Traductor Autónomo Dieste Villa, Lucía Stignei, Andreea Curso 2010/2011
ÍNDICE Introducción... 2 Pasos para darse de alta como autónomo... 3 Alta en la Agencia Tributaria... 3 Alta en la Seguridad Social... 4 Facturación y tarifas... 6 Tarifas... 6 Facturación... 7 Ejemplo de factura... 8 Promoción... 9 Conclusiones...11 I
Introduccio n En la actualidad, la profesión de traductor suele desarrollarse por cuenta propia, es decir, como autónomo. Cada vez son menos las agencias que contratan asalariados y las empresas que, aunque necesiten servicios de traducción, aseguran a alguien como trabajador de esa empresa, pues prefieren contratar un traductor autónomo que les realice este trabajo. Por lo general, este tipo de trabajadores son más flexibles que los asalariados y esto les permite acceder a un mayor ámbito de opciones de trabajo. Este es el tema que vamos a tratar en este trabajo, cómo convertirse en autónomo, las obligaciones fiscales, cómo darse a conocer, y, por último, aportaremos nuestras conclusiones. Por último, en el momento de consultar la información contenida en este trabajo habrá de tenerse en cuenta que los datos aportados en el mismo son a fecha de enero de 2011. Pues esta información puede no estar actualizada en el momento de la consulta debido a los cambios que se producen en estos trámites. 2
Pasos para darse de alta como auto nomo Para llegar a convertirse en traductor autónomo hay que realizar una serie de trámites tanto en la Agencia Tributaria, Hacienda, como en la Tesorería General de la Seguridad Social y cumplir nuestras obligaciones con ambas instituciones y así poder ejercer la profesión. Alta en la Agencia Tributaria Para ejercer cualquier actividad, hay darse de alta en la Agencia Tributaria (Hacienda) dentro de un epígrafe, en el caso de los traductores e intérpretes autónomos es el 774. El primer paso para darse de alta como autónomo es presentar el impreso 036 para darse de alta en el Censo de Empresarios, Profesionales y Retenedores que se puede encontrar en la página web de la Agencia Tributaria o en cualquier sucursal de la Agencia Tributaria. También se tiene que presentar el DNI y el impreso de alta en el IAE (Impuesto de Actividades Económicas), el modelo 840, que también podemos encontrarlo en la página web de la Agencia Tributaria o en cualquier oficina del mismo organismo. El alta en Hacienda no cuesta nada y ha de hacerse unos diez días antes de comenzar la actividad. Al darse de alta, se adquieren unas obligaciones fiscales que se tendrán que cumplir. Se debe presentar la declaración del IVA, que se puede hacer a través de dos modalidades: la estimación directa o la estimación objetiva, conocidas coloquialmente como general y módulos respectivamente. Por consiguiente, cada tres meses se debe presentar la declaración del IVA en la Agencia Tributaria de acuerdo con el modelo 303 (disponible en la Agencia Tributaria y en su página web) en el que se hará una liquidación del IVA. En este modelo constará el IVA soportado, es decir, cargado en las facturas emitidas, y el IVA repercutido, de los gastos que hayamos generado en nuestra actividad que podemos desgravarnos. Por ejemplo, podremos descontar del IVA que debemos liquidar y que se ha emitido en 3
Traductor autónomo nuestras facturas, el IVA de diccionarios, cartuchos de tinta, folios, etc. que se usan para desarrollar la actividad como traductor autónomo. Los plazos para la presentación de estas liquidaciones trimestrales son en abril, julio, octubre y enero. Asimismo, deberemos hacer una última declaración anual del IVA al final del ejercicio fiscal, la Declaración-Resumen anual similar a las anteriores, que se presenta en enero y recoge todo el IVA del ejercicio anterior. El modelo de presentación de esta declaración es el 390. Todos los autónomos tienen la obligación de presentar la Declaración de la Renta aunque sus ingresos no superen el mínimo obligatorio. Si al cabo del año las retenciones de la Declaración del IVA practicadas son superiores o inferiores a lo que nos corresponde pagar con arreglo a nuestro total de ingresos, esto se corrige posteriormente en la Declaración de la Renta, que se realiza en mayo de cada año. El traductor autónomo estará obligado a presentar el modelo 130 para la liquidación trimestral del IRPF sólo si menos del 70 % de sus ingresos están sujetos a retención. Esto suele ocurrir si se tienen muchos clientes extranjeros, pues las facturas que se les emiten a estos están exentas de IVA e IRPF. Alta en la Seguridad Social Para darse de alta como autónomo, en primer lugar, se deberá presentar en la Tesorería de la Seguridad Social el resguardo del alta en el censo de Empresarios, Profesionales y Retenedores (modelo 036) en un plazo máximo de 30 días tras la presentación de este modelo en la Agencia Tributaria. Una vez dado este primer paso, se debe rellenar el impreso TA.0521-1 para el alta en el Régimen Especial de Trabajadores Autónomos (RETA) que se presentará acompañado de la hoja adicional para la declaración del inicio de actividades del RETA, estas solicitudes las podemos encontrar en la página web de la Tesorería General de la Seguridad Social o en cualquier oficina de la Seguridad Social. Esta hoja adicional también deberá presentarse si queremos cesar la actividad como autónomos al menos seis días antes de finalizar la actividad. 4
