Las mil y una horas de árabe.

Documentos relacionados
Por qué estudiamos árabe

Las mil y una horas de árabe.

Las mil y una horas de árabe.

Nisaab Nasiratul-Ahmadiyya.

Por qué estudiamos árabe

Por qué estudiamos árabe

Las mil y una horas de árabe.

Valencia, 30 de abril y 1 de mayo 2016, en Olympia Hotel, Events Alboraya

ÁRABE Las mil y una horas de árabe.

Los Celos y la Envidia

Sura al Fatiha Explicación

El Islam y la Esclavitud; El Islam Ataca la Esclavitud

El Corán en el Islam Por: Al.lamah Tabataba i

LOS POEMAS ORIGINALES DEL PATIO DE LOS ARRAYANES DE LA ALHAMBRA

Era Fátima infalible?

LA IMAGEN ESTEREOTIPADA DE LA MUJER EN LA POESÍA ÁRABE: TRADUCCIÓN Y ESTUDIO

La gloria y el declive de los musulmanes

٢/١٢ دىك مك م ف مل م ىك ء ه م مل دىكف م م ى ف مى ىك كم م ك فلف ىكف م فكمحهكم م م ف م م ىك ء. م فى م م ىكف ىك ف ف ك م ف فىكف م ى ى كة ف ى ف ه ف ى فن ف

Viernes: El mejor día de la semana

Título del original del turco: LEMALAR. Traducido al español por Lic. Lorena Lara. Editado por Monica Liliana Stambuli

العربية ÁRABE تحيات. Saludos A Hora 62: Tres refranes de primavera. Y un poema a la tierra de Fadua Tuqán. Tierra y país.

Romanización/Transliteración del texto árabe

än Compilación General de las Leyes del Qur än TAFS ÿämi Al-ÿä Qur ä

Por qué estudiamos árabe

Los proverbios árabes clásicos más usados

Civil Society پ6 1 Conflict Settlement پ6 1 Conflict Resolution پ6 1 Crisis Prevention پ6 1

Literatura oral argelina: reflexión sobre un proceso de traducción 1

El Corán establece el matrimonio como una fuente de amor y de sosiego, en la cual los dos cónyuges aparecen como complementarios, partes de un todo:

Ablución al-wudu. Adoración al-'ibada. Allah al-lah ه ل ل ا Dios único, señor y creador de los mundos.

Alatul! A1.1. Iniciación a la lengua árabe. Herder

Revista Islámica. Para niños y jóvenes

ES INAPROPIADO OPONERSE A AQUELLOS QUE TIENEN AUTORIDAD

LA LÁMPARA DE LA MEZQUITA MAYOR DE LA ALHAMBRA Mariana Kalaitzidou

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO FACULTAD DE DERECHO LICENCIATURA EN DERECHO. Sistemas Jurídicos. El Corán. Docente: Dr. Mauricio Reyna Lara.

Quién es el Creador?

SUMARIO REVISTA ISLAM. Edita: UCIDE. Nº 6. agosto de Dirección:

Tema 2. Un solo Dios.

Podemos ver a Dios? موقع دين الا سلام. website

Deutsch English Franپ0ٹ4ais Espaپ0ٹ9ol. Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment.

Los Seis Principios. Muhammad Ibn Abd al-wahab at-tamimi. Ibrahim Bou. Por el noble Sheikh del Islam. Traducido por

UN ANÁLISIS A 1 TIMOTEO 3:16.

Hisnul-Mu'min. El Refugio del Creyente. Escrito por: Dr.Abdurrahmán Al-Sheha. Traducido por: Sirhan Ali Sánchez

Ó 2 ^= Al-birka A1 -, Iniciación a la escritura árabe. Aguilar Cobos, J. David. García Castillo, Alejandro. Palas Sánchez, Sergio.

Las fuentes de la Legislación Islámica y el Hadîz

Lengua extranjera Francés. 1 er CICLO BLOQUE DE CONTENIDO CONTENIDOS 1º CONTENIDOS 2º

Einbauteile پ6 1 Piezas a empotrar پ6 1 Accessori di vasca Material de encastrar پ6 1 Inbouwstukken ر ـ ف ر ص ك ي ض ص ض ن ر ف ع

ÍNDICE GENERAL. Agradecimientos... 7 Prefacio... 9 Advertencia preliminar Sobre la transcripción, la terminología y la traducción...

Guía del Curso MF0984_3 Inglés Profesional para la Asistencia a la Dirección

Gestión de proyectos de traducción

DOCUMENTO TÉCNICO B 12-3 DE LA COMISIÓN BRAILLE ESPAÑOLA

La traducción para el cine y la televisión en sus distintas modalidades (inglés>español)

Por qué estudiamos árabe

EL CRONOTOPO DEL ENCUENTRO DE LA SATURNALIA ROMANA EN EL EPISODIO CAMARÓN, CAMARÓN... DE LA NOVELA NOTICIAS DEL IMPERIO

YHVH O JEHOVA. Comenzaremos formulando las siguientes preguntas: Cuál es la raíz hebrea que forman estas consonantes?

