Lan, Wen-chun: Las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en español, chino e inglés, Encuentros en Catay, 2002, 16,

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Lan, Wen-chun: Las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en español, chino e inglés, Encuentros en Catay, 2002, 16,"

Transcripción

1 Lan, Wen-chun: Las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en español, chino e inglés, Encuentros en Catay, 2002, 16, Wen-chun Lan LAS ORACIONES ESCINDIDAS Y PSEUDO-ESCINDIDAS EN ESPAÑOL, CHINO E INGLÉS (ANÁLISIS CONTRASTIVO) Wen-chun LAN (Las oraciones escindidas y pseudo-escidindas en chino todavía no son muy conocidas. En este trabajo se describen estos dos tipos de oraciones en chino, basándonos, principalmente, en los artículos de Tang(1977) 1 Double-Object constructions in Chinese y Los relativos en chino. Antes de hablar de las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en chino, presentamos las características de los verbos ditransitivos. Existen seis tipos de verbos ditransitivos en chino(tang, 1977) y según estos tipos, podemos observar diferentes estructuras de las oraciones escindidas y pseudo-escindidas. El objeto de este trabajo es hacer un análisis de las dichas oraciones en español, chino e inglés 2 ). 1. INTRODUCCIÓN El tema de las oraciones escindidas y pseudo-escindidas no está suficientemente investigado. Por eso, nos interesa hacer un análisis contrastivo de dichas oraciones en las lenguas españolas, china e inglesa. Ofrecemos en el presente trabajo una descripción lo más completa posible de los fenómenos comunes y de las diferencias entre las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en aquellas lenguas. Según Moreno Cabrera(1983) 3, podemos convertir las oraciones españolas en PdR (perífrasis de relativo) separando o escindiendo un constituyente, poniendo en su lugar un pronombre relativo y luego añadiendo el constituyente escindido al principio, presidido o seguido de la cópula o al final, precedido de la cópula. Las oraciones españolas que empiezan por la cláusula que contiene el pronombre relativo se llaman oraciones pseudo-escindidas; las que comienzan por la cópula son oraciones escindidas 4. En la bibliografía anglosajona se respetan las denominaciones propuestas por el gran lingüista danés Otto Jespersen ( cleft y pseudo-cleft sentence ) 5. Desde entonces, en 1 Véase Tang, Double-object constructions in Chinese, cit. en T. Ch. Tang, Investigación de gramática china( 國語語法研究論集 ), 1996: Quisiera dar las gracias a María Jesús Fernández Leborans dedicándole este estudio por su paciencia y consejo; sin su ayuda no hubiera podido realizarlo. 3 Véase Moreno Cabrera, Las funciones informativas. Las perífrasis de relativo, cap. 65 de la Gramática descriptiva de la lengua española, dirigida por Igancio Bosque y Violeta Demonte, Espasa Calpe, Madrid, Véase la parte de Análisis contrastivo de este estudio para más detalles sobre oraciones escindidas y pseudo-escindidas en español, chino e inglés. 5 Declerck (1988), entre otros, denomina WH-cleft y IT-cleft. 108