Esta solicitud se presentará, como se ha nombrado anteriormente, dentro de los 30 días naturales tras el alta en Hacienda en la Administración de la Tesorería General de la Seguridad Social correspondiente al domicilio en el que vayamos a realizar la actividad. El alta en la Agencia Tributaria es gratuita, sin embargo, en la Seguridad Social se paga una cuota mensual de autónomo que para menores de 30 años es de aproximadamente 180 y a partir de esa edad la cantidad asciende hasta los 250, según la base de cotización elegida, o sea, cuanto mayor es la cuota, mayores ingresos se aportan para la futura jubilación. Al inicio de la actividad, se recomienda elegir la cuota de cotización mínima hasta alcanzar una cierta estabilidad en la actividad que se va a desarrollar. Además, otro punto importante que hay que resaltar, es que solo se debe realizar un alta única aunque se vaya a ser un trabajador autónomo que desarrolle varias actividades a la vez. 5
Traductor autónomo Facturacio n y tarifas Tarifas Una de las dudas que asaltan cuando se comienza a trabajar como traductor autónomo es: qué tarifa aplico? Todo esto depende de diversas cuestiones, por ejemplo, la combinación de lenguas, la capacidad de trabajo, los clientes, etc. A este respecto existen varias opiniones, las más generalizadas son quienes defienden que no se debe trabajar por debajo de una tarifa determinada debido a que esto perjudica a los demás traductores en activo que tienden a rebajar sus precios y quienes afirman que cada uno tiene derecho a fijar las tarifas que estime oportunas. Por lo general, quienes defienden esta última idea son traductores con poca o nada de experiencia que se están iniciando en el mundo de la traducción. Así pues, cada cual será libre de fijar las tarifas que crea conveniente. Para ello el traductor puede informarse sobre las tarifas estándar actuales del mercado en páginas de diferentes asociaciones de traductores, consultar las tarifas de las agencias de traducción, antiguos profesores, compañeros, etc. Según las consultas que hemos realizado, los precios medios por palabra en textos generales es la siguiente: - Inglés y lenguas romance: 0,06 /palabra y 0,09 /palabra - Alemán: 0,07 /palabra y 0,10 /palabra * El ruso y el griego y las lenguas semíticas, eslavas y orientales poseen un precio más elevado. Los precios para las traducciones especializadas suelen incrementarse por tratarse de textos con mayor complejidad, terminología especializada, etc. La media en los precios de las traducciones juradas es de 0,12 /palabra para el inglés y las lenguas romance y para el alemán es de 0,14 /palabra. Por último, cabe destacar que se existe habitualmente un precio mínimo por traducción y, además, se aplica un recargo para encargos urgentes. 6
Facturación En cuanto a las facturas, tenemos que mencionar que se pueden hacer en cualquier documento, sea Word o Excel. También existen programas específicos para la creación de facturas, pero las facturas siempre deben contener los siguientes datos: - Nombre y apellidos del traductor, dirección, teléfonos, correo electrónico y NIF. - El nombre y apellidos de la persona/empresa que encarga la traducción. - La fecha y el número de la factura - Un cuadro con los detalles del trabajo (nombre del encargo, lenguas de origen y destino, número de palabras, páginas, cuánto se cobra por cada palabra anteriormente citada y el subtotal). - Debajo del cuadro, a la cantidad se le debe sumar el IVA y restar el IRPF y después especificar el precio total. El IVA (Impuesto sobre el Valor Añadido) representa el impuesto que se carga en cada factura al cliente y que se recauda para Hacienda y se le devuelve mediante las liquidaciones trimestrales de IVA. Estas liquidaciones son una de las obligaciones fiscales que contrae el autónomo y de las que ya hemos hablado en otro apartado. Desde el mes de julio de 2010, el porcentaje de IVA que se debe aplicar en cada factura es del 18% de la base imponible (es decir, el valor neto de la factura). El IRPF (Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas) representa el dinero que se descuenta en cada factura en concepto de impuestos al Estado por el volumen de ingresos. Al contrario que con el IVA, en este caso es el cliente quien ingresa a cuenta en Hacienda un dinero que nos retiene. El tipo de IRPF que se debe descontar es de 15 %, salvo si nos encontramos en los primeros tres años de actividad a partir de la fecha del alta, en cuyo caso podemos aplicar un porcentaje del 7 % previo aviso al cliente. - Debajo del total se debe poner la cuenta del banco, para que los clientes realicen el pago - Debajo se debe también indicar el plazo que los clientes tienen para pagar el encargo. 7
