimación protegido con arena 3-6 mm para permitir el paso del tráfico. Materiales La zahorra artificial de relleno cumplirá las prescripciones establecidas para esta unidad en el artículo 501 del Pliego General. Al menos el 75% de los elementos tendrán dos o más caras de fractura. El geotextil cumplirá las prescripciones establecidas en el artículo 290 del Pliego General. Medición y abono La reparación y saneo de blandón se medirá por metros cuadrados (m 2 ) realmente ejecutados, medidos in situ, abonándose al precio indicado en el cuadro de precios nº1. Este precio incluye la zahorra artificial y geotextil anticontaminante, el serrado del pavimento, la excavación hasta zona sana con el transporte de los productos a vertedero, la disposición del geotextil anticontaminante, el relleno con zahorra artificial, su compactación y la terminación final con el riego de sellado para permitir el paso del tráfico. Condiciones generales Las zonas singulares en las que el agotamiento estructural afecta a la explanada conocidas como blandones se sanearán de acuerdo con las siguientes directrices: _

332 3.4 SEÑALIZACIÓN MARCAS VIALES Definición Se definen como marcas viales las consistentes en la pintura de líneas, palabras, o símbolos sobre el pavimento, bordillos u otros elementos de la carretera; los cuales sirven para regular el tráfico de vehículos y peatones. Su ejecución incluye las operaciones siguientes: - Preparación de la superficie de aplicación. - Pintura de marcas. Para ello se define el siguiente concepto de abono. M Marca vial reflexiva discontinua en bordes, con pintura blanca acrílica, de 10 cm. de ancho, incluso barrido previo y premarcaje, totalmente terminada. Materiales Pinturas a emplear en marcas viales reflexivas Cumplirán lo especificado en el Artículo 700 del PG-3 y a las modificaciones recogidas en la O.M. de 28 de diciembre de 1999 (BOE ) con las siguientes prescripciones: El material a emplear será pintura acrílica en suspensión acuosa de acuerdo con el factor de desgaste siguiente: F. ejes = = 9 F. bordes = = 8 Se cumplirán los requisitos de durabilidad en función del factor de desgaste obtenido, siendo el último ciclo sobrepasado al menos 0.5 x 10 6 pasos de rueda. El coeficiente de retrorreflexión medido según UNE-EN-1436 a los treinta días después de aplicación de la pintura será como mínimo de trescientas milicandelas por lux y metro cuadrado. A los seis meses será como mínimo de doscientas milicandelas por lux y metro cuadrado. El factor de luminancia (B) será superior a treinta décimas y el valor SRT superior a cuarenta y cinco. Microesferas de vidrio a emplear en marcas viales reflexivas Cumplirán las especificaciones del Artículo 289 del PG-3/75, "Microesferas de vidrio a emplear en marcar viales reflexivas". Aplicación La pintura reflexiva deberá aplicarse con un rendimiento comprendido entre dos metros cuadrados y cuatro décimas, y dos metros cuadrados y siete décimas por litro ( 2,4 a 2,7 m 2 /l ) de aglomerante pigmentado y mil ciento cincuenta y dos a mil doscientos noventa y seis gramos ( 1152 a 1296 g ) de esferas de vidrio. La superficie pintada resultante deberá ser satisfactoria para la señalización de marcas en carretera, a juicio del Director de obras. Ejecución de las obras Preparación de la superficie de aplicación Es condición indispensable para la aplicación de pintura sobre cualquier superficie, que ésta se encuentre completamente limpia, exenta de material suelto o mal adherido, y perfectamente seca. Para eliminar la suciedad, y las partes sueltas o mal adheridas, que presenten las superficies de morteros y hormigones, se emplearán cepillos de púas de acero; pudiéndose utilizar cepillos con púas de menor dureza en las superficies bituminosas. La limpieza del polvo de las superficies a pintar se llevará a cabo mediante un lavado intenso con agua, continuándose el riego de dichas superficies hasta que el agua escurra totalmente limpia. La pintura se aplicará sobre superficies rugosas que faciliten su adherencia; por lo que las excesivamente lisas de morteros y hormigones se tratarán previamente mediante chorro de arena, frotamiento en seco con piedra abrasiva de arenilla gruesa, o solución de ácido clorhídrico al cinco por ciento (5%), seguida de posterior lavado con agua limpia. Si la superficie presentara defectos o huecos notables, se corregirán los primeros, y se rellenarán los últimos, con materiales de análoga naturaleza que los de aquélla, antes de proceder a la extensión de la pintura. En ningún caso se aplicará la pintura sobre superficies de morteros y hormigones que presenten eflorescencias. Para eliminarlas una vez determinadas y corregidas las causas que las producen, se humedecerán con agua las zonas con eflorescencias que se deseen limpia; aplicando a continuación con brocha una solución de ácido clorhídrico al veinte por ciento ( 20% ); y frotando, pasados cinco minutos ( 5 min ), con un cepillo de púas de acero y a continuación se lavará abundantemente con agua. Antes de proceder a pintar superficies de morteros u hormigones se comprobará que se hallan completamente secas y que no presentan reacción alcalina. En otro caso se tratará de reducirla, aplicando a las superficies afectadas una _

333 solución acuosa al dos por ciento ( 2% ) de cloruro de cinc; y a continuación otra, también acuosa, de ácido fosfórico al tres por ciento ( 3% ); las cuales se dejarán secar completamente antes de extender la pintura. Pintura de marcas Antes de iniciarse la ejecución de marcas viales, el Contratista someterá a la aprobación del Director los sistemas de señalización para protección del tráfico, persona, materiales y maquinaria durante el período de ejecución, y de las marcas recién pintadas durante el período de secado. Previamente al pintado de las marcas viales, el Contratista efectuará un cuidadoso replanteo de las mismas, que garantice, con los medios de pintura de que disponga, una perfecta terminación. Para ello, se fijarán en el eje de la marca, o de su línea de referencia tantos puntos como se estimen necesarios, separados entre sí una distancia no superior a cincuenta centímetros ( 50 cm ). con el fin de conseguir alineaciones correctas, dichos puntos serán replanteados mediante la utilización de aparatos topográficos adecuados. Limitaciones de la ejecución No podrán ejecutarse marcas viales en días de fuerte viento, o con temperaturas inferiores a cero grados centígrados ( 0 ºC ). Sobre las marcas viales recién pintadas deberá prohibirse el paso de todo tipo de tráfico mientras dure el proceso de secado inicial de las mismas. Medición y abono Cuando las marcas viales sean de ancho constante, se abonarán por metros lineales ( m ) realmente pintados, medidos por el eje de las mismas en el terreno. En caso contrario las marcas viales se abonarán por metros cuadrados ( m 2 ) realmente pintados, medidos en el terreno SEÑALIZACIÓN VERTICAL Definición El Director de Obra podrá variar lo prescrito de acuerdo con las normas o criterios que existan en el momento de ejecución de las obra. Asimismo, el Director podrá variar ligeramente la situación de las señales, cuya posición no esté determinada numéricamente, dado que en ese caso la de los planos es solamente aproximada, y serán las condiciones de visibilidad real las que determinen su situación. Para su ejecución se definen las siguientes unidades de obra: Ud Desmontaje de señal vertical con serrado del poste a pie de cimentacion, incluida demolicion de la misma, y transporte para su acopio al Parque de Maquinaria de la Junta de Castilla y León. Ud Señal de peligro triangular de 135 cm. de lado, incluso poste galvanizado de sustentación y cimentación, colocada. Ud Señal de prohibición y obligación de disco, de diámetro 90 cm., reflectante, incluso poste galvanizado de sustentación y cimentación, colocada. Ud Señal octogonal de STOP reflexiva reflectante, incluso poste galvanizado de sustentación y cimentación, colocada M 2 Desmontaje y recolocación de cartel de lamas de acero galvanizado, incluida la demolición y posterior cimentación de hormigón ligeramente armado, totalmente colocado. M 2 Señal informativa y de orientación rectangular, reflexiva, incluso p.p. de poste galvanizado de sustentación y cimentación, colocada. Ud Hito kilométrico, placa de 40x60 cm., reflectante, incluso poste galvanizado de sustentación y cimentación, colocado. Materiales Los postes, banderolas, etc... serán de acero galvanizados por inmersión en caliente. El galvanizado deberá efectuarse mediante proceso de inmersión en caliente y cumplirá las condiciones que se indican a continuación: Aspecto _

334 La capa de recubrimiento estará libre de ampollas, sal amoníaca, fundente, bultos, trozos arenosos, trozos negros de ácido, matas, glóbulos o acumulaciones de zinc. Las señales que pueda presentar la superficie de zinc debidas a la manipulación de las piezas con tenazas u otras herramientas durante la operación del galvanizado, no serán motivo para rechazar las piezas a no ser que las marcas o señales hayan dejado al descubierto el metal base o quede muy disminuida la capacidad protectora del zinc en esa zona. 2. Un adhesivo. Su adherencia al soporte metálico será al 100 %. 3. Un aglomerado coloreado. Será capaz de servir de base a las microesferas de vidrio como ligante entre ellas y la película exterior de laca. 4. Microesferas de vidrio. No se admitirán tallos que alteren el fenómeno catadióptrico. 5. Una película externa de laca. Será transparente, flexible, de superficie lisa y resistente a la humedad. Uniformidad La determinación de la uniformidad se realizará mediante el ensayo UNE Durante la ejecución del galvanizado, la Dirección de Obra tendrá libre acceso a todas las secciones del taller del galvanizador y podrá pedir, en cualquier momento, la introducción de una muestra en el baño en el que se galvanice el material, a fin de que pueda cerciorarse de que la capa de zinc está de acuerdo con las especificaciones. Una vez realizada la revisión anterior se procederá a aceptar o rechazar el suministro, de acuerdo con lo siguiente: Recepción Se tomarán tres muestras al azar de la partida suministrada. Si todas las prácticas hechas o ensayos fueran positivos se aceptará el suministro. Si alguna de las tres piezas resulta defectuosa, se tomarán otras tres muestras y si las tres dan resultados positivos se aceptará definitivamente el suministro. Si alguna de las tres muestras resulta defectuosa, se rechazará definitivamente el suministro. Elementos reflectantes para señales Composición Las placas reflectantes para la señalización vertical de carreteras constan de un soporte metálico sobre el que va adherido del dispositivo reflexivo. a) Soporte El soporte donde se fije el material reflexivo será una superficie metálica limpia, lisa, no porosa, sin pintar, exenta de corrosión y resistente a la intemperie. El material debe ser, o chapa blanca de acero dulce o aluminio. La limpieza y preparación del soporte se realizará de acuerdo con la especificación del Laboratorio Central de Estructuras y Materiales. PP-1 "Preparación de superficies metálicas para su posterior protección con un recubrimiento orgánico". b) Dispositio reflexivo El dispositivo reflexivo se compondrá fundamentalmente de las siguientes partes: 1. Una película protectora del adhesivo. La capa de protección cubrirá completamente el adhesivo. Características 1.- FORMA Y DIMENSIONES. Si el material reflexivo se suministra en forma de láminas o cintas, no se admitirán tolerancias dimensionales que sobrepasen el ±0,1% de la superficie. La anchura mínima será de 150 mm. Las cintas se suministrarán siempre en forma de rollos, que serán uniformes y compactos, con una capa de protección para no deteriorar el adhesivo. La longitud máxima admisible de los rollos será de 50 m. 2.- ESPESOR. El espesor del material reflexivo, una vez excluida la capa de protección del adhesivo, no será superiora 0,30 mm. 3.- FLEXIBILIDAD. El material reflexivo no mostrará fisuraciones o falta de adherencia al realizar el ensayo. 4.- RESISTENCIA A LOS DISOLVENTES. Una vez realizado el ensayo el material no presentará ampollas, fisuraciones, falta de adherencia ni pérdida de color. 5.- BRILLO ESPECULAR. El brillo especular tendrá en todos los casos un valor superior a 40, cuando se realice el ensayo con un ángulo de COLOR Y REFLECTANCIA LUMINOSA. La placas reflexivas tendrán unas coordenadas cromáticas definidas sobre el diagrama de la C.I.E. tales que estén dentro de los polígonos formados por la unión de los cuatro vértices de cada color especificados en las "Recomendaciones para el empleo de placas reflectantes en la señalización vertical de carreteras". 7.- INTENSIDAD REFLEXIVA. Las señales reflectantes tendrán una intensidad reflexiva mínima indicada en las tablas III y IV de las anteriores Recomendaciones, para cada color. 8.- ENVEJECIMIENTO ACELERADO. Una vez realizado el ensayo de envejecimiento acelerado: a) No se admitirá la formación de ampollas, escamas, fisuraciones, exfoliaciones ni desgarramientos. b) Las placas retendrán el 70 % de su intensidad reflexiva. c) No se observará un cambio de color apreciable. d) No se presentarán variaciones dimensionales superiores a 0,8 mm. 9.- IMPACTO. Una vez realizado el ensayo de impacto no aparecerán fisuraciones ni despegues RESISTENCIA AL CALOR, FRIO Y HUMEDAD. Se requerirá que cada una de las tres probetas sometidas al ensayo descrito en simple vista entre sus características previas y posteriores al correspondiente ensayo, así como entre ellas en cualesquiera de sus estados. _