2 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas los estudios sobre el español se empiezan a usar esos términos. Los vemos en el artículo de Moreno Cabrera(1983) también con la traducción de los términos de Jespersen: oraciones hendidas y oraciones pseudo-hendidas. Este estudio se halla divido en tres partes: en la presentación explicamos el motivo del presente trabajo. En el segundo ámbito, estudiamos los verbos ditransitivos en chino mandarín, porque para observar las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en chino, tenemos que conocer los verbos ditransitivos. Según los tipos a los que pertenecen los verbos, podemos saber dónde se escinde una oración. Por tanto, primero presentamos la teoría de Tang(1977) sobre los seis tipos de los verbos ditransitivos y a continuación hablamos de las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en chino. En esta parte, estudiamos los valores principales de los verbos ditransitivos aportando ejemplos y explicaciones. También presentamos los cambios estructurales con dichos verbos. El último apartado está dedicado al análisis contrastivo; hablamos de las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en español, chino e inglés. Finalmente, presentamos las conclusiones con varios esquemas y explicaciones. Esperamos que este estudio sirva para aclarar algunas dudas y tener un conocimiento más completo de las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en español, chino e inglés. 2. LOS VERBOS DITRANSITIVOS EN CHINO MANDARÍN Según Li Jin Xi (1968), Zhao Yuan Ren (1968) y Wang Li (1971), dentro de los verbos transitivos chinos, existe un tipo de verbos que expresa una cosa que se transmite de una persona a otra. Este tipo de verbos requiere complemento directo y complemento indirecto. Marco(1998:206) opina que esta clase de verbos suele aparecer en la mayoría de las lenguas, pues parece ser el propio significado del verbo el que favorece la aparición de estos dos complementos. Son los denominados verbos ditransitivos 6. Por ejemplo: (1) 他給我一枝筆 7 Tā gěi wǒ yì zhī bǐ Él dar yo un clasificador bolígrafo V. C.I. C.D. Él me dio un bolígrafo. 6 Véase Consuelo Marco Martínez y Wang-Tang Lee Jen, Gramática de la lengua china I, Taipei, 1998, p Hemos citado los ejemplos en chino y usamos el sistema de transcripción Pinyin para facilitar la pronunciación a las personas que no hablen chino. En cada ejemplo chino, ofrecemos primero la traducción palabra por palabra y a continuación la traducción final de la frase completa. 109

3 Wen-chun Lan (2) 他們 送 了 一 本 書 給 老師 Tā men sòng le yì běn shū gěi lǎo shī Ellos dar asp. un cl. libro a profesor perfectivo V. C.D. C.I. Ellos regalaron un libro al profesor. (3) 他前天還了我五千塊錢 Tā qían tīan húan le wǒ wǔ qīan kuài qían Él anteayer devolver asp. yo cinco mil cl. dinero V. C.I. C. D. Anteayer él me dio cinco mil ( pesetas ). Como podemos ver los tres ejemplos anteriores, los verbos ditransitivos favorecidos en parte por su propio significado, pueden llevar dos complementos, uno directo y otro indirecto, en la misma oración. ( Marco, 1998:476 ) En chino mandarín, los verbos ditransitivos son mandar( jì 寄 ), entregar( jiāo 交 ), pasar( dì 遞 ), vender( mài 賣 ), coger(ná 拿 ), comprar( mǎi 買 ), alquilar( zū 租 ), ganar( zhùang 賺 ), usar(yòng 用 ), etc Clasificación de los verbos ditransitivos Según Tang Ting Chi ( 1996:199) 8, los verbos ditransitivos en chino mandarín, pueden añadir la preposición gěi( 給 a/para ) delante del complemento indirecto y también las posiciones de complemento directo y complemento indirecto pueden intercambiarse, de modo que tales verbos se pueden dividir en seis grupos 9 : El primer grupo de verbos ditransitivos: mandar( jì 寄 ), entregar( jiāo 交 ), pasar( dì 遞 ), vender( mài 賣 ), etc. Requieren añadir la preposicíon gěi( 給 a/para ) delante del complemento indirecto. En este caso, el complemento indirecto puede aparecer antes del complemento directo o después. Sin embargo, estos verbos siempre llevan la preposición gěi( 給 a/para ) y no se puede omitir. Por ejemplo: 8 Véase Tang Ting Chi, Investigación de gramática china( 國語語法研究論集 ), 1996, pp.199 y ss. 9 Hemos seguido especialmente la clasificación y la explicación establecidas por Tang Ting Chi(1996:199). 110