Traductor autónomo Este es un aspecto importante que se debe tener en cuenta, quedar con el cliente en cómo se va a producir el pago de la factura, pues por ley el cliente dispone de 90 días, o sea, 3 meses para poder pagarnos. Así, es preferible especificar en la factura el plazo de vencimiento de la misma. Otro punto de gran importancia que se debe tener en cuenta es que si realizamos únicamente traducciones literarias o de divulgación general no deberemos aplicar el IVA, pues este tipo de actividades están exentas de este impuesto. Ahora sí, si el traductor se dedica a la traducción literaria y no literaria deberá acudir a un asesor que nos prorratee el IVA de las facturas, pues es un proceso bastante complejo. Ejemplo de factura Nombre Apellido Apellido (Traductor) Domicilio Ciudad - Código Postal (País) Dirección de correo electrónico Tlf. NIF Nº Fra.: XXXX Fecha: dd/mm/aaaa Nombre y apellidos del cliente / Nombre de la empresa Domicilio Ciudad Código Postal (País) NIF CONCEPTO CANTIDAD PRECIO UNITARIO PARCIAL Traducción EN UK > ES ES archivo1.doc 2.320 pal. 0,07 162,40 archivo2.doc DATOS BANCARIOS PARA TRANSFERENCIA Banco: AA Domicilio Ciudad Código Postal (País) Titular: Nombre Apellido Apellido Nº cta.: XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXX 8 1.943 pal. 0,07 136,01 Base imponible 298,41-15 % IRPF 44,76 + 18 % IVA 53,71 Importe total 307,36 Plazo de vencimiento: 30 días
Promocio n La promoción o publicidad es un punto muy importante, fundamental en el trabajo de autónomo, pues este tiene que buscarse su propio trabajo. Así pues, para darse a conocer y encontrar trabajo puede enviar nuestros currículos a: - AGENCIAS DE TRADUCCIÓN. Es la opción más común. La mayoría de las agencias consiguen realizar todos los encargos de traducción que les llegan con la ayuda de trabajadores autónomos o freelance y se reservan las tareas más específicas para el personal asalariado. - EDITORIALES. Este ámbito presenta diversidad de materiales que necesitan ser traducidos: literatura, manuales, guías. - GRANDES EMPRESAS. Muchas empresas poseen gran cantidad de material para traducir y no cuentan con un departamento de traducción específico. Y aunque hay otras que sí poseen departamento, tienen demasiado volumen para traducir y necesitan contratar trabajadores autónomos. Asimismo, es importante la creación de una página web propia en la que se dé a conocer, cuelgue su currículo, explique las actividades que desarrolla y las lenguas de trabajo, etc. A la hora de crear un sitio web propio deberemos tener en cuenta el coste de dominio (puede llegar a ser de 10 al año aproximadamente) y el coste del alojamiento (unos 60 anuales). Sin embargo, aunque es interesante, esta última opción no es de obligado cumplimiento, ya que se puede promocionar en los directorios de distintas asociaciones de traductores inscribiéndose previamente en ellas. Pues, además de promoción, nos proporcionan beneficios de formación y contacto con compañeros de profesión. Por ejemplo, en Aragón tenemos ASATI (Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes). También existen otras asociaciones de traductores a las 9
Traductor autónomo que afiliarse y promocionarse como traductor. Aquí proporcionamos una pequeña lista de asociaciones tanto nacionales como internacionales: ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes). http://www.asetrad.org SFT (Société Française des Traducteurs). http://www.sft.fr ITI (Institute of Translation & Interpreting). http://www.iti.org.uk BDÜ (Bundesverband del Dolmetscher und Übersetzer) http://www.bdue.de TREMÉDICA (Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines). http://www.tremedica.org ACETT (Asociación de Traductores de Libros). http://www.acett.org Además, otro recurso laboral es El Cuaderno de Bitácora de la página de ASETRAD, página que contiene gran variedad de recursos laborales. Otra opción para darse a conocer, sería la creación de un blog, la asistencia a cursos, seminarios, congresos, etc. relacionados con la especialidad. Por último, el traductor autónomo también puede inscribirse en portales de traducción como proz.com o translatorscafe.com. 10
Conclusiones Sabemos que cualquier principio es difícil y que probablemente la mayoría de los traductores se han sentido desamparados durante los primeros pasos de su actividad profesional. En este trabajo, hemos intentado aportar información sobre los pasos para darse de alta, los modelos de facturación y tarifas. El proceso es sin duda sinuoso, pero al final de este vaivén, al final de todos estos trámites, el traductor puede ejercer el oficio para el cual se ha preparado, oficio que le va a dar cierta independencia financiera y un horario bastante flexible. El oficio de traductor requiere sin duda una formación continua y siempre se necesita estar al tanto de las nuevas legislaciones vigentes. 11