335 11.- SUSTEPTIBILIDAD DEL CAMBIO DE POSICION DURANTE LA FIJACION AL ELEMENTO SUSTENTANTE. No se pondrán en evidencia daños en el material una vez que la probeta se ha sometido al ensayo descrito. Descripción de los ensayos Las placas reflectantes, se someterán a los siguientes ensayos: 1.- FLEXIBILIDAD. La probeta experimentará el ensayo de doblado sobre un mandril de 20 mm. de diámetro, tal como se describe en la Norma MELC RESISTENCIA A LOS DISOLVENTES. Se cortarán probetas de 25 x 10 mm. de material reflexivo y se adherirán a los paneles de aluminio. A continuación se introducirán en vasos de boca ancha donde se encuentran los disolventes y se mantendrán en los mismos durante el tiempo a continuación especificado. Una vez finalizado el período de inmersión se extraerán las probetas de los vasos y se dejarán una hora secar al aire hasta la observación de las mismas. DISOLVENTES TIEMPO probetas se acondicionarán y ensayarán en condiciones ambientales y otras a 38 C, para lo cual deben permanecer durante 1 hora en estufa a esta temperatura, realizándose posteriormente, allí mismo, el ensayo a dicha temperatura. El panel de aluminio empleado será de 100 x 200 mm. Se doblarán las probetas contra la cara no adhesiva hasta formar un pliegue de 13 mm. de longitud. A continuación se le quita totalmente la capa de protección. Se sujeta el material reflectante por el pliegue y se sitúa longitudinalmente sobre el soporte de aluminio. No se debe presionar el material reflectante sobre el soporte metálico. Después de 10 segundos y cogiendo por el pliegue se deslizará la probeta de material reflectante longitudinalmente por el panel de aluminio. Una vez que la probeta ha deslizado, se arranca el panel. Medición y abono Las señales se medirán por unidad realmente colocada, estando incluida la cimentación de hormigón y su excavación así como todos los elementos que componen la señal y se abonarán a los precios indicados en el Cuadro de Precios nº 1. Queroseno Turpentina Metanol Xilot Tolul 10 minutos 10 minutos 1 minuto 1 minuto 1 minuto 3.- BRILLO ESPECULAR. El ensayo que se prescribe es el descrito en la norma MELC ENVEJECIMIENTO ACELERADO. Este ensayo se realizará en un Wather-Ometer tal como se describe en la norma MELC IMPACTO. Este ensayo consiste en dejar caer una bola de acero de 0,5 Kg. de peso y un diámetro de 50 mm. desde una altura de 200 mm. a través de un tubo guía de 54 mm. de diámetro. 6. RESISTENCIA AL CALOR, FRIO Y HUMEDAD. Se preparan tres probetas de ensayo, en aluminio de dimensiones 75 x 150 mm. con un espesor de 0,5 mm. ± 0,08 mm., sobre las que se adhiere el material reflexivo. Una de las probetas se introducirá en una estufa a 70 C ± 3 C durante 24 horas. A continuación estará 2 horas en las condiciones ambientales. La segunda probeta se colocará en un criostato a una temperatura de -35 C ±3 durante 72 horas. A continuación estará 2 horas en las condiciones ambientales. La tercera de las probetas se colocará en una cámara ambiental entre 24 y 27 C y 100 % de humedad relativa, durante 24 horas. A continuación estará 24 horas en las condiciones ambientales. 7.- SUSCEPTIBILIDAD DEL CAMBIO DE POSICION DURANTE LA FIJACION AL ELEMENTO SUSTENTANTE. Las probetas para este ensayo tendrán una longitud de 200 mm. y un ancho de 75 mm. y un espesor de 0,5 mm. Unas OTRAS UNIDADES DE OBRA El resto de unidades de obra no descritas específicamente en este Pliego y con precio incluido en el Cuadro de Precios nº 1 se abonarán al precio de referencia, aplicando la medición de unidades real y totalmente ejecutadas definidas en el epígrafe correspondiente. Cada precio incluye tanto los materiales y mano de obra como los medios auxiliares necesarios para la completa ejecución y acabado de la unidad. Avila, Noviembre de 2012 EL ING. DIRECTOR DEL PROYECTO EL INGENIERO AUTOR DEL PROYECTO Mariano Terceño Gonzalez Jacinto de la Riva Gómez _

336 DOCUMENTO Nº 4 PRESUPUESTO _

337 MEDICIONES AUXILIARES _

338 MOVIMIENTO DE TIERRAS SUPERFICIES VOLUMENES PERFIL VEG TIERRA TERRAPLEN VEG TIERRA TERRAPLEN _

339 _

340 TOTAL m3 Excavacion tierra vegetal m3 Desmonte en explanacion m3 Terraplen propio (70 % Desmonte) m3 Terrplen de prestamos m Limpieza y perfilado de cunetas Margen Dcha Margen Izda Total _

341 DRENAJE Y OBRAS DE FABRICA m3 Demolicion de obras de fabrica Uds Largo Ancho Alto Parcial OF OF OF OF OF OF OF OF OF OF OF OF OF OF Total 8.88 m3 Excavación en zanja y pozos Uds Largo Ancho Alto Parcial OF Aletas OF OF OF OF OF OF Aletas OF OF OF OF OF OF OF OF Total m3 Hormigón en masa HM-15 limpieza Uds Largo Ancho Alto Parcial OF 1 Ampliaciones Aleta Aleta Aleta Aleta OF 2 Cuerpo Aleta Aleta Aleta Aleta Total m3 Hormigon armado HA-25/B/20/IIb Uds Largo Ancho Alto Parcial OF 1 Ampliaciones Aleta Aleta Aleta Aleta OF 2 Cuerpo Aleta Aleta Aleta Aleta _

342 Total kg Acero en redondos B-500-S. Uds Largo Ancho Alto Parcial OF 1 Solera Hastiales Dintel Aletas OF 7 Solera Hastiales Dintel Aletas Despuntes 5% Total m2 Encofrado plano cara oculta. Uds Largo Ancho Alto Parcial OF Aletas OF Aletas Total m2 Encofrado plano cara vista. Uds Largo Ancho Alto Parcial OF Aletas OF Aletas Total m2 Pintura bituminosa trasdós Uds Largo Ancho Alto Parcial OF Aletas OF Aletas Total m3 Material filtrante en drenes. Uds Largo Ancho Alto Parcial OF Aletas _

343 OF Aletas Total m2 Geocompuesto drenante Uds Largo Ancho Alto Parcial OF OF Total m Tubo dren PVC corrugado Ø160 Uds Largo Ancho Alto Parcial OF Aletas OF Aletas Total m Paso salvacunetas 50 cm Uds Largo Ancho Alto Parcial Total UD Boquillas para pasos salvacunetas Uds Largo Ancho Alto Parcial Total FIRMES m3 Extendido y compactación zahorra Uds Largo Ancho Alto Parcial PK a PK a PK a PK a Total m2 Riego de adherencia Uds Largo Ancho Alto Parcial Total t Emulsión asfáltica termoadherente Uds Largo Ancho Alto Parcial Total t Mezcla bituminosa caliente AC16 bin Uds Largo Ancho Alto Parcial Total t Betún asfáltico B60/70 Uds Largo Ancho Alto Parcial Total m2 Reparación de blandón con zahorras Uds Largo Ancho Alto Parcial Total m Formación de berma Uds Largo Ancho Alto Parcial MI MD Total _

344 SEÑALIZACIÓN Y BALIZAMIENTO m Marca vial reflexiva de 10 cm en borde Uds Largo Ancho Alto Parcial Borde Izdo Borde Dcho Total UD Cartel de población o punto característico Uds Largo Ancho Alto Parcial OF OF Total 4.00 m Barrera seguridad, tipo bionda. Uds Largo Ancho Alto Parcial OF7 MD PK a MI PK a Total UD Tramo a tierra en barrera de seguridad. Uds Largo Ancho Alto Parcial OF Total 4.00 VARIOS UD Cartel informativo Diputación Uds Largo Ancho Alto Parcial 1 1 Total 1 PA Limpieza y Terminación Uds Largo Ancho Alto Parcial 1 1 Total 1 UD Seguridad y Salud. Uds Largo Ancho Alto Parcial 1 1 Total 1 Tratamiento de UD Residuos Uds Largo Ancho Alto Parcial 1 1 Total 1 _

345 MEDICIONES GENERALES _

346 Capítulo: 1 MOVIMIENTO DE TIERRAS 1.1 m3 Excavación de tierra vegetal. Excavación de tierra vegetal incluido despeje y desbroce del terreno, retirada de cercas, carga y transporte a vertedero y posterior acopio para reutilizacion en taludes. S/Medicion Auxiliar 1 5, , SUMA TOTAL PARTIDA 1.1 5, m3 Desmonte de explanación Desmonte de explanación en todo tipo de terreno, con medios mecánicos o voladuras con explosivos, incluido carga y transporte de los productos a lugar de empleo o vertedero. Capítulo: 2 DRENAJE Y OBRAS DE FABRICA 2.1 m3 Demolicion de obras de fabrica Demolicion de fabricas de hormigon o piedra con medios mecanicos incluido transporte a vertedero de los productos resultantes. S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA m3 Excavación en zanja y pozos Excavación en zanja y pozos en todo tipo de terreno, realizada con medios mecánicos, o por medio de explosivos, incluido carga y transporte a vertedero de los materiales no reutilizables. S/Medicion Auxiliar 1 9, , SUMA TOTAL PARTIDA 1.2 9, m3 Terraplén/pedraplén con material de excavación Terraplén o pedraplen ejecutado con terreno admitido procedente de la excavacion, incluido perfilado y preparación de la superficie de asiento, transporte,extendido y humectación y compactación, totalmente terminado S/Medicion Auxiliar 1 6, , SUMA TOTAL PARTIDA 1.3 6, m3 Terraplén material préstamo Terraplén ejecutado con con terreno admitido procedente de préstamos, incluido perfilado y preparación de la superficie de asiento, extraccion de los prestamos, transporte, extendido y humectación y compactación, totalmente terminado S/Medicion Auxiliar 1 6, , SUMA TOTAL PARTIDA 1.4 6, m Apertura y/o limpieza y perfilado de cunetas Apertura y/o limpieza y perfilado de cuneta, incluso transporte de productos sobrantes a vertedero. S/Medicion Auxiliar 1 7, , SUMA TOTAL PARTIDA 1.5 7, S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA m Caño de 60 cm Caño de diámetro 60 cm ejecutado con tubo de hormigón en masa centrifugado, incluido solera y refuerzo de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb, de espesor indicado en planos, totalmente terminado. OF OF OF OF OF OF OF OF OF OF OF SUMA TOTAL PARTIDA UD Aletas caño de 0.60 m Aletas de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb para caño de 0,60 m de diámetro, totalmente terminadas. OF OF OF OF OF OF OF OF OF OF OF OF OF SUMA TOTAL PARTIDA m3 Hormigón en masa HM-15 limpieza Hormigón HM-15 para limpieza y nivelación, incluido suministro y colocacion. S/Medicion Auxiliar _

347 SUMA TOTAL PARTIDA m3 Hormigon armado HA-25/B/20/IIb Hormigón HA-25/B/20/IIb para armar en obras de fabrica, incluido suministro y colocacion m Tubo dren PVC corrugado Ø160 Tubería perforada de PVC Ø160 mm. para drenajes, colocada y probada. S/Medicion Auxiliar S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA SUMA TOTAL PARTIDA kg Acero en redondos B-500-S. Acero para armar B-500-S en redondos corrugados, incluido suministro y colocacion. S/Medicion Auxiliar 1 20, , SUMA TOTAL PARTIDA , m2 Encofrado plano cara oculta. Encofrado plano en paramentos ocultos de obras de fábrica rectos o curvos, incluyendo montaje, desmontaje y limpieza. S/Medicion Auxiliar m Paso salvacunetas 50 cm Paso salvacunetas realizado con tubo de hormigón centrifugado de 50 cm de diámetro, con cama recubrimiento de hormigón HM-20/P/20/IIb, totalmente terminado SUMA TOTAL PARTIDA UD Boquillas para pasos salvacunetas Boquilla de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb para paso salvacunetas de 0,50 m de diámetro, totalmente terminada SUMA TOTAL PARTIDA SUMA TOTAL PARTIDA m2 Encofrado plano cara vista. Encofrado plano en paramentos vistos de obras de fábrica rectos o curvos, incluyendo montaje, desmontaje y limpieza. S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA m2 Pintura bituminosa trasdós Pintura bituminosa en protección de paramentos ocultos en alzados, con una dotación de 1,5 Kg/m2 de emulsion. S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA m3 Material filtrante en drenes. Grava con propiedad filtrante en drenes, colocada. S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA m2 Geocompuesto drenante Geocompuesto drenante formado por dos geotextiles de filamentos continuos 100% polipropileno y georred biaxial de polietileno de alta densidad de 4,5 mm. de diametro, de alta resistencia a compresión, incluido parte proporcional de solapes y anclajes, totalmente instalado y probado S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA _

348 Capítulo: 3 FIRMES SUMA TOTAL PARTIDA 3.7 8, m3 Extendido y compactación zahorra Base de zahorra artificial compactado, incluyendo suministro del material, su extensión, riego y compactación, así como refino de taludes. Capítulo: 4 SEÑALIZACION, BALIZAMIENTO Y DEFENSAS S/Medicion Auxiliar 1 3, , SUMA TOTAL PARTIDA 3.1 3, m2 Riego de adherencia Riego de adherencia, con emulsión termoadherente con una dotación de 0,80 kg/m2, incluso barrido y preparación de la superficie. S/Medicion Auxiliar 1 28, , SUMA TOTAL PARTIDA , t Emulsión asfáltica termoadherente Emulsión asfáltica cationica de rotura rapida termoadherente, empleada en riegos de adherencia, puesta a pie de obra. S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA t Mezcla bituminosa caliente AC16 bin Mezcla bituminosa en caliente, tipo AC-16 bin, incluido fabricación, puesta en obra, extendido y compactación, excepto betún. S/Medicion Auxiliar 1 4, , SUMA TOTAL PARTIDA 3.4 4, t Betún asfáltico B60/70 Betún asfáltico B60/70, empleado en la fabricación de mezclas bituminosas en caliente, puesto a pie de planta. 4.1 m Marca vial reflexiva de 10 cm en borde Marca vial reflexiva discontinua en bordes, con pintura blanca acrílica, de 10 cm. de ancho, incluso barrido previo y premarcaje, totalmente terminada. S/Medicion Auxiliar 1 9, , SUMA TOTAL PARTIDA 4.1 9, UD Cartel de población o punto característico Cartel de población o punto característico, incluso colocación y anclaje. S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA m Barrera seguridad, tipo bionda. Barrera de seguridad, tipo bionda, modelo BMSNA4/T, de 3mm. de espesor, con separador standard, parte proporcional de postes, juego de tornillería, captafaros, colocada mediante hincado. S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA UD Tramo a tierra en barrera de seguridad. Tramo a tierra de barrera de seguridad tipo bionda, modelo BMSNA4/T, de 3 mm. de espesor, con separador standard incluido parte proporcional de postes, juego de tornillería y postes hincados. S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA m2 Reparación de blandón con zahorras Reparación de blandón comprendiendo serrado del pavimento, excavación hasta zona sana, al menos en un espesor de 50 cm, vaciado y transporte del material a vertedero, compactación del fondo de la caja, relleno con zahorra artificial compactada y terminación con un riego de sellado. S/Medicion Auxiliar SUMA TOTAL PARTIDA m Formación de berma Formación de berma, incluso suministro de material seleccionado, extendido y compactación de la misma. S/Medicion Auxiliar 1 8, , _