1 CORINTIOS 14:20-40

INGLÉS ÁREA: INGLÉS ETAPA: PRIMARIA. PRIMER CICLO

2ND- RELEASE 12 V - 24 V

EN EL NOMBRE DE DIOS EL CLEMENTE EL MISERICORDIOSO

CARACTERÍSTICAS GENERALES DEL ISLAM Y EL SHIÍSMO

1 3PH1400U Quick Setup Guide

BAUTISMO DEL SEÑOR: LC 3, MIENTRAS ORABA (Lc 3,21) (Una experiencia de oración siguiendo las huellas de Jesús y recreando nuestro bautismo)

CUADERNO DE TRABAJO RECUPERACIÓN GEOGRAFÍA E HISTORIA 2º ESO IES OLEANA ALUMNO/A GRUPO

Plenaria EL FONDO DEL CONTENIDO: CÓMO NOS LLEGÓ LA BIBLIA Por: Luciano Jaramillo

ÁREA: LENGUA EXTRANJERA. ETAPA: PRIMARIA. CICLO: 1º

LALMA. En El Nombre de Alláh, El Misericordioso, El Compasivo. Clases sobre de Ramadan VIRTUDES DE RAMADAN

Poli Mundo - Especial de Regimenes. Colegio Las Américas. Educación Cívica Profesora: Mónica Argueta Estudiantes: Francisco Delgado Marco Zúñiga 10-2

La literatura aljamiada, aproximación general

Árabe de cada día. Árabe de cada día. La manera más sencilla de iniciarse en la lengua árabe. Incluye CD mp3 + audio. Incluye CD mp3 + audio

BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO UNIVERSIDADES

Hijo mío, sube al arca! Lic. M. Isa García

Cuaderno de Refuerzo de Lengua Castellana y Literatura, por Eva González. (Profesora de Lengua castellana y Literatura E.S.O.

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS

LOS ANIMALES EN EL CORÁN. Oriol Caudevilla

GUÍA DE LECTURA. Análisis de la obra. Menciona la fecha en la que se estrenó la obra y dónde

LA CAJA DE LAS ILUSIONES

Vuestra divinidad es Única, no hay otra salvo Él, Clemente, Misericordioso. (Corán 2:163)

El grupo victorioso (At-Taifa az-zahira)

Los textos escritos en castellano en el siglo XIII son textos de historia, de leyes, etc., no son textos de literatura.

SUMARIO REVISTA ISLAM. Edita: UCIDE. Nº 7. noviembre de Dirección:

El Libro Apocalipsis. Una serie de lecciones para clase bíblica. Copyright 2000, 2007 Mark Reeves

Gramática árabe comentada. Autor: Morales Delgado, Antonio. Coordinación editorial y redacción: Albujayra SL.

LISTA DE TARIFAS DE 1GLOBAL TRANSLATORS

Historia de la Catalogación en España. Carmen Líter Mayayo Biblioteca Nacional de España

(jesuita Guillermo Ortiz RV). Traducción de la catequesis que el Santo Padre pronunció en italiano:

La Revelación. De CRISTO JESÚS. Apocalipsis 8 y 9

GRADO EN. Traducción e Interpretación Inglés-Alemán

Examen Final de Dones Espirituales II

Multiplo_412 - Orizzonte_806

Grado en. en la UPF )

ف هرس. Autor: Enrique Figueredo Cruzata Copyright

Assessment: Learning About World Religions: Islam

MAPA DE RELACIONES CURRICULARES

ISIS. Una aproximación ontológica. Por Horacio Esteban Correa

Información de la convocatoria

INFLUENCIA LINGÜÍSTICA DE LA LENGUA ÁRABE EN LA LENGUA ESPAÑOLA

Kenneth N. Taylor tiene derecho a ser reconocido como autor de esta obra según la Ley de Propiedad Intelectual.

EL DICCIONARIO BILINGÜE ÁRABE - ESPAÑOL Y ESPAÑOL - ÁRABE EN ÁMBITOS SEMÁNTICOS ESPECIALIZADOS. EL CASO DEL LÉXICO MILITAR

Los Nombres de Dios. website

SALMOS RESPONSORIALES

Transcripción:

A. 1.2. HORA 57. ÁRABE العربية ÁRABE Las mil y una horas de árabe. Hora 57. Árabe literario antiguo. Unas aleyas del Corán. Dios Entrañable... 291 KARIMA RIMAAL- C.RUIZ (de la SEEA : Sociedad Española de Estudios Árabes). Se autoriza su difusión con fines educativos, citando la fuente. No se autoriza su comercialización sin permiso escrito de CantArabia editorial.