4 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas (4) 他 寄 給 我 一 封 信 Tā jì gěi wǒ yì fēng xìn Él mandar a mí un cl. carta gěi + C.I. C.D. Él me mandó una carta. (5) 他 寄 一 封 信 給 我 Tā jì yì fēng xìn gěi wǒ Él mandar un cl. carta a mí C.D. gěi + C.I. Él me mandó una carta. En este tipo de oraciones, la desaparición del complemento indirecto no anula la existencia de la frase; en cambio, la frase resulta extraña tras la desaparición del complemento directo. Por ejemplo: (6)a. 他寄 了 一 封 信 Oración sin C.I. Tā jì le yì fēng xìn Él mandar asp. un cl. carta Él mandó una carta. (7)b.? 他寄 了 給 我 Oración sin C.D.?Tā jì le gěi wǒ?él mandar asp. a mí?él mandó a mí. Los verbos del primer grupo son: mandar( jì 寄 ), entregar( jiāo 交 ), pasar( dì 遞 ), vender( mài 賣 ), etc. Todos estos verbos, semánticamente, expresan una acción transmisora. El sujeto es la persona que transmite el objeto, el complemento directo indica el objeto que transmite y el complemento indirecto es la persona que recibe el objeto El segundo grupo de verbos ditransitivos: regalar( sòng 送 ), devolver( húan 還 ), encargar( tūo 託 ), etc. Como la oración del primer grupo, en el grupo del segundo hay que añadir la preposición gěi( 給 a/para ) delante del complemento indirecto y el complemento indirecto se puede colocar delante o detrás del complemento directo. Por ejemplo: (8)a. 我要送給你一束花 Wǒ yào sòng gěi nǐ yí shù hūa Yo querer regalar a ti un cl. flor gěi + C.I. Quiero regalarte un ramo de flores. 111

5 Wen-chun Lan (9)b. 我要送一束花給你 Wǒ yào sòng yí shù hūa gěi nǐ Yo querer regalar un cl. flor a ti gěi + C.I. Quiero regalarte un ramo de flores. La diferencia entre el primer grupo y el segundo es la posibilidad de eliminar la preposición gěi( 給 a/para ) cuando aparezca el complemento indirecto delante del complemento directo. Por ejemplo: (10) 我要送你一束花 Verbos del segundo grupo Wǒ yào sòng nǐ yí shù hūa Yo querer regalar tú un cl. flor Quiero regalarte un ramo de flores. Sin embargo, como los verbos del primer grupo, cuando el complemeto indirecto está detrás del complemento directo, no es posible omitir la preposición gěi( 給 a/para ). Por ejemplo: (11)* 我要送一束花你 Verbos del segundo grupo *Wǒ yào sòng yí shù hūa nǐ *Yo querer regalar un cl. flor tú Los siguientes ejemplos nos demuestran que los verbos del primer grupo no aceptan la omisión de la preposición gěi( 給 a/para ) en ningún caso: (12)a * 我要寄你一束花 Verbos del primer grupo *Wǒ yào jì nǐ yí shù hūa *Yo querer mandar tú un cl. flor (13)b. * 我要寄一束花你 Verbos del primer grupo *Wǒ yào jì yí shù hūa nǐ *Yo querer mandar un cl flor tú Los verbos que pertenecen al segundo grupo son: regalar( sòng 送 ), devolver( húan 還 ), encargar( tūo 託 ), etc. Con estos verbos, como con los del primer grupo, el sujeto es la persona que transmite el objeto, el complemento directo indica el objeto que transmite y el complemento indirecto es la persona que recibe el objeto El tercer grupo de verbos ditransitivos:comer( chī 吃 ), beber( hē 喝 ), sacar( chōu 抽 ), recoger( shōu 收 ), usar(yòng 用 ), ganar( yíng 贏 ), robar( qǐang 搶 ), gastar( hūa 花 ), pedir( yào 要 ), etc. El tercer grupo de verbos ditransitivos, no admite la preposición gěi( 給 a/para ) delante del complemento indirecto; además, el complemento indirecto tiene que emplearse delante del complemento directo. Por ejemplo: 112