349 Capítulo: 5 VARIOS 5.1 UD Cartel informativo Diputación Cartel de obra modelo de la Excma. Diputación Provincial de Ávila, incluido cimentación, totalmente colocado SUMA TOTAL PARTIDA PA Limpieza y Terminación Partida alzada de abono integro para la limpieza y terminación de las obras SUMA TOTAL PARTIDA UD Seguridad y Salud. Estudio de Seguridad y Salud SUMA TOTAL PARTIDA UD Tratamiento de Residuos Tratamiento de Residuos SUMA TOTAL PARTIDA _

350 CUADRO DE PRECIOS Nº 1 _

351 1 m3 Excavación de tierra vegetal incluido despeje y desbroce del terreno, retirada de cercas, carga y transporte a vertedero y posterior acopio para reutilizacion en taludes. CINCUENTA Y OCHO CÉNTIMOS 2 m3 Desmonte de explanación en todo tipo de terreno, con medios mecánicos o voladuras con explosivos, incluido carga y transporte de los productos a lugar de empleo o vertedero. DOS EUROS CON SESENTA Y CINCO CÉNTIMOS 3 m3 Terraplén o pedraplen ejecutado con terreno admitido procedente de la excavacion, incluido perfilado y preparación de la superficie de asiento, transporte,extendido y humectación y compactación, totalmente terminado UN EURO CON TREINTA Y SIETE CÉNTIMOS 4 m3 Terraplén ejecutado con con terreno admitido procedente de préstamos, incluido perfilado y preparación de la superficie de asiento, extraccion de los prestamos, transporte, extendido y humectación y compactación, totalmente terminado TRES EUROS CON SESENTA Y NUEVE CÉNTIMOS VEINTICINCO EUROS CON CUARENTA Y SEIS CÉNTIMOS 15 m2 Pintura bituminosa en protección de paramentos ocultos en alzados, con una dotación de 1,5 Kg/m2 de emulsion DOS EUROS CON CINCUENTA Y NUEVE CÉNTIMOS 16 m3 Grava con propiedad filtrante en drenes, colocada NUEVE EUROS CON NOVENTA Y DOS CÉNTIMOS 17 m2 Geocompuesto drenante formado por dos geotextiles de filamentos continuos 100% polipropileno y georred biaxial de polietileno de alta densidad de 4,5 mm. de diametro, de alta resistencia a compresión, incluido parte proporcional de solapes y anclajes, totalmente instalado y probado CUATRO EUROS CON SESENTA CÉNTIMOS 18 m Tubería perforada de PVC Ø160 mm. para drenajes, colocada y probada m Apertura y/o limpieza y perfilado de cuneta, incluso transporte de productos sobrantes a vertedero OCHO EUROS CON VEINTE CÉNTIMOS UN EURO CON SESENTA Y SIETE CÉNTIMOS 6 m3 Demolicion de fabricas de hormigon o piedra con medios mecanicos incluido transporte a vertedero de los productos resultantes. DIECINUEVE EUROS CON TREINTA Y CINCO CÉNTIMOS m Paso salvacunetas realizado con tubo de hormigón centrifugado de 50 cm de diámetro, con cama recubrimiento de hormigón HM-20/P/20/IIb, totalmente terminado. SETENTA Y UN EUROS CON CINCUENTA Y CUATRO CÉNTIMOS 20 UD Boquilla de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb para paso salvacunetas de 0,50 m de diámetro, totalmente terminada CIENTO NOVENTA Y SEIS EUROS CON SETENTA Y CUATRO CÉNTIMOS m3 Excavación en zanja y pozos en todo tipo de terreno, realizada con medios mecánicos, o por medio de explosivos, incluido carga y transporte a vertedero de los materiales no reutilizables. SEIS EUROS CON SETENTA Y DOS CÉNTIMOS m3 Base de zahorra artificial compactado, incluyendo suministro del material, su extensión, riego y compactación, así como refino de taludes. VEINTIUN EUROS CON CUARENTA Y CINCO CÉNTIMOS m Caño de diámetro 60 cm ejecutado con tubo de hormigón en masa centrifugado, incluido solera y refuerzo de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb, de espesor indicado en planos, totalmente terminado. CIENTO VEINTIOCHO EUROS CON DIECIOCHO CÉNTIMOS m2 Riego de adherencia, con emulsión termoadherente con una dotación de 0,80 kg/m2, incluso barrido y preparación de la superficie. CATORCE CÉNTIMOS UD Aletas de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb para caño de 0,60 m de diámetro, totalmente terminadas DOSCIENTOS VEINTE EUROS CON SESENTA Y OCHO CÉNTIMOS 23 t Emulsión asfáltica cationica de rotura rapida termoadherente, empleada en riegos de adherencia, puesta a pie de obra TRESCIENTOS DOS EUROS CON DIEZ CÉNTIMOS 10 m3 Hormigón HM-15 para limpieza y nivelación, incluido suministro y colocacion OCHENTA Y UN EUROS CON SETENTA CÉNTIMOS 24 t Mezcla bituminosa en caliente, tipo AC-16 bin, incluido fabricación, puesta en obra, extendido y compactación, excepto betún. VEINTE EUROS CON VEINTICUATRO CÉNTIMOS m3 Hormigón HA-25/B/20/IIb para armar en obras de fabrica, incluido suministro y colocacion NOVENTA Y NUEVE EUROS CON OCHENTA Y CUATRO CÉNTIMOS 25 t Betún asfáltico B60/70, empleado en la fabricación de mezclas bituminosas en caliente, puesto a pie de planta TRESCIENTOS VEINTIOCHO EUROS CON SESENTA CÉNTIMOS 12 kg Acero para armar B-500-S en redondos corrugados, incluido suministro y colocacion OCHENTA Y UN CÉNTIMOS 26 m2 Reparación de blandón comprendiendo serrado del pavimento, excavación hasta zona sana, al menos en un espesor de 50 cm, vaciado y transporte del material a vertedero, compactación del fondo de la caja, relleno con zahorra artificial compactada y terminación con un riego de sellado. DIECINUEVE EUROS CON OCHENTA Y NUEVE CÉNTIMOS m2 Encofrado plano en paramentos ocultos de obras de fábrica rectos o curvos, incluyendo montaje, desmontaje y limpieza DIECIOCHO EUROS CON TREINTA Y UN CÉNTIMOS 27 m Formación de berma, incluso suministro de material seleccionado, extendido y compactación de la misma SESENTA Y NUEVE CÉNTIMOS 14 m2 Encofrado plano en paramentos vistos de obras de fábrica rectos o curvos, incluyendo montaje, desmontaje y limpieza m Marca vial reflexiva discontinua en bordes, con pintura blanca acrílica, de 10 cm. de ancho, incluso barrido previo y premarcaje, totalmente terminada. _ 0.47

352 CUARENTA Y SIETE CÉNTIMOS 29 UD Cartel de población o punto característico, incluso colocación y anclaje CIENTO CUARENTA Y CUATRO EUROS CON NOVENTA Y SEIS CÉNTIMOS 30 m Barrera de seguridad, tipo bionda, modelo BMSNA4/T, de 3mm. de espesor, con separador standard, parte proporcional de postes, juego de tornillería, captafaros, colocada mediante hincado. VEINTICINCO EUROS CON TREINTA Y TRES CÉNTIMOS UD Tramo a tierra de barrera de seguridad tipo bionda, modelo BMSNA4/T, de 3 mm. de espesor, con separador standard incluido parte proporcional de postes, juego de tornillería y postes hincados. DOSCIENTOS SESENTA Y CUATRO EUROS CON CUARENTA Y NUEVE CÉNTIMOS UD Cartel de obra modelo de la Excma. Diputación Provincial de Ávila, incluido cimentación, totalmente colocado TRESCIENTOS DOS EUROS CON NOVENTA Y TRES CÉNTIMOS 33 PA Partida alzada de abono integro para la limpieza y terminación de las obras SEISCIENTOS EUROS Ávila, Noviembre de EL ING. DIRECTOR DEL PROYECTO EL INGENIERO AUTOR DEL PROYECTO Mariano Terceño Gonzalez Jacinto de la Riva Gómez _

353 CUADRO DE PRECIOS Nº 2 _

354 1 1.1 m3 Excavación de tierra vegetal incluido despeje y desbroce del terreno, retirada de cercas, carga y transporte a vertedero y posterior acopio para reutilizacion en taludes. DIECINUEVE EUROS CON TREINTA Y CINCO CÉNTIMOS Clase: Medio auxiliar 1.10 Coste Total CINCUENTA Y OCHO CÉNTIMOS m3 Desmonte de explanación en todo tipo de terreno, con medios mecánicos o voladuras con explosivos, incluido carga y transporte de los productos a lugar de empleo o vertedero. Clase: Mano de Obra 0.05 Clase: Maquinaria 0.50 Clase: Medio auxiliar 0.03 Coste Total m3 Excavación en zanja y pozos en todo tipo de terreno, realizada con medios mecánicos, o por medio de explosivos, incluido carga y transporte a vertedero de los materiales no reutilizables. SEIS EUROS CON SETENTA Y DOS CÉNTIMOS Clase: Mano de Obra 1.26 Clase: Maquinaria 5.08 Clase: Medio auxiliar 0.38 Coste Total 6.72 DOS EUROS CON SESENTA Y CINCO CÉNTIMOS m3 Terraplén o pedraplen ejecutado con terreno admitido procedente de la excavacion, incluido perfilado y preparación de la superficie de asiento, transporte,extendido y humectación y compactación, totalmente terminado UN EURO CON TREINTA Y SIETE CÉNTIMOS m3 Terraplén ejecutado con con terreno admitido procedente de préstamos, incluido perfilado y preparación de la superficie de asiento, extraccion de los prestamos, transporte, extendido y humectación y compactación, totalmente terminado TRES EUROS CON SESENTA Y NUEVE CÉNTIMOS m Apertura y/o limpieza y perfilado de cuneta, incluso transporte de productos sobrantes a vertedero. UN EURO CON SESENTA Y SIETE CÉNTIMOS m3 Demolicion de fabricas de hormigon o piedra con medios mecanicos incluido transporte a vertedero de los productos resultantes. Clase: Mano de Obra 0.12 Clase: Maquinaria 2.38 Clase: Medio auxiliar 0.15 Coste Total 2.65 Clase: Mano de Obra 0.22 Clase: Maquinaria 1.07 Clase: Medio auxiliar 0.08 Coste Total 1.37 Clase: Mano de Obra 0.65 Clase: Maquinaria 2.25 Clase: Material 0.58 Clase: Medio auxiliar 0.21 Coste Total 3.69 Clase: Mano de Obra 0.33 Clase: Maquinaria 1.25 Clase: Medio auxiliar 0.09 Coste Total 1.67 Clase: Mano de Obra 2.10 Clase: Maquinaria m Caño de diámetro 60 cm ejecutado con tubo de hormigón en masa centrifugado, incluido solera y refuerzo de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb, de espesor indicado en planos, totalmente terminado. CIENTO VEINTIOCHO EUROS CON DIECIOCHO CÉNTIMOS UD Aletas de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb para caño de 0,60 m de diámetro, totalmente terminadas. DOSCIENTOS VEINTE EUROS CON SESENTA Y OCHO CÉNTIMOS m3 Hormigón HM-15 para limpieza y nivelación, incluido suministro y colocacion. OCHENTA Y UN EUROS CON SETENTA CÉNTIMOS m3 Hormigón HA-25/B/20/IIb para armar en obras de fabrica, incluido suministro y colocacion. NOVENTA Y NUEVE EUROS CON OCHENTA Y CUATRO CÉNTIMOS Clase: Mano de Obra 5.80 Clase: Maquinaria 0.24 Clase: Material Clase: Medio auxiliar 7.26 Resto de obra Coste Total Clase: Mano de Obra Clase: Maquinaria Clase: Material Clase: Medio auxiliar Resto de obra Coste Total Clase: Mano de Obra Clase: Maquinaria 1.95 Clase: Material Clase: Medio auxiliar 4.62 Coste Total Clase: Mano de Obra Clase: Maquinaria 5.56 Clase: Material Clase: Medio auxiliar 5.65 Coste Total _

355 kg Acero para armar B-500-S en redondos corrugados, incluido suministro y colocacion m Tubería perforada de PVC Ø160 mm. para drenajes, colocada y probada. OCHENTA Y UN CÉNTIMOS Clase: Mano de Obra 0.11 Clase: Material 0.65 Clase: Medio auxiliar 0.05 Coste Total 0.81 OCHO EUROS CON VEINTE CÉNTIMOS Clase: Mano de Obra 2.18 Clase: Material 5.56 Clase: Medio auxiliar 0.46 Coste Total m2 Encofrado plano en paramentos ocultos de obras de fábrica rectos o curvos, incluyendo montaje, desmontaje y limpieza m Paso salvacunetas realizado con tubo de hormigón centrifugado de 50 cm de diámetro, con cama recubrimiento de hormigón HM-20/P/20/IIb, totalmente terminado. DIECIOCHO EUROS CON TREINTA Y UN CÉNTIMOS m2 Encofrado plano en paramentos vistos de obras de fábrica rectos o curvos, incluyendo montaje, desmontaje y limpieza. VEINTICINCO EUROS CON CUARENTA Y SEIS CÉNTIMOS m2 Pintura bituminosa en protección de paramentos ocultos en alzados, con una dotación de 1,5 Kg/m2 de emulsion. DOS EUROS CON CINCUENTA Y NUEVE CÉNTIMOS m3 Grava con propiedad filtrante en drenes, colocada. NUEVE EUROS CON NOVENTA Y DOS CÉNTIMOS m2 Geocompuesto drenante formado por dos geotextiles de filamentos continuos 100% polipropileno y georred biaxial de polietileno de alta densidad de 4,5 mm. de diametro, de alta resistencia a compresión, incluido parte proporcional de solapes y anclajes, totalmente instalado y probado CUATRO EUROS CON SESENTA CÉNTIMOS Clase: Mano de Obra Clase: Material 3.75 Clase: Medio auxiliar 1.04 Coste Total Clase: Mano de Obra Clase: Material Clase: Medio auxiliar 1.44 Coste Total Clase: Mano de Obra 1.05 Clase: Material 1.39 Clase: Medio auxiliar 0.15 Coste Total 2.59 Clase: Mano de Obra 0.84 Clase: Maquinaria 3.85 Clase: Material 4.67 Clase: Medio auxiliar 0.56 Coste Total 9.92 Clase: Mano de Obra 1.07 Clase: Material 3.27 Clase: Medio auxiliar 0.26 Coste Total 4.60 SETENTA Y UN EUROS CON CINCUENTA Y CUATRO CÉNTIMOS UD Boquilla de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb para paso salvacunetas de 0,50 m de diámetro, totalmente terminada. CIENTO NOVENTA Y SEIS EUROS CON SETENTA Y CUATRO CÉNTIMOS m3 Base de zahorra artificial compactado, incluyendo suministro del material, su extensión, riego y compactación, así como refino de taludes. VEINTIUN EUROS CON CUARENTA Y CINCO CÉNTIMOS m2 Riego de adherencia, con emulsión termoadherente con una dotación de 0,80 kg/m2, incluso barrido y preparación de la superficie. CATORCE CÉNTIMOS t Emulsión asfáltica cationica de rotura rapida termoadherente, empleada en riegos de adherencia, puesta a pie de obra. Clase: Mano de Obra 5.53 Clase: Maquinaria 4.81 Clase: Material Clase: Medio auxiliar 4.05 Resto de obra Coste Total Clase: Mano de Obra Clase: Maquinaria Clase: Material Clase: Medio auxiliar Resto de obra Coste Total Clase: Mano de Obra 0.31 Clase: Maquinaria 5.26 Clase: Material Clase: Medio auxiliar 1.21 Resto de obra 1.87 Coste Total Clase: Mano de Obra 0.05 Clase: Maquinaria 0.08 Clase: Medio auxiliar 0.01 Coste Total 0.14 Clase: Material Clase: Medio auxiliar _