ال عربية ال ف ص حى ال قد يمة Árabe literario antiguo Entre los textos árabes más antiguos conservados se encuentra el del Corán ال ق رآن (al Qur áan), que data de comienzos del siglo VII (C.). Está en la modalidad interárabe de su tiempo, lo que correspondía a un texto formal, recibido como revelado, dirigido a todas las gentes. Primero fue comunicado por el Profeta Muḥammad (Mahoma) oralmente, a lo largo de unos años, y un tiempo después de su muerte (632 C,) ya fue consignado por escrito. Los ejemplares del Corán están escritos hoy en día con todos los signos auxiliares. La pronunciación con que se articula, se dice, lee o salmodia se considera clásica y preceptiva para el texto, y se toma como referente de buena articulación en árabe. Cada parte o capítulo del Corán se llama azora (de la palabra suura t versículos (la palabra aleya viene de a a ora ue ). Cada azora se divide en aleyas o 292 ). t al aaya ال ي ة ura al pr c p o e cual u er e e plar el ora es la suuratu l a at ḥa t س ور ة ٱلف ات ح ة, a la que se suele referir la gente simplemente como al fáatiḥa t. Es una azora que preside muchos actos de la vida de los musulmanes. Nos detenemos ahora en sus cuatro primeras aleyas (en total cuenta con siete). Como se ve, todos los nombres llevan la desinencia de caso, lo cual indica que el texto debe ser dicho ligando las palabras, sin pausas que supongan cortes.

سورة الفاحتة بس م اهلل الر ح م الر ح يم.1 2. ا ل م د هلل ر ا ال ا ال م الر ح ن الر ح يم 3 مل ك ي و م الادين..4 1. s - laa -l Raḥma a l Raḥ 2. -l ḥamdu li Llaahi a -l `a ala a 3. -l Raḥma a -l Raḥiimi 4. Ma al ya l diini Las lecturas y traducciones del Corán implican, como es natural, un determinado entendimiento de los matices del texto original por parte de sus lectores y traductores, así como una búsqueda para expresarlos y comunicarlos en la lengua a la que se traduce, y en el medio y época en que se realiza la traducción. 293

سورة الفاحتة * Exordio بس م اهلل الر حن الر ح يم s - laa -l Raḥma a l Raḥ En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso! ا ل م د هلل ر ا ال ا ال م -l ḥamdu li Llaahi a -l `a ala a Alabado sea Dios, Señor del universo, الر ح ن الر ح يم -l Raḥma a -l Raḥiimi el Compasivo, el Misericordioso, مل ك ي و م الادين Ma al ya l diini Dueño del día del Juicio. Traducción original de Julio Cortés (1924-2009). (Véase en editorial Herder). 294

Dios /Allaah/ Alá Misericordioso En árabe Dios se dice,هللا pero esta palabra árabe se trata de distintas formas en las traducciones del Corán. En la página anterior vemos la palabra Dios. Pero en una traducción del Corán publicada en El Salvador, el año 2005, aunque se dice haber utilizado la versión de Julio Cortés, vemos que se ha intervenido en la traducción, sustituyendo la palabra Dios, de la traducción original, por la palabra Alá. Al-Fátihah (Exordio) 1. En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso! 2. Alabado sea Alá, Señor del universo, 3. el Compasivo, el Misericordioso, 4. Dueño del día del Juicio. En la traducción realizada al catalán por Míkel Epalza (1938-2008), publicada en 2001, se utilizan ambas palabras a un tiempo. Juan Pablo Arias, profesor de la Facultad de Traducción de Málaga, indica que la utilización de tales dobletes en este y otros nombres es el sistema seguido en dicha traducción: El ejemplo por excelencia es el término árabe Allah que Epalza traduce como Déu, Al la o Al là, Deu, de acuerdo con criterios de ritmo y rima. Uno de los lugares donde se oye un magnífico recitado del Corán en directo es el Museo TopkapI, de Estambul (Turquía). Existen distintos estilos de lectura. Se puede acceder a grabaciones en internet. 295

http://foro.webislam.com/showthread.php?6633-todo-el-coran- RECITADO-y-subtitulado-en-ESPAÑOL-!!!! Recientemente, el 2011, Consuelo López-Morillas, de la Universidad de Indiana (EEUU), ha publicado la edición de un manuscrito conservado en Toledo, que contiene una traducción del Corán al castellano. Indica que el libro es de 1606 (el tiempo de Cervantes y de la expulsión de los moriscos), y que la traducción que contiene está producida por un morisco anónimo de Aragón, quien parece transmitir en buena medida una traducción anterior, de finales del siglo XV. En el nombre de Allah, piadoso de piedad! Las loores son ad Allah, Señor de todas las cosas, piadoso de piedad, rrey del día del judiçio El Corán de Toledo.Gijón.Ediciones Trea, S.L. Pág. 139. الر ح ن الر ح يم La palabra Raḥmáan y la siguiente, al Raḥiim, se traducen tradicionalmente como Compasivo, Misericordioso, Misericorde, Clemente, etc. También pueden equivaler a algo similar a Entrañabilísimo. La expresión Dios lo acoja en su seno /Dios tenga misericordia حمههللا o también هللا يرحمه yarḥamu hu de él (ella, etc.) Allaah raḥima hu Llaah transmitiría esa relación entre el raḥim o riḥm (la matriz, entrañas, seno, útero) y la Misericordia que muestran los epítetos de Dios. cosas Los mundos, el universo, todas las ال ا ال م 296