356 TRESCIENTOS DOS EUROS CON DIEZ CÉNTIMOS t Mezcla bituminosa en caliente, tipo AC-16 bin, incluido fabricación, puesta en obra, extendido y compactación, excepto betún. Coste Total CIENTO CUARENTA Y CUATRO EUROS CON NOVENTA Y SEIS CÉNTIMOS Clase: Mano de Obra Clase: Material Clase: Medio auxiliar 8.21 Coste Total VEINTE EUROS CON VEINTICUATRO CÉNTIMOS t Betún asfáltico B60/70, empleado en la fabricación de mezclas bituminosas en caliente, puesto a pie de planta. TRESCIENTOS VEINTIOCHO EUROS CON SESENTA CÉNTIMOS Clase: Mano de Obra 0.27 Clase: Maquinaria 7.23 Clase: Material Clase: Medio auxiliar 1.15 Coste Total Clase: Material Clase: Medio auxiliar Coste Total m Barrera de seguridad, tipo bionda, modelo BMSNA4/T, de 3mm. de espesor, con separador standard, parte proporcional de postes, juego de tornillería, captafaros, colocada mediante hincado. VEINTICINCO EUROS CON TREINTA Y TRES CÉNTIMOS UD Tramo a tierra de barrera de seguridad tipo bionda, modelo BMSNA4/T, de 3 mm. de espesor, con separador standard incluido parte proporcional de postes, juego de tornillería y postes hincados. Clase: Mano de Obra 0.27 Clase: Maquinaria 0.22 Clase: Material Clase: Medio auxiliar 1.43 Coste Total m2 Reparación de blandón comprendiendo serrado del pavimento, excavación hasta zona sana, al menos en un espesor de 50 cm, vaciado y transporte del material a vertedero, compactación del fondo de la caja, relleno con zahorra artificial compactada y terminación con un riego de sellado. DIECINUEVE EUROS CON OCHENTA Y NUEVE CÉNTIMOS m Formación de berma, incluso suministro de material seleccionado, extendido y compactación de la misma. Clase: Mano de Obra 6.45 Clase: Maquinaria 0.94 Clase: Material 6.46 Clase: Medio auxiliar 1.13 Resto de obra 4.91 Coste Total DOSCIENTOS SESENTA Y CUATRO EUROS CON CUARENTA Y NUEVE CÉNTIMOS UD Cartel de obra modelo de la Excma. Diputación Provincial de Ávila, incluido cimentación, totalmente colocado. TRESCIENTOS DOS EUROS CON NOVENTA Y TRES CÉNTIMOS Clase: Mano de Obra Clase: Maquinaria 6.16 Clase: Material Clase: Medio auxiliar Coste Total Clase: Mano de Obra Clase: Material Clase: Medio auxiliar Coste Total SESENTA Y NUEVE CÉNTIMOS Clase: Mano de Obra 0.07 Clase: Maquinaria 0.54 Clase: Material 0.04 Clase: Medio auxiliar 0.04 Coste Total 0.69 Ávila, Noviembre de m Marca vial reflexiva discontinua en bordes, con pintura blanca acrílica, de 10 cm. de ancho, incluso barrido previo y premarcaje, totalmente terminada. EL ING. DIRECTOR DEL PROYECTO EL INGENIERO AUTOR DEL PROYECTO CUARENTA Y SIETE CÉNTIMOS Clase: Mano de Obra 0.07 Clase: Maquinaria 0.08 Clase: Material 0.29 Clase: Medio auxiliar 0.03 Coste Total 0.47 Mariano Terceño Gonzalez Jacinto de la Riva Gómez UD Cartel de población o punto característico, incluso colocación y anclaje. _

357 PRESUPUESTOS PARCIALES _

358 Capítulo: 01 MOVIMIENTO DE TIERRAS Capítulo: 02 DRENAJE Y OBRAS DE FABRICA , m3 Excavación de tierra vegetal. Excavación de tierra vegetal incluido despeje y desbroce del terreno, retirada de cercas, carga y transporte a vertedero y posterior acopio para reutilizacion en taludes , m3 Demolicion de obras de fabrica Demolicion de fabricas de hormigon o piedra con medios mecanicos incluido transporte a vertedero de los productos resultantes , m3 Desmonte de explanación Desmonte de explanación en todo tipo de terreno, con medios mecánicos o voladuras con explosivos, incluido carga y transporte de los productos a lugar de empleo o vertedero , m3 Excavación en zanja y pozos Excavación en zanja y pozos en todo tipo de terreno, realizada con medios mecánicos, o por medio de explosivos, incluido carga y transporte a vertedero de los materiales no reutilizables , m3 Terraplén/pedraplén con material de excavación Terraplén o pedraplen ejecutado con terreno admitido procedente de la excavacion, incluido perfilado y preparación de la superficie de asiento, transporte,extendido y humectación y compactación, totalmente terminado , m3 Terraplén material préstamo Terraplén ejecutado con con terreno admitido procedente de préstamos, incluido perfilado y preparación de la superficie de asiento, extraccion de los prestamos, transporte, extendido y humectación y compactación, totalmente terminado , , m Caño de 60 cm Caño de diámetro 60 cm ejecutado con tubo de hormigón en masa centrifugado, incluido solera y refuerzo de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb, de espesor indicado en planos, totalmente terminado UD Aletas caño de 0.60 m Aletas de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb para caño de 0,60 m de diámetro, totalmente terminadas , , , m Apertura y/o limpieza y perfilado de cunetas Apertura y/o limpieza y perfilado de cuneta, incluso transporte de productos sobrantes a vertedero , m3 Hormigón en masa HM-15 limpieza Hormigón HM-15 para limpieza y nivelación, incluido suministro y colocacion , Total capítulo: 01 75, m3 Hormigon armado HA-25/B/20/IIb Hormigón HA-25/B/20/IIb para armar en obras de fabrica, incluido suministro y colocacion , , kg Acero en redondos B-500-S. Acero para armar B-500-S en redondos corrugados, incluido suministro y colocacion , m2 Encofrado plano cara oculta. Encofrado plano en paramentos ocultos de obras de fábrica rectos o curvos, incluyendo montaje, desmontaje y limpieza , m2 Encofrado plano cara vista. Encofrado plano en paramentos vistos de obras de fábrica rectos o curvos, incluyendo montaje, desmontaje y limpieza , m2 Pintura bituminosa trasdós Pintura bituminosa en protección de paramentos ocultos en alzados, con una dotación de 1,5 Kg/m2 de emulsion m3 Material filtrante en drenes. Grava con propiedad filtrante en drenes, colocada m2 Geocompuesto drenante Geocompuesto drenante formado por dos geotextiles de filamentos continuos 100% polipropileno y georred biaxial de polietileno de alta densidad de 4,5 mm. de diametro, de alta resistencia a compresión, incluido parte proporcional de solapes y anclajes, totalmente instalado y probado , _

359 m Tubo dren PVC corrugado Ø160 Tubería perforada de PVC Ø160 mm. para drenajes, colocada y probada Capítulo: 03 FIRMES m Paso salvacunetas 50 cm Paso salvacunetas realizado con tubo de hormigón centrifugado de 50 cm de diámetro, con cama recubrimiento de hormigón HM-20/P/20/IIb, totalmente terminado , , m3 Extendido y compactación zahorra Base de zahorra artificial compactado, incluyendo suministro del material, su extensión, riego y compactación, así como refino de taludes , UD Boquillas para pasos salvacunetas Boquilla de hormigón en masa HM-20/P/20/IIb para paso salvacunetas de 0,50 m de diámetro, totalmente terminada , , m2 Riego de adherencia Riego de adherencia, con emulsión termoadherente con una dotación de 0,80 kg/m2, incluso barrido y preparación de la superficie , Total capítulo: 02 77, t Emulsión asfáltica termoadherente Emulsión asfáltica cationica de rotura rapida termoadherente, empleada en riegos de adherencia, puesta a pie de obra , , t Mezcla bituminosa caliente AC16 bin Mezcla bituminosa en caliente, tipo AC-16 bin, incluido fabricación, puesta en obra, extendido y compactación, excepto betún , t Betún asfáltico B60/70 Betún asfáltico B60/70, empleado en la fabricación de mezclas bituminosas en caliente, puesto a pie de planta , m2 Reparación de blandón con zahorras Reparación de blandón comprendiendo serrado del pavimento, excavación hasta zona sana, al menos en un espesor de 50 cm, vaciado y transporte del material a vertedero, compactación del fondo de la caja, relleno con zahorra artificial compactada y terminación con un riego de sellado , , m Formación de berma Formación de berma, incluso suministro de material seleccionado, extendido y compactación de la misma , Total capítulo: , _

360 Capítulo: 04 SEÑALIZACION, BALIZAMIENTO Y DEFENSAS Capítulo: 05 VARIOS , m Marca vial reflexiva de 10 cm en borde Marca vial reflexiva discontinua en bordes, con pintura blanca acrílica, de 10 cm. de ancho, incluso barrido previo y premarcaje, totalmente terminada , UD Cartel informativo Diputación Cartel de obra modelo de la Excma. Diputación Provincial de Ávila, incluido cimentación, totalmente colocado UD Cartel de población o punto característico Cartel de población o punto característico, incluso colocación y anclaje PA Limpieza y Terminación Partida alzada de abono integro para la limpieza y terminación de las obras m Barrera seguridad, tipo bionda. Barrera de seguridad, tipo bionda, modelo BMSNA4/T, de 3mm. de espesor, con separador standard, parte proporcional de postes, juego de tornillería, captafaros, colocada mediante hincado , UD Seguridad y Salud. Estudio de Seguridad y Salud UD Tratamiento de Residuos Tratamiento de Residuos. 1, , UD Tramo a tierra en barrera de seguridad. Tramo a tierra de barrera de seguridad tipo bionda, modelo BMSNA4/T, de 3 mm. de espesor, con separador standard incluido parte proporcional de postes, juego de tornillería y postes hincados , Total capítulo: 05 2, Total presupuesto 417, Total capítulo: 04 12, _

361 PRESUPUESTO DE EJECUCIÓN MATERIAL _

362 Capítulo: 1 MOVIMIENTO DE TIERRAS 75, Capítulo: 2 DRENAJE Y OBRAS DE FABRICA 77, Capítulo: 3 FIRMES 249, Capítulo: 4 SEÑALIZACION, BALIZAMIENTO Y DEFENSAS 12, Capítulo: 5 VARIOS 2, Suma Ejecución Material 417, Asciende el presupuesto de Ejecución Material a la expresada cantidad de: CUATROCIENTOS DIECISIETE MIL DOSCIENTOS TREINTA Y SEIS EUROS CON CUARENTA Y DOS CÉNTIMOS Total Presupuesto de Ejecución Material 417, Ávila, Noviembre de EL ING. DIRECTOR DEL PROYECTO EL INGENIERO AUTOR DEL PROYECTO Mariano Terceño Gonzalez Jacinto de la Riva Gómez _

363 PRESUPUESTO BASE DE LICITACIÓN _

364 Capítulo: 1 MOVIMIENTO DE TIERRAS 75, Capítulo: 2 DRENAJE Y OBRAS DE FABRICA 77, Capítulo: 3 FIRMES 249, Capítulo: 4 SEÑALIZACION, BALIZAMIENTO Y DEFENSAS 12, Capítulo: 5 VARIOS 2, Suma Ejecución Material 417, Asciende el presupuesto de Ejecución Material a la expresada cantidad de: CUATROCIENTOS DIECISIETE MIL DOSCIENTOS TREINTA Y SEIS EUROS CON CUARENTA Y DOS CÉNTIMOS Total Presupuesto de Ejecución Material 417, % Gastos Generales 54, % Beneficio Industrial 25, Suma de Gastos Generales y Beneficio Industrial 79, Valor Estimado del Contrato 496, % I.V.A. 104, Total Presupuesto Base de Licitacion 600, Asciende el presupuesto Base de Licitacion a la expresada cantidad de SEISCIENTOS MIL SETECIENTOS SETENTA Y OCHO EUROS CON SETENTA Y DOS CÉNTIMOS Ávila, Noviembre de EL ING. DIRECTOR DEL PROYECTO EL INGENIERO AUTOR DEL PROYECTO Mariano Terceño Gonzalez Jacinto de la Riva Gómez _

DESARROLLO DEL PROYECTO DE TRAZADO DE ENSANCHE Y MEJORA A-138 A ERESUÉ. PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DE PK A PK Y VÍA DE SERVICIO. (T.

DESARROLLO DEL PROYECTO DE TRAZADO DE ENSANCHE Y MEJORA A-138 A ERESUÉ. PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DE PK A PK Y VÍA DE SERVICIO. (T. DESARROLLO DEL PROYECTO DE TRAZADO DE ENSANCHE Y MEJORA A-138 A ERESUÉ. PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DE PK 0+100 A PK 2+500 Y VÍA DE SERVICIO. (T.M. SAHÚN) 1.- MEMORIA 1.1.- Introducción Se redacta este Proyecto

Más detalles

DOCUMENTO Nº 4 ANEJO Nº 15. REPOSICIÓN DE CAMINOS

DOCUMENTO Nº 4 ANEJO Nº 15. REPOSICIÓN DE CAMINOS DOCUMENTO Nº 4 ANEJO Nº 15. REPOSICIÓN DE CAMINOS Proyecto de Trazado. Autovía A-67. Ampliación de Capacidad. Tramo: Polanco Santander. Documento para la Información Pública a Efectos de Expropiaciones.

Más detalles

MEMORIA DESCRIPTIVA.

MEMORIA DESCRIPTIVA. MEJORA DE LOS ACCESOS AL POLIGONO INDUSTRIAL LAS CARRETAS, SEGUNDA FASE INDICE. MEMORIA DESCRIPTIVA. MEMORIA DESCRIPTIVA... 3 1. ANTECEDENTES Y OBJETIVO... 3 2. ORGANISMO PROMOTOR... 3 3. EQUIPO REDACTOR...

Más detalles

PRESUPUESTO ACTUALIZADO DEL IVA DEL: PROYECTO DE: CARRETERA LE-7509 DE CL-621 POR POBLADURA DE PELAYO GARCÍA A LAGUNA DE NEGRILLOS

PRESUPUESTO ACTUALIZADO DEL IVA DEL: PROYECTO DE: CARRETERA LE-7509 DE CL-621 POR POBLADURA DE PELAYO GARCÍA A LAGUNA DE NEGRILLOS PRESUPUESTO ACTUALIZADO DEL IVA DEL: PROYECTO DE: CARRETERA LE-7509 DE CL-621 POR POBLADURA DE PELAYO GARCÍA A LAGUNA DE NEGRILLOS AGOSTO DE 2012. ÍNDICE DOCUMENTO Nº 1.- MEMORIA 1.- ANTECEDENTES 2.- DESCRIPCIÓN

Más detalles

ANEJO Nº 9: SEÑALIZACIÓN DE OBRA

ANEJO Nº 9: SEÑALIZACIÓN DE OBRA ANEJO Nº 9: SEÑALIZACIÓN DE OBRA 9.1.-MEMORIA DIPUTACION DE VALLADOLID Servicio de Vías y Obras ANEJO Nº 9: Señalización de Obras. Memoria 1.-MEMORIA 1.1.-Objeto del Anejo: En cumplimiento de la Orden

Más detalles

MEMORIA. Causas posibles: degradación de las capas inferiores por deficiente drenaje/ contaminación de las capas inferiores

MEMORIA. Causas posibles: degradación de las capas inferiores por deficiente drenaje/ contaminación de las capas inferiores MEMORIA MEMORIA 1.-ANTECEDENTES. El objeto del presente proyecto es definir las obras de reparación de los caminos de acceso a San Andrés de Bedriñana, camino del Fumerín en San Justo, camino de Casa Moria

Más detalles

ÍNDICE 1.- OBJETO DEL PROYECTO. 2.- DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS Características principales Unidades constructivas

ÍNDICE 1.- OBJETO DEL PROYECTO. 2.- DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS Características principales Unidades constructivas ÍNDICE 1.- OBJETO DEL PROYECTO 2.- DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS Características principales Unidades constructivas 3.- JUSTIFICACIÓN DE LA SOLUCIÓN ADOPTADA 4.- SERVICIOS AFECTADOS 5.- EXPROPIACIONES 6.- SEGURIDAD

Más detalles

ASFALTADO CAMI DE MONLEON ( PLAN CAMINOS RURALES 88 / 2010 ) CAMI DE MONLEON MASSALAVES (VALENCIA) EXCMO. AYUNTAMIENTO DE MASSALAVES

ASFALTADO CAMI DE MONLEON ( PLAN CAMINOS RURALES 88 / 2010 ) CAMI DE MONLEON MASSALAVES (VALENCIA) EXCMO. AYUNTAMIENTO DE MASSALAVES PROYECTO : ASFALTADO CAMI DE MONLEON ( PLAN CAMINOS RURALES 88 / 2010 ) SITUACION : CAMI DE MONLEON MASSALAVES (VALENCIA) PROMOTOR : EXCMO. AYUNTAMIENTO DE MASSALAVES ARQUITECTO TECNICO : J. CARBONERES

Más detalles

ANEJO Nº 15. REPOSICIÓN DE CAMINOS

ANEJO Nº 15. REPOSICIÓN DE CAMINOS ANEJO Nº 15. REPOSICIÓN DE CAMINOS Proyecto de Trazado. Autovía A-67 Cantabria Meseta. Ramal de Continuidad Sierrapando Barreda y Mejora de los Enlaces de Sierrapando, Barreda y Torrelavega. Tramo: Torrelavega

Más detalles

PROYECTO DE COLECTOR DE PLUVIALES ZONA ESTE ALHAMA DE MURCIA

PROYECTO DE COLECTOR DE PLUVIALES ZONA ESTE ALHAMA DE MURCIA EXCELENTISIMO AYUNTAMIENTO DE ALHAMA DE MURCIA PROYECTO DE ZONA ESTE ALHAMA DE MURCIA ENERO DE 2009 AUTORES DEL PROYECTO: RAQUEL MARTINEZ PACHECO Colegiada nº n 14.488 PEDRO RAMIREZ RAMIREZ Colegiado nº

Más detalles

UNIVERSIDAD POLITÉCNICA DE VALENCIA ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DE INGENIERÍA DE CAMINOS, CANALES Y PUERTOS

UNIVERSIDAD POLITÉCNICA DE VALENCIA ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DE INGENIERÍA DE CAMINOS, CANALES Y PUERTOS UNIVERSIDAD POLITÉCNICA DE VALENCIA ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DE INGENIERÍA DE CAMINOS, CANALES Y PUERTOS PROYECTO DE ACONDICIONAMIENTO DE LA CARRETERA EX-309 DESDE VALVERDE DE LLERENA AL LÍMITE DE PROVINCIA

Más detalles

PROYECTO DE PAVIMENTACIÓN DE CALLE CELSO DEL CASTILLO EN OTERO (TOLEDO).

PROYECTO DE PAVIMENTACIÓN DE CALLE CELSO DEL CASTILLO EN OTERO (TOLEDO). PROYECTO DE PAVIMENTACIÓN DE CALLE CELSO DEL CASTILLO EN OTERO (TOLEDO). 1.- M E M O R I A 1.1.- ANTECEDENTES El presente Proyecto de pavimentación de aceras y renovación de la red de abastecimiento se

Más detalles

ANTEPROYECTO FIN DE GRADO Paso inferior en la intersección entre Ronda de Nelle y Avenida Finisterre

ANTEPROYECTO FIN DE GRADO Paso inferior en la intersección entre Ronda de Nelle y Avenida Finisterre Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos Grado en Tecnología de la Ingeniería Civil ANTEPROYECTO FIN DE GRADO Paso inferior en la intersección entre Ronda de Nelle y Avenida

Más detalles

Limpieza y desbroce de márgenes de la carretera, incluido carga y transporte a vertedero. Zona de muros 1 55,00 2,00 110,00

Limpieza y desbroce de márgenes de la carretera, incluido carga y transporte a vertedero. Zona de muros 1 55,00 2,00 110,00 MEDICIONES CÓDIGO RESUMEN UDS LONGITUD ANCHURA ALTURA PARCIALES CANTIDAD CAPÍTULO 01 DEMOLICIONES Y MOVIMIENTOS DE TIERRAS 01.01 m² Limpieza y desbroce manual de márgenes de la carretera Limpieza y desbroce

Más detalles

JUNTA DE GOBIERNO LOCAL

JUNTA DE GOBIERNO LOCAL JUNTA DE GOBIERNO LOCAL ACTA Nº 17 ACTA DE LA SESION EXTRAORDINARIA DE LA JUNTA DE GOBIERNO LOCAL, CELEBRADA EL DIA OCHO DE AGOSTO DE DOS MIL DIECIOCHO, EN SEGUNDA CONVOCATORIA Y A LAS CATORCE HORAS Y

Más detalles

AMPLIACIÓN PASO INFERIOR DEL FERROCARRIL VALENCIA- ZARAGOZA, ACCESO NORTE A SEGORBE DESDE LA CV-200. SEGORBE.

AMPLIACIÓN PASO INFERIOR DEL FERROCARRIL VALENCIA- ZARAGOZA, ACCESO NORTE A SEGORBE DESDE LA CV-200. SEGORBE. NOVIEMBRE 2002 PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN 52-C-1762 AMPLIACIÓN PASO INFERIOR DEL FERROCARRIL VALENCIA- ZARAGOZA, ACCESO NORTE A SEGORBE DESDE LA CV-200. SEGORBE. SEGORBE EL PROBLEMA El acceso a Segorbe desde

Más detalles

PROYECTO: PAVIMENTACIÓN DE VÍAS PÚBLICAS Y CAMINOS DE TITULARIDAD MUNICIPAL (VILAGARCIA DE AROUSA).

PROYECTO: PAVIMENTACIÓN DE VÍAS PÚBLICAS Y CAMINOS DE TITULARIDAD MUNICIPAL (VILAGARCIA DE AROUSA). PROYECTO: PAVIMENTACIÓN DE VÍAS PÚBLICAS Y CAMINOS DE TITULARIDAD MUNICIPAL (VILAGARCIA DE AROUSA). Promotor: Concello de Vilagarcía de Arousa Proyectista: Carlos Calderón Gómez del Campo Ingeniero de

Más detalles

NUEVO SISTEMA DE ABASTECIMIENTO A LAS CASICAS DE MARINA DE COPE, ÁGUILAS INDICE

NUEVO SISTEMA DE ABASTECIMIENTO A LAS CASICAS DE MARINA DE COPE, ÁGUILAS INDICE NUEVO SISTEMA DE ABASTECIMIENTO A LAS CASICAS DE MARINA DE COPE, ÁGUILAS INDICE 1. ANTECEDENTES... 1 2. ESTADO ACTUAL... 1 3. OBJETO... 1 4. JUSTIFICACIÓN DE LAS OBRAS... 2 5. DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS

Más detalles

PROYECTO FIN DE GRADO

PROYECTO FIN DE GRADO PROYECTO FIN DE GRADO GRADO EN TECNOLOGÍA DE LA INGENIERÍA CIVIL TÍTULO DEL PROYECTO: APARCAMIENTO SUBTERRÁNEO EN EL CAMPUS DE FUENTENUEVA (GRANADA) AUTOR DEL PROYECTO: ALBERTO CARRO SUÁREZ TOMO: FECHA

Más detalles

ANEJO Nº 21 PRESUPUESTO DE INVERSIÓN

ANEJO Nº 21 PRESUPUESTO DE INVERSIÓN ANEJO Nº 21 PRESUPUESTO DE INVERSIÓN ANEJO Nº 21 PRESUPUESTO DE INVERSIÓN ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1 2. PRESUPUESTO DE EJECUCIÓN MATERIAL 1 3. PRESUPUESTO BASE DE LICITACIÓN 2 4. PRESUPUESTO BASE DE LICITACIÓN

Más detalles

DOCUMENTO Nº 1; MEMORIA VALORADA INDICE 1) ANTECEDENTES 2) OBJETO DE LA MEMORIA VALORADA 3) SITUACIÓN DE LAS OBRAS

DOCUMENTO Nº 1; MEMORIA VALORADA INDICE 1) ANTECEDENTES 2) OBJETO DE LA MEMORIA VALORADA 3) SITUACIÓN DE LAS OBRAS DOCUMENTO Nº 1; MEMORIA VALORADA INDICE 1) ANTECEDENTES 2) OBJETO DE LA MEMORIA VALORADA 3) SITUACIÓN DE LAS OBRAS 4) NORMATIVA URBANÍSTICA DE APLICACIÓN. 5) DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS 6) PLAZO DE EJECUCIÓN

Más detalles

REMODELACIÓN PARCIAL DEL ENLACE DE TAFALLA SUR EN LA AUTOPISTA DE NAVARRA. A-15 (ADECUACIÓN DE LA ANTIGUA PLAYA DE PEAJE E INTERSECCIÓN CON N-121)

REMODELACIÓN PARCIAL DEL ENLACE DE TAFALLA SUR EN LA AUTOPISTA DE NAVARRA. A-15 (ADECUACIÓN DE LA ANTIGUA PLAYA DE PEAJE E INTERSECCIÓN CON N-121) ÍNDICE GENERAL 1. MEMORIA DEL PROYECTO 2. ANEJO DE EXPROPIACIONES 3. PLANOS DE EXPROPIACIONES 4. RELACIÓN DE PROPIETARIOS DATOS PREVIOS ANTECEDENTES ADMINISTRATIVOS A petición de Autopistas de Navarra

Más detalles

RED DE ALCANTARILLADO EN EL CAMINO DEL CEMENTERIO DE DESAMPARADOS (FASE II). TERMINO MUNICIPAL DE ORIHUELA (ALICANTE)

RED DE ALCANTARILLADO EN EL CAMINO DEL CEMENTERIO DE DESAMPARADOS (FASE II). TERMINO MUNICIPAL DE ORIHUELA (ALICANTE) MEMORIA VALORADA SOBRE: RED DE ALCANTARILLADO EN EL CAMINO DEL CEMENTERIO DE DESAMPARADOS (FASE II). TERMINO MUNICIPAL DE ORIHUELA (ALICANTE) Orihuela, Octubre de 2.010 INDICE 1. MEMORIA 1.1 OBJETO 1.2

Más detalles

ACCESOS A PRESA DE KHOTIA-KHOTA

ACCESOS A PRESA DE KHOTIA-KHOTA PRESA KHOTIA KHOTA ACCESOS A PRESA DE KHOTIA-KHOTA ÍNDICE 1 INTRODUCCIÓN... 1 2 ACCESO A PIE DE PRESA... 2 2.1 SECCIÓN... 2 2.2 TRAZADO EN PLANTA Y EN ALZADO... 2 3 ACCESO A CORONACIÓN... 3 3.1 SECCIÓN...

Más detalles

ANTEPROYECTO DE BALSA EN LA MARGEN DERECHA DE LA CONFLUENCIA DEL CABANES CON EL NOGUERA (NAUT ARAN, LLEIDA) DOCUMENTO Nº1: MEMORIA

ANTEPROYECTO DE BALSA EN LA MARGEN DERECHA DE LA CONFLUENCIA DEL CABANES CON EL NOGUERA (NAUT ARAN, LLEIDA) DOCUMENTO Nº1: MEMORIA DOCUMENTO Nº1: MEMORIA ÍNDICE 1. ANTECEDENTES... 3 2. OBJETO... 3 3. DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO... 3 3.1. CAPTACIÓN DE AGUA... 3 3.2. CONDUCCIÓN DE AGUA... 4 3.3. BALSA... 5 3.4. ELEVACIÓN DE LA PISTA DE

Más detalles

6. DOCUMENTOS DE QUE CONSTA LA LIQUIDACIÓN... 6

6. DOCUMENTOS DE QUE CONSTA LA LIQUIDACIÓN... 6 MEMORIA CONTENIDO 1. OBJETO... 2 2. ANTECEDENTES... 2 3. MARCHA DE LAS OBRAS... 3 4. JUSTIFICACIÓN DEL IMPORTE ADICIONAL... 3 5. REVISIÓN DE PRECIOS... 6 6. DOCUMENTOS DE QUE CONSTA LA LIQUIDACIÓN... 6

Más detalles

RED DE ALCANTARILLADO EN EL CARRIL DE LOS GEA DE DESAMPARADOS. TERMINO MUNICIPAL DE ORIHUELA (ALICANTE)

RED DE ALCANTARILLADO EN EL CARRIL DE LOS GEA DE DESAMPARADOS. TERMINO MUNICIPAL DE ORIHUELA (ALICANTE) MEMORIA VALORADA SOBRE: RED DE ALCANTARILLADO EN EL CARRIL DE LOS GEA DE DESAMPARADOS. TERMINO MUNICIPAL DE ORIHUELA (ALICANTE) Orihuela, Septiembre de 2.009 INDICE 1. MEMORIA 1.1 OBJETO 1.2 JUSTIFICACION

Más detalles

CUADRO DE PRECIOS NUMERO DOS (2)

CUADRO DE PRECIOS NUMERO DOS (2) MEJORA DE LOS ACCESOS A POLIGONO INDUSTRIAL LAS CARRETAS SEGUNDA FASE. CUADRO DE PRECIOS NUMERO DOS (2) SAN01 m3 EXCAVACION RASANTEO CAJA FIRME Metro cúbico de excavación en rasanteo y preparación de caja

Más detalles

4.3. PRESUPUESTOS DOC Nº4.- MEDICIONES Y PRESUPUESTO. FECHA : 26/01/2018 VISADO : PC/1

4.3. PRESUPUESTOS DOC Nº4.- MEDICIONES Y PRESUPUESTO. FECHA : 26/01/2018 VISADO : PC/1 FECHA : 26/01/2018 : 63180008PC/1 Consultoría. Dirección Colegiado Integrada : 20928 BERTA de CALDERA Proyectos MONTALVO 4.3. PRESUPUESTOS PROYECTO MODIFICACIÓN DEL ACCESO EXISTENTE EN LA CTRA. CONVENCIONAL

Más detalles

ANEJO Nº 20 REPOSICIÓN DE CAMINOS

ANEJO Nº 20 REPOSICIÓN DE CAMINOS ANEJO Nº 20 REPOSICIÓN DE CAMINOS INDICE 1. INTRODUCCIÓN... 1 1.1. CONTENIDO... 1 2. REPOSICIÓN DE CAMINOS... 1 2.1. DESCRIPCIÓN... 1 2.2. SECCIÓN TIPO... 2 ANEJO Nº 8. TRAZADO GEOMÉTRICO 1. INTRODUCCIÓN

Más detalles

1. OBJETO DE ESTE PLIEGO

1. OBJETO DE ESTE PLIEGO PLIEGO DE CONDICIONES TECNICAS QUE HABRÁN DE REGIR EN LA ASISTENCIA TÉCNICA PARA LA REDACCIÓN DEL PROYECTO DE VIA DE CONEXIÓN PASEO DE SAN VICENTE Y AVDA. DOCTOR RAMOS DEL MANZANO. 1. OBJETO DE ESTE PLIEGO

Más detalles

PROYECTO DE SEÑALIZACIÓN Y ESTUDIO DE TRÁFICO Y TRAZADO DE LA AVD. JOSÉ MARTÍN MÉNDEZ Y GLORIETA DE INTERSECCIÓN CON AVD. JUAN CARLOS I (ESTEPONA)

PROYECTO DE SEÑALIZACIÓN Y ESTUDIO DE TRÁFICO Y TRAZADO DE LA AVD. JOSÉ MARTÍN MÉNDEZ Y GLORIETA DE INTERSECCIÓN CON AVD. JUAN CARLOS I (ESTEPONA) PROYECTO DE SEÑALIZACIÓN Y ESTUDIO DE TRÁFICO Y TRAZADO DE LA AVD. JOSÉ MARTÍN MÉNDEZ Y GLORIETA DE INTERSECCIÓN CON AVD. JUAN CARLOS I (ESTEPONA) INDICE 1.- OBJETO... 3 2.- SITUACIÓN ACTUAL... 3 3.- DESCRIPCIÓN

Más detalles

ANEJO Nº 6 ESTUDIO DEL TRAZADO GEOMÉTRICO ÍNDICE APÉNDICE 1. LISTADOS DE TRAZADO

ANEJO Nº 6 ESTUDIO DEL TRAZADO GEOMÉTRICO ÍNDICE APÉNDICE 1. LISTADOS DE TRAZADO ANEJO Nº 6 ESTUDIO DEL TRAZADO GEOMÉTRICO ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN...2 2. ESTUDIO DEL TRAZADO GEOMÉTRICO...2 3. CARACTERÍSTICAS DEL TRAZADO EN PLANTA...3 4. CARACTERÍSTICAS DEL TRAZADO EN ALZADO...3 5. SECCIONES

Más detalles

LP 3 SANTA CRUZ DE LA PALMA LA CUMBRE. TRAMO: CONEXIÓN CIRCUNVALACION S/C DE LA PALMA - LA GRAMA. ISLA DE LA PALMA.

LP 3 SANTA CRUZ DE LA PALMA LA CUMBRE. TRAMO: CONEXIÓN CIRCUNVALACION S/C DE LA PALMA - LA GRAMA. ISLA DE LA PALMA. TITULO DEL PROYECTO DE CONSTRUCCION: LP 3 SANTA CRUZ DE LA PALMA LA CUMBRE. TRAMO: CONEXIÓN CIRCUNVALACION S/C DE LA PALMA - LA GRAMA. ISLA DE LA PALMA. ADENDA Nº2. REPOSICION RED TELEFONICA DICIEMBRE

Más detalles

1. ANTECEDENTES Y OBJETO DEL PROYECTO

1. ANTECEDENTES Y OBJETO DEL PROYECTO 1. ANTECEDENTES Y OBJETO DEL PROYECTO Marina de Denia es un puerto deportivo ubicado en la localidad alicantina de Dénia, concretamente en la parte sur del puerto de dicha localidad. Debido al oleaje y

Más detalles

PROYECTO DE: (NAVARRA)

PROYECTO DE: (NAVARRA) PROYECTO DE: ACONDICIONAMIENTO PISTA FORESTAL ZARIKIETA, EN EL TERMINO MUNICIPAL DE AOIZ/AGOITZ (NAVARRA) ABRIL 2016 PETICIONARIO: INGENIERIA: AYTO. AOIZ/AGOITZ GUALLART S.L. PROYECTO DE: ACONDICIONAMIENTO

Más detalles

GENERALITAT VALENCIANA

GENERALITAT VALENCIANA GENERALITAT VALENCIANA CONSELLERIA D'OBRES PÚBLIQUES, URBANISME I TRANSPORTS Obres Públiques NOVIEMBRE de 2001 PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN MEJORA DE LA SEGURIDAD VIAL, CARRETERA CV-840 TRAMO ENTRE LAS INTERSECCIONES

Más detalles

1.1.- MEMORIA PROYECTO DE LIQUIDACIÓN

1.1.- MEMORIA PROYECTO DE LIQUIDACIÓN 1.1.- MEMORIA PROYECTO DE LIQUIDACIÓN 1.1.1.- INTRODUCCIÓN. Las obras correspondientes al proyecto: "OBRAS DE CONSERVACIÓN Y REPARACIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN Y BALIZAMIENTO EN LOS ITINERARIOS DE LAS CARRETERAS

Más detalles

Proyecto de renovación y rehabilitación de firmes en varias calles de la ciudad. Fase I. CLAVE OC-12/0392. MEMORIA DESCRIPTIVA

Proyecto de renovación y rehabilitación de firmes en varias calles de la ciudad. Fase I. CLAVE OC-12/0392. MEMORIA DESCRIPTIVA ÍNDICE 1. ANTECEDENTES 2. OBJETO DEL PROYECTO 3. NECESIDADES A SATISFACER 4. JUSTIFICACIÓN DE LA SOLUCIÓN ADOPTADA 5. DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS. DESCRIPCIÓN GENERAL 14. PRESUPUESTOS 15. DOCUMENTOS QUE INTEGRAN

Más detalles

PROYECTO DE MEJORAS EN LA PLAZA DE ESPAÑA DE CONSUEGRA (TOLEDO) Plan Provincial MEMORIA

PROYECTO DE MEJORAS EN LA PLAZA DE ESPAÑA DE CONSUEGRA (TOLEDO) Plan Provincial MEMORIA PROYECTO DE MEJORAS EN LA PLAZA DE ESPAÑA DE CONSUEGRA (TOLEDO) Plan Provincial 2.015 MEMORIA 1.1.-ANTECEDENTES. Se redacta el presente Proyecto por encargo de la Exma. Diputación Provincial de Toledo,

Más detalles

Ayuntamiento de Tres Cantos PROYECTO DE REMODELACIÓN DEL SECTOR ESCULTORES EN LA CIUDAD DE TRES CANTOS (MADRID)

Ayuntamiento de Tres Cantos PROYECTO DE REMODELACIÓN DEL SECTOR ESCULTORES EN LA CIUDAD DE TRES CANTOS (MADRID) INFORME TÉCNICO DE SUPERVISIÓN DE PROYECTO TITULAR DE LA LICENCIA: AYUNTAMIENTO DE TRES CANTOS EMPLAZAMIENTO: SECTOR ESCULTORES (Zonas peatonales interbloques del Sector entre las calles Yelmo, la Avenida

Más detalles

DOCUMENTO Nº4 PRESUPUESTO

DOCUMENTO Nº4 PRESUPUESTO DOCUMENTO Nº4 PRESUPUESTO 4.1. MEDICIONES MEDICIONES Código Descripción Uds Longitud Anchura Altura Parciales Cantidad Precio Importe CAPÍTULO 1 TRABAJOS PREVIOS. 01.01 m2 DESBROCE DEL TERRENO. Desbroce

Más detalles

El alcance del proyecto consistirá en el estudio y definición de las obras

El alcance del proyecto consistirá en el estudio y definición de las obras PLIEGO DE CONDICIONES TECNICAS QUE HABRÁN DE REGIR EN LA ASISTENCIA TÉCNICA PARA LA REDACCIÓN DE PROYECTO DEL PROYECTO DE MEJORA DE LA RED DE DISTRIBUCIÓN DE AGUA DE LA MARGEN IZQUIERDA PARA EL SUMINISTRO

Más detalles

ÍNDICE MEMORIA DE LA ADENDA 1.- INTRODUCCIÓN 2.- DOCUMENTOS CORREGIDOS 3.- CONCLUSIÓN

ÍNDICE MEMORIA DE LA ADENDA 1.- INTRODUCCIÓN 2.- DOCUMENTOS CORREGIDOS 3.- CONCLUSIÓN AL TEXTO REFUNDIDO DEL PROYECTO DE URBANIZACIÓN DEL CORREDOR VERDE OLIVER-VALDEFIERRO. FASE II ÍNDICE Tomo 1: MEMORIA DE LA 1.- INTRODUCCIÓN 2.- DOCUMENTOS CORREGIDOS 3.- CONCLUSIÓN 4.- ANEXO: "Informe

Más detalles

PROMOTOR: EXCMO. AYUNTAMIENTO DE ALHAMA DE MURCIA

PROMOTOR: EXCMO. AYUNTAMIENTO DE ALHAMA DE MURCIA PROYECTO DE: COLECTOR DE SANEAMIENTO DESDE LAS CASAS DEL ESTANCO HASTA LA EDAR DE GEBAS EN ALHAMA DE MURCIA JULIO 2014 PROMOTOR: EXCMO. AYUNTAMIENTO DE ALHAMA DE MURCIA Carlos González Martín Ingeniero

Más detalles

ANEJO Nº 5 ESTUDIO DE TRÁFICO Y DIMENSIONAMIENTO DEL FIRME

ANEJO Nº 5 ESTUDIO DE TRÁFICO Y DIMENSIONAMIENTO DEL FIRME ANEJO Nº 5 ESTUDIO DE TRÁFICO Y DIMENSIONAMIENTO DEL FIRME PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN REMODELACIÓN ENLACE AVDA. DE ENRIQUE GIMENO CON RONDA SUR EN CASTELLÓN DE LA PLANA 1 DE 9 AYUNTAMIENTO DE CASTELLÓN

Más detalles

ANEJO Nº 17: CLASIFICACIÓN DEL CONTRATISTA

ANEJO Nº 17: CLASIFICACIÓN DEL CONTRATISTA ANEJO Nº17: CLASIFICACIÓN DEL CONTRATISTA ANEJO Nº 17: CLASIFICACIÓN DEL CONTRATISTA PROYECTO DE TRAZADO Y CONSTRUCCIÓN: MEJORA DE ENLACE EN LA CARRETERA N-340. TRAMO: PK 1+081,5. T.M. AMPOSTA CLAVE: 31-T-3840

Más detalles

PROYECTO DE REFUERZO CIMENTACIÓN Y MEJORA RAMPA Nº 4 BOUZAS TT

PROYECTO DE REFUERZO CIMENTACIÓN Y MEJORA RAMPA Nº 4 BOUZAS TT PROYECTO DE REFUERZO CIMENTACIÓN Y MEJORA RAMPA Nº 4 BOUZAS TT ABRIL 2017 ÍNDICE Índice Documento nº 1 Memoria 1.- ANTECEDENTES Y OBJETO DEL PROYECTO DE EJECUCIÓN... 2 2.- DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS A

Más detalles

MEMORIA DESCRIPTIVA ÍNDICE

MEMORIA DESCRIPTIVA ÍNDICE MEMORIA DESCRIPTIVA ÍNDICE 1.- ANTECEDENTES. 2.- OBJETO DEL PROYECTO. 3.- CUMPLIMIENTO DE REGLAMENTOS Y DISPOSICIONES. 4.- DESCRIPCIÓN DEL ENTORNO DE LA OBRA. 4.1.- CARTOGRAFÍA. 4.2.- USOS, EDIFICACIONES

Más detalles

documento nº3: presupuesto

documento nº3: presupuesto Presupuesto- Refuerzo de la capa de rodadura del firme de la rúa doutor Antón Beiras. documento nº3: presupuesto Índice Presupuesto - Refuerzo de la capa de rodadura del firme de la rúa doutor Antón Beiras.

Más detalles

1.- ANTECEDENTES. Los pueblos que han solicitado son: Andollu, Ariñez, Castillo, Gamiz, Gomecha, Oreitia y Ullivarri Arrazua.

1.- ANTECEDENTES. Los pueblos que han solicitado son: Andollu, Ariñez, Castillo, Gamiz, Gomecha, Oreitia y Ullivarri Arrazua. 1.- ANTECEDENTES La Asociación de Concejos de Vitoria ha solicitado la ampliación del alumbrado público en varios pueblos del Termino Municipal de Vitoria-Gasteiz. Los pueblos que han solicitado son: Andollu,

Más detalles

1.2. ANEJOS A LA MEMORIA DATOS GEOMETRICOS DEL TRAZADO. FIRMES Y PAVIMENTOS

1.2. ANEJOS A LA MEMORIA DATOS GEOMETRICOS DEL TRAZADO. FIRMES Y PAVIMENTOS 1.2. ANEJOS A LA MEMORIA 1.2.3. DATOS GEOMETRICOS DEL TRAZADO. FIRMES Y PAVIMENTOS PROMOTOR: MALILLA 2000, S.A. ANEJO 1.2.3. Página 1 ÍNDICE DEL ANEJO 1.2.3: DATOS GEOMÉTRICOS DEL TRAZADO. FIRMES Y PAVIMENTOS

Más detalles

DOCUMENTACIÓN TÉCNICA PARA LA OBRA DE REPARACIÓN DEL CAMINO ACCESO CASAS FINCA PÚBLICA GALATZÒ DOCUMENTO I - MEMORIA

DOCUMENTACIÓN TÉCNICA PARA LA OBRA DE REPARACIÓN DEL CAMINO ACCESO CASAS FINCA PÚBLICA GALATZÒ DOCUMENTO I - MEMORIA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA PARA LA OBRA DE REPARACIÓN DEL CAMINO ACCESO CASAS FINCA PÚBLICA GALATZÒ DOCUMENTO I - MEMORIA Impressió de document amb firmes digitals només vàlida per ús intern COZAR CHILLERON

Más detalles

AYUNTAMIENTO DE MELGAR DE FERNAMENTAL (BURGOS)

AYUNTAMIENTO DE MELGAR DE FERNAMENTAL (BURGOS) AYUNTAMIENTO DE MELGAR DE FERNAMENTAL (BURGOS) CLAVE : F2.428-209/2111 CLAVE DE CONTROL ECONÓMICO: 452-A.611.14.05/2014 TIPO: PROYECTO REF. CRONOLÓGICA: 03/14 CLASE: PROYECTO TÍTULO BÁSICO: PROYECTO DE

Más detalles

PROYECTO DE ESTACIONAMIENTO DE TRENES EN VIA 3 DE LA ESTACION DE AÑORGA FERROCARRIL BILBAO DONOSTIA MEMORIA MEMORIA

PROYECTO DE ESTACIONAMIENTO DE TRENES EN VIA 3 DE LA ESTACION DE AÑORGA FERROCARRIL BILBAO DONOSTIA MEMORIA MEMORIA ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 2. ANTECEDENTES 3. ESTADO ACTUAL 4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLUCIÓN ADOPTADA 5. CONTRATACIÓN Y EJECUCIÓN DE LAS OBRAS 6. PRESUPUESTOS 12.1. Presupuesto de Ejecución Material 12.2. Presupuesto

Más detalles

ANEJO Nº 7. ESTUDIO DEL TRAZADO.

ANEJO Nº 7. ESTUDIO DEL TRAZADO. ANEJO Nº 7. ESTUDIO DEL TRAZADO. INDICE Página 1 DEFINICIÓN DE PARÁMETROS Y CRITERIOS DE DISEÑO... 3 1.1 INTRODUCCIÓN... 3 1.2 DESCRIPCIÓN DEL TRAZADO... 3 1.3 TRAZADO EN PLANTA Y EN ALZADO... 4 1.4 SECCIONES

Más detalles

EXCMA. DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE AVILA SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS

EXCMA. DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE AVILA SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS EXCMA. DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE AVILA SERVICIO DE VÍAS Y OBRAS ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- SEPARATA PASO SUPERIOR EN LA LÍNEA

Más detalles

MEMORIA VALORADA PASOS DE PEATONES ELEVADOS

MEMORIA VALORADA PASOS DE PEATONES ELEVADOS AYUNTAMIENTO ALCAZAR DE SAN JUAN SEVICIOS TÉCNICOS MUNICIPALES MEMORIA VALORADA PASOS DE PEATONES ELEVADOS PLAN EXTRAORDINARIO DE OBRAS MUNICIPALES 2016 DIPUTACION PROPIEDAD: AYUNTAMIENTO DE ALCAZAR DE

Más detalles

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE CAPÍTULO C001 SENDA POLA LENA 320.002 M³ Excavación en todo tipo de terreno incluido roca, incluso carga y transporte a lugar de empleo de los productos de la excavación o acopio de excedentes de tierras

Más detalles

ASFALTADO CALLE CABRERA Y OTRAS EN FUENTE DEL MAESTRE

ASFALTADO CALLE CABRERA Y OTRAS EN FUENTE DEL MAESTRE PROYECTO: ASFALTADO CALLE CABRERA Y OTRAS EN FUENTE DEL MAESTRE Situación Varias calles PRESUPUESTO EM 22.817,26 B.I y G.G 13 % y 6 % 4.335,28 IVA. 18 % 4.887,46 Total 32.040,00 euros JUNIO 2.011 ASFALTADO

Más detalles

PLAN ESPECIAL DE LA RONDA SUR DE CREVILLENT Tramo: Carretera de la Estación Carretera de Murcia

PLAN ESPECIAL DE LA RONDA SUR DE CREVILLENT Tramo: Carretera de la Estación Carretera de Murcia PLAN ESPECIAL DE LA RONDA SUR DE CREVILLENT Tramo: Carretera de la Estación Carretera de Murcia INDICE GENERAL 1.- Justificación general de la conveniencia y oportunidad del Plan Especial 2.- Objetivo

Más detalles

DOCUMENTO Nº 4 MEDICIONES

DOCUMENTO Nº 4 MEDICIONES DOCUMENTO Nº 4 MEDICIONES MEDICIONES CÓDIGO RESUMEN UDS LONGITUD ANCHURA ALTURA CANTIDAD 01 DEMOLICIONES Y PAVIMENTACIÓN 01.01 m2 DEMOLICIÓN Y LEVANTADO DE ACERAS Demolición de pavimentos de losa en aceras,

Más detalles

ANEJO Nº- 9: FIRMES Y PAVIMENTOS

ANEJO Nº- 9: FIRMES Y PAVIMENTOS ANEJO Nº- 9: FIRMES Y PAVIMENTOS ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN... 3 2. ESTUDIO DE TRÁFICO... 3 3. DISPONIBILIDAD DE MATERIALES Y EXPLANADA... 3 4. CONDICIONANTES CLIMÁTICOS... 3 5. DESCRIPCIÓN DEL FIRME DISPUESTO...

Más detalles

CUADRO DE PRECIOS 1 CAPÍTULO 1 PROTECCIÓN DE ESCOLLERA. Drenaje transversal A-318 CÓDIGO UD RESUMEN PRECIO

CUADRO DE PRECIOS 1 CAPÍTULO 1 PROTECCIÓN DE ESCOLLERA. Drenaje transversal A-318 CÓDIGO UD RESUMEN PRECIO CAPÍTULO 1 PROTECCIÓN DE ESCOLLERA UN EUROS con SETENTA Y UN 4.1.4 M2 GEOTEXTIL FILTRO 3.06 TRES EUROS con SEIS 1.6.9 M3 ESCOLLERA 150 KG 24.78 VEINTICUATRO EUROS con SETENTA Y OCHO 31 de agosto de 2014

Más detalles

ANTEPROYECTO TERMINAL DE GRANELES AGROALIMENTARIOS EN EL PUERTO EXTERIOR DE A CORUÑA

ANTEPROYECTO TERMINAL DE GRANELES AGROALIMENTARIOS EN EL PUERTO EXTERIOR DE A CORUÑA ANTEPROYECTO TERMINAL DE GRANELES AGROALIMENTARIOS EN EL PUERTO EXTERIOR DE A CORUÑA Agri-food products terminal in outer port of A Coruña Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos

Más detalles

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DEL ENLACE DE IZA EN LA AUTOPISTA DE NAVARRA (A-15)

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DEL ENLACE DE IZA EN LA AUTOPISTA DE NAVARRA (A-15) ÍNDICE GENERAL 1. MEMORIA DEL PROYECTO 2. ANEJO DE EXPROPIACIONES 3. PLANOS DE EXPROPIACIONES 4. RELACIÓN DE PROPIETARIOS DATOS PREVIOS ANTECEDENTES ADMINISTRATIVOS A petición de Autopistas de Navarra

Más detalles

DOCUMENTO Nº 1 MEMORIA Y ANEJOS MEMORIA 1. OBJETO 2. JUSTIFICACION DE LA SOLUCION 3. DESCRIPCION DE LAS OBRAS 4. ESTUDIO BASICO DE SEGURIDAD Y SALUD

DOCUMENTO Nº 1 MEMORIA Y ANEJOS MEMORIA 1. OBJETO 2. JUSTIFICACION DE LA SOLUCION 3. DESCRIPCION DE LAS OBRAS 4. ESTUDIO BASICO DE SEGURIDAD Y SALUD Y ANEJOS DOCUMENTO Nº 1 MEMORIA Y ANEJOS MEMORIA 1. OBJETO 2. JUSTIFICACION DE LA SOLUCION 3. DESCRIPCION DE LAS OBRAS 4. ESTUDIO BASICO DE SEGURIDAD Y SALUD 5. DOCUMENTOS QUE INTEGRAN EL PROYECTO 6. PLAZO

Más detalles

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN ACONDICIONAMIENTO Y MEJORA DE LA CARRETERA CV-160, TRAMO SANT JOAN DE MORÓ-VILAFAMÉS (CASTELLÓN)

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN ACONDICIONAMIENTO Y MEJORA DE LA CARRETERA CV-160, TRAMO SANT JOAN DE MORÓ-VILAFAMÉS (CASTELLÓN) MAYO 2010 PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN 52-C-1728 ACONDICIONAMIENTO Y MEJORA DE LA CARRETERA CV-160, TRAMO SANT JOAN DE MORÓ-VILAFAMÉS (CASTELLÓN) EL PROBLEMA La actual carretera CV-160 forma parte de la Red

Más detalles

1.1.- MEMORIA DESCRIPTIVA.

1.1.- MEMORIA DESCRIPTIVA. FECHA : 26/01/2018 : 63180008PC/1. DICIEMBRE 2017 DOC Nº1.- MEMORIA Y ANEJOS. FECHA : 26/01/2018 : 63180008PC/1 ÍNDICE. 1. DATOS PREVIOS... 2 1.1. ANTECEDENTES ADMINISTRATIVOS... 2 2. OBJETO Y DESCRIPCION

Más detalles

ANEJO Nº 1 ANTECEDENTES

ANEJO Nº 1 ANTECEDENTES ANEJO Nº 1. ANTECEDENTES Proyecto de Trazado. Mejora de la Capacidad e Integración Ambiental de Ambas Márgenes en la Avenida Alfonso Molina del P.K. 1+050 al P.K. 3+550, Carretera AC 11. Término Municipal

Más detalles

INDICE 1.- OBJETO Y ALCANCE DEL PROYECTO PETICIONARIO DESCRIPCIÓN DE LA PROBLEMÁTICA ACTUAL... 2

INDICE 1.- OBJETO Y ALCANCE DEL PROYECTO PETICIONARIO DESCRIPCIÓN DE LA PROBLEMÁTICA ACTUAL... 2 INDICE 1.- OBJETO Y ALCANCE DEL PROYECTO.... 2 2.- PETICIONARIO.... 2 3.- DESCRIPCIÓN DE LA PROBLEMÁTICA ACTUAL.... 2 4.- DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS A REALIZAR.... 2 5.- PLAZO DE EJECUCIÓN... 3 6.- PLAZO

Más detalles

MEMORIA VALORADA DE LAS OBRAS DE CONSTRUCCIÓN CUNETA TRANSITABLE EN LA CV-005 DENOMINADA ACCESO A MOROS (CODIGO: 2017.E28)

MEMORIA VALORADA DE LAS OBRAS DE CONSTRUCCIÓN CUNETA TRANSITABLE EN LA CV-005 DENOMINADA ACCESO A MOROS (CODIGO: 2017.E28) MEMORIA VALORADA DE LAS OBRAS DE CONSTRUCCIÓN CUNETA TRANSITABLE EN LA CV-005 DENOMINADA ACCESO A MOROS (CODIGO: 2017.E28) SERVICIO INFRAEST. URBANAS Y VIAS Y OBRAS. Diputación de Zaragoza. Zaragoza, Septiembre

Más detalles

ANUNCIO EN EL PERFIL DE CONTRATANTE

ANUNCIO EN EL PERFIL DE CONTRATANTE ANUNCIO EN EL PERFIL DE CONTRATANTE De conformidad con el Acuerdo del Excmo. Ayuntamiento Pleno, celebrado en sesión ordinaria con fecha 22 de enero de 2015, por medio del presente anuncio se convoca licitación

Más detalles

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DEL COLECTOR INTERCEPTOR ESTE, EN ALMAGRO. (CIUDAD REAL)

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DEL COLECTOR INTERCEPTOR ESTE, EN ALMAGRO. (CIUDAD REAL) PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DEL COLECTOR INTERCEPTOR ESTE, EN ALMAGRO. (CIUDAD REAL) EXCELENTÍSIMO AYUNTAMIENTO DE ALMAGRO CASSINA Y BERGARECHE ASOCIADOS, S.L. Febrero 2009 1. MEMORIA. 1 INDICE. 1. MEMORIA.

Más detalles

PROYECTO DE EJECUCIÓN

PROYECTO DE EJECUCIÓN PROYECTO DE EJECUCIÓN DE: ACONDICIONAMIENTO DE ROTONDAS DE ENTRADA A CATRAL DESDE LA AUTOVIA ALICANTE CARTAGENA EN EL MUNICIPIO DE CATRAL PROYECTO DE EJECUCIÓN PROMOTOR: EXCMO. AYUNTAMIENTO DE CATRAL SAN

Más detalles

ANEJO Nº 5 RED VIARIA. CÁLCULO DE FIRMES

ANEJO Nº 5 RED VIARIA. CÁLCULO DE FIRMES Documento 1: Anejo Red Viaria. Cálculo de Firmes ANEJO Nº 5 RED VIARIA. CÁLCULO DE FIRMES Documento 1: Anejo Red Viaria. Cálculo de Firmes Página nº 5.1 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN... 3 2. SECCIONES TRANSVERSALES...

Más detalles

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN ACONDICIONAMIENTO DE LA CARRETERA CV-759 DE LA VILA JOIOSA A FINESTRAT

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN ACONDICIONAMIENTO DE LA CARRETERA CV-759 DE LA VILA JOIOSA A FINESTRAT ABRIL 2001 PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN 51-A-1485 ACONDICIONAMIENTO DE LA CARRETERA CV-759 DE LA VILA JOIOSA A FINESTRAT EL PROBLEMA La carretera CV-759 forma parte de la Red Local de la Comunidad Valenciana

Más detalles

AYUNTAMIENTO DE VALLADOLID. Gerencia Municipal de Urbanismo Centro de Gestión de Servicios Urbanos Código 235

AYUNTAMIENTO DE VALLADOLID. Gerencia Municipal de Urbanismo Centro de Gestión de Servicios Urbanos Código 235 Tabla de contenido 1 ANTECEDENTES Y ESTADO ACTUAL... 2 2 OBJETO... 4 3 DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS NECESARIAS... 4 4 DOCUMENTOS DEL PROYECTO... 6 5 PLAZOS DE EJECUCIÓN Y GARANTÍA... 7 6 ESTUDIO DE SEGURIDAD

Más detalles

1 OBJETO ÁMBITO DE ACTUACIÓN ESTADO ACTUAL DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS PRESUPUESTO DE LAS OBRAS... 6

1 OBJETO ÁMBITO DE ACTUACIÓN ESTADO ACTUAL DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS PRESUPUESTO DE LAS OBRAS... 6 ÍNDICE DE LA MEMORIA DESCRIPTIVA 1 OBJETO... 2 2 ÁMBITO DE ACTUACIÓN... 2 3 ESTADO ACTUAL... 2 4 DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS... 2 5 PRESUPUESTO DE LAS OBRAS... 6 6 PLAZO DE EJECUCIÓN... 6 7 PLAZO DE GARANTÍA...

Más detalles

Con esta actuación se consigue una conexión óptima con el resto de vías, accesos y travesías. El presupuesto base de licitación asciende a 9,09 M

Con esta actuación se consigue una conexión óptima con el resto de vías, accesos y travesías. El presupuesto base de licitación asciende a 9,09 M Con esta actuación se consigue una conexión óptima con el resto de vías, accesos y travesías. Fomento licita obras de seguridad vial en el tramo Almenara-Nules de la N-340 en Castellón El presupuesto base

Más detalles

AYUNTAMIENTO DE VALLADOLID. Gerencia Municipal de Urbanismo Centro de Gestión de Servicios Urbanos Código 235

AYUNTAMIENTO DE VALLADOLID. Gerencia Municipal de Urbanismo Centro de Gestión de Servicios Urbanos Código 235 Tabla de contenido 1 ANTECEDENTES Y ESTADO ACTUAL... 2 2 OBJETO... 4 3 DESCRIPCIÓN DE LA SOLUCIÓN PROPUESTA... 4 4 DOCUMENTOS DEL PROYECTO BÁSICO... 8 5 PLAZOS DE EJECUCIÓN Y GARANTÍA... 8 6 ESTUDIO DE

Más detalles

PLAN DE ACERAS DE LA CIUDAD DE LEÓN, AÑO 2016 MEMORIA DESCRIPTIVA. Memoria Descriptiva. Pág. 1

PLAN DE ACERAS DE LA CIUDAD DE LEÓN, AÑO 2016 MEMORIA DESCRIPTIVA. Memoria Descriptiva. Pág. 1 MEMORIA DESCRIPTIVA Pág. 1 ÍNDICE 1.- OBJETO DEL PROYECTO... 3 2.- DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS... 3 3.- PRESUPUESTO DE LAS OBRAS... 4 4.- REVISIÓN DE PRECIOS... 5 5.- PLAZO DE EJECUCIÓN Y PERIODO DE GARANTÍA...

Más detalles

TRAZADO GEOMÉTRICO

TRAZADO GEOMÉTRICO 1.2.08.- TRAZADO GEOMÉTRICO Sigue vigente el Anejo correspondiente del Proyecto Original a excepción de las variaciones correspondientes a la presente Actualización del Proyecto, que se presentan a continuación.

Más detalles

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DE SENDERO Y BIDEGORRI DE ELIZONDO A ZAMARRIPA

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DE SENDERO Y BIDEGORRI DE ELIZONDO A ZAMARRIPA PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN DE SENDERO Y BIDEGORRI DE ELIZONDO A ZAMARRIPA FASE 2 A (PK 0+270/PK 0+560) DOCUMENTO Nº 1: MEMORIA Y ANEJOS SITUACIÓN: PROMOTOR: EQUIPO REDACTOR: INGENIERO DE CAMINOS: LOIU (BIZKAIA)

Más detalles

Diputación de Jaén. Memoria de prácticas curriculares. Alumna en prácticas: Tutor:

Diputación de Jaén. Memoria de prácticas curriculares. Alumna en prácticas: Tutor: Diputación de Jaén Memoria de prácticas curriculares Alumna en prácticas: Tutor: Miguel Ángel Cruz Garrido Curso 2015 / 2016 EMORIA DE PRÁCTICAS EXTERNAS Resumen Como alumna del Grado en Ingeniería Civil

Más detalles

DOBLE ONDA EN CURVA EN CTRA T.M. ESTEPONA

DOBLE ONDA EN CURVA EN CTRA T.M. ESTEPONA Ilmo Ayuntamiento de la Villa de Estepona Delegación de Infraestructuras COLOCACIÓN DE BARRERA DE DOBLE ONDA EN CURVA EN CTRA CASARES T.M. ESTEPONA Fº JOSÉ GUERRERO MÁRQUEZ ING. TÉC. DE OBRAS PÚBLICAS

Más detalles

ANEJO Nº 2. TOPOGRAFÍA Y CARTOGRAFÍA.

ANEJO Nº 2. TOPOGRAFÍA Y CARTOGRAFÍA. ANEJO Nº 2. TOPOGRAFÍA Y CARTOGRAFÍA. ÍNDICE 1 OBJETO DEL TRABAJO.... 3 2 CARTOGRAFÍA Y TOPOGRAFÍA... 3 2.1 TRABAJOS REALIZADOS... 3 2.2 METODOLOGÍA DE TRABAJO... 3 2.3 MEDIOS UTILIZADOS... 3 2.4 PRECISIÓN

Más detalles

CÓDIGO UD RESUMEN PRECIO

CÓDIGO UD RESUMEN PRECIO CAPÍTULO 01 MOVIMIENTO DE TIERRAS 01.01 M3 Demoliciones de firmes y pavimentos 2,87 Demolicion de firmes o pavimentos, realizada con máquina retroexcavadora, incluso carga y transporte de productos a vertedero

Más detalles

CUADRO Nº 3 PRECIO DE LAS UNIDADES DE OBRA

CUADRO Nº 3 PRECIO DE LAS UNIDADES DE OBRA CUADRO Nº 3 PRECIO DE LAS UNIDADES DE OBRA 1 ESYS ud Conjunto de medidas e instalaciones de seguridad y salud desarrolladas s/ especificaciones y presupuesto del Estudio Básico de Seguridad y Salud que

Más detalles

Abastecimiento de agua potable Polígono Industrial zona sur de Ribarroja del Túria MEDICIONES. caratulas presupuesto.doc

Abastecimiento de agua potable Polígono Industrial zona sur de Ribarroja del Túria MEDICIONES. caratulas presupuesto.doc Abastecimiento de agua potable Polígono Industrial zona sur de Ribarroja del Túria MEDICIONES caratulas presupuesto.doc Presupuesto parcial nº 1 Demoliciones, movimiento de tierras y zanjas Nº Ud Descripción

Más detalles

MEMORIA. Consta la presente Memoria de las siguientes partes: 1. Objeto de las obras. 2. Propiedad. 3. Emplazamiento de las obras.

MEMORIA. Consta la presente Memoria de las siguientes partes: 1. Objeto de las obras. 2. Propiedad. 3. Emplazamiento de las obras. MEMORIA Consta la presente Memoria de las siguientes partes: 1. Objeto de las obras. 2. Propiedad. 3. Emplazamiento de las obras. 4. Presupuesto de las obras. 5. Plazo de ejecución y garantía. 6. Clasificación

Más detalles

MEMORIA Y ANEJOS MEJORA DEL ABASTECIMIENTO DE AGUAS AYUNTAMIENTO DE SAN LEONARDO DE YAGÜE

MEMORIA Y ANEJOS MEJORA DEL ABASTECIMIENTO DE AGUAS AYUNTAMIENTO DE SAN LEONARDO DE YAGÜE ÁNGEL MILLÁN DE MIGUEL Ingeniero de Caminos, Canales y Puertos MEJORA DEL ABASTECIMIENTO DE AGUAS Y ANEJOS AYUNTAMIENTO DE SAN LEONARDO DE YAGÜE ÁNGEL MILLÁN DE MIGUEL Ingeniero de Caminos, Canales y Puertos

Más detalles

INFORME LEVANTAMIENTO TOPOGRAFICO

INFORME LEVANTAMIENTO TOPOGRAFICO INFORME LEVANTAMIENTO TOPOGRAFICO PROYECTO: ELABORACION DEL ORDENAMIENTO URBANO CONTRATISTA: INGENIERO: CIPRIANO BELTRAN LEMUS ALCALDE: GONZALO CRISTANCHO MUNICIPIO DE PAYA SEPTIEMBRE DE 2004 1. INFORME

Más detalles

MEDICIONES Y PRESUPUESTO

MEDICIONES Y PRESUPUESTO MEDICIONES Y PRESUPUESTO código medición total precio presupuesto ( ). MOBILIARIO Y SEÑALÉTICA P25WR030 Plano vinilo sobre panel existente Plano de vinilo adhesivo con planos según documentación gráfica,

Más detalles

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN AMPLIACIÓN PASO INFERIOR DEL FERROCARRIL VALENCIA- ZARAGOZA, CON LA CARRETERA CV SEGORBE.

PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN AMPLIACIÓN PASO INFERIOR DEL FERROCARRIL VALENCIA- ZARAGOZA, CON LA CARRETERA CV SEGORBE. NOVIEMBRE 2002 PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN 52-C-1699 AMPLIACIÓN PASO INFERIOR DEL FERROCARRIL VALENCIA- ZARAGOZA, CON LA CARRETERA CV-2160. SEGORBE. EL PROBLEMA En la actualidad, el acceso a Segorbe desde

Más detalles

CURSO BÁSICO DE CLIP DE WINDOWS VERSIÓN:

CURSO BÁSICO DE CLIP DE WINDOWS VERSIÓN: CURSO BÁSICO CLIP COLEGIO OFICIAL DE INGENIEROS TÉCNICOS EN TOPOGRAFÍA DE CASTILLA-LA MANCHA. DE WINDOWS VERSIÓN: 1.27.54 COLABORA: DOCENTE: Colegiado Nº: 5.855 0 CURSO BÁSICO CLIP El programa CLIP está

Más detalles

PROYECTO DE PROTECCIÓN DEL COLECTOR DE MARGEN IZQUIERDA DEL GÁLLEGO A LA ALTURA DE LA MONTAÑANESA DOCUMENTO Nº 4 PRESUPUESTO

PROYECTO DE PROTECCIÓN DEL COLECTOR DE MARGEN IZQUIERDA DEL GÁLLEGO A LA ALTURA DE LA MONTAÑANESA DOCUMENTO Nº 4 PRESUPUESTO DOCUMENTO DOCUMENTO Nº Nº Nº 1.- 1.- 4.- MEMORIA PRESUPUESTO Y ANEJOS Y JULIO 2014 PROYECTO DE PROTECCIÓN DEL COLECTOR DE MARGEN IZQUIERDA DEL GÁLLEGO A LA ALTURA DE LA MONTAÑANESA DOCUMENTO Nº 4 PRESUPUESTO

Más detalles

Anejo 16.- OBRAS COMPLEMENTARIAS

Anejo 16.- OBRAS COMPLEMENTARIAS Anejo 16.- OBRAS COMPLEMENTARIAS Anejo 16.- Obras complementarias - Página 1 de 5 ÍNDICE 1.- INTRODUCCIÓN Y OBJETO... 3 2.- DEMOLICIONES... 3 2.1.- VIALES... 3 2.2.- CANALIZACIONES... 3 2.2.1.- Canalización

Más detalles

AYUNTAMIENTO DE VALLADOLID. Gerencia Municipal de Urbanismo Centro de Gestión de Servicios Urbanos Código 235

AYUNTAMIENTO DE VALLADOLID. Gerencia Municipal de Urbanismo Centro de Gestión de Servicios Urbanos Código 235 Tabla de contenido 1 ANTECEDENTES Y ESTADO ACTUAL... 2 2 OBJETO... 3 3 DESCRIPCIÓN DE LAS OBRAS NECESARIAS... 3 4 DOCUMENTOS DEL PROYECTO... 8 5 PLAZOS DE EJECUCIÓN Y GARANTÍA... 9 6 ESTUDIO DE SEGURIDAD

Más detalles

ESTUDIO INFORMATIVO RED ARTERIAL FERROVIARIA DE ELCHE: VARIANTE DE CONEXIÓN DE LA NUEVA ESTACIÓN DE ALTA VELOCIDAD CON EL CENTRO URBANO.

ESTUDIO INFORMATIVO RED ARTERIAL FERROVIARIA DE ELCHE: VARIANTE DE CONEXIÓN DE LA NUEVA ESTACIÓN DE ALTA VELOCIDAD CON EL CENTRO URBANO. ESTUDIO INFORMATIVO RED ARTERIAL FERROVIARIA DE ELCHE: VARIANTE DE CONEXIÓN DE LA NUEVA ESTACIÓN DE ALTA VELOCIDAD CON EL CENTRO URBANO. FASE II 3. PRESUPUESTO 3. PRESUPUESTO ÍNDICE 1. CRITERIOS DE MEDICIÓN

Más detalles