6 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas (14)a. 我要 了 他一 千 塊 錢 Wǒ yào le tā yì qīan kuài qían Yo pedir asp. él un mil cl. dinero Le pedí mil ( euros ). (15)b. * 我要 給 了 他一 千 塊 錢 *Wǒ yào gěi le tā yì qīan kuài qían *Yo pedir a asp. él un mil cl. dinero (16)c. * 我要了 一千 塊 錢 他 *Wǒ yào le yì qīan kuài qían tā *Yo pedir asp. un mil cl. dinero él (17)d. # 我要 了 一 千 塊 錢 給他 #Wǒ yào le yì qīan kuài qían gěi tā #Yo pedir asp. un mil cl. dinero a él #Pedí mil euros a otros y se lo di a él. En el ejemplo (17d), si añadimos la preposición gěi( 給 a/para ) delante del complemento indirecto, se cambia el significado de la oración, no significa lo mismo que el ejemplo (14a), por eso, en este tipo de frases, no podemos poner la preposición gěi( 給 a/para ). Como los verbos de los grupos anteriores, las oraciones del tercer grupo tampoco aceptan la omisión del complemento directo. Por ejemplo. (18)a. 我要了一千 塊 錢 Es aceptable eliminar el complemento indirecto. Wǒ yào le yì qīan kuài qían Yo pedir asp. un mil cl. dinero Pedí mil euros. (19)b. # 我 要 了 他 No significa igual que la frase original. #Wǒ yào le tā #Yo pedir asp. él #Le pedí. Los verbos ditransitivos del tercer grupo son: comer( chī 吃 ), beber( hē 喝 ), sacar( chōu 抽 ), recoger( shōu 收 ), usar(yòng 用 ), ganar( yíng 贏 ), robar( qǐang 搶 ), gastar( hūa 花 ), pedir( yào 要 ), etc. Son verbos que expresan consumo, sustracción y 113

7 Wen-chun Lan acciones violentas; además, el sujeto obtiene el beneficio por estas acciones, el complemento indirecto es la persona que pierde algo y el complemento directo indica lo que pierde El cuarto grupo de los verbos ditransitivos: preguntar( wèn 問 ), enseñar( jiāo 教 ), decir( gào sù 告訴 ), molestar/pedir un favor( má fán 麻煩 ), etc. Los verbos ditransitivos del cuarto grupo son muy parecidos a los del tercero, pero los del cuarto parece que aceptan la omisión del complemento directo de la oración. Por ejemplo: (20)a. 他問 過 老師 這一 個問題 Tā wèn gùo lǎo shī zhè yí ge wèn tí Él preguntar asp. profesor este un cl. Problema experiencia Le ha preguntado al profesor este problema. (21)b. 他 問 過 這 一 個 問題 Acepta la omisión del C.I. Tā wèn gùo zhè yí ge wèn tí Él preguntar asp. este un cl. problema exp. Ha preguntado este problema. (22)c. 他問 過 老師 Acepta la omisión del C.D. Tā wèn gùo lǎo shī Él preguntar asp. profesor exp. Le ha preguntado al profesor. Los verbos de este grupo son: preguntar( wèn 問 ), enseñar( jiāo 教 ), decir( gào sù 告訴 ), molestar/pedir un favor( má fán 麻煩 ), etc Otros verbos: Otros dos tipos de verbos ditransitivos también llaman nuestra atención. Uno incluye los verbos coger( ná 拿 ), comprar( mǎi 買 ), alquilar( zū 租 ), dejar/pedir( jìe 借 ) y dejar/dividir( fēn 分 ). Estos verbos presentan una acción de doble dirección. Por ejemplo: (23)a. 我借 給 了 他 一 輛 車 Wǒ jìe gěi le tā yí lìang chē Yo dejar a asp. él un cl. coche Le dejé un coche. En este ejemplo, el verbo dejar( jìe 借 ) presenta una acción exterior ( desde el punto de vista del sujeto yo: desde el sujeto o hacia afuera ). 114

8 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas (24)b. 我借了他一輛車 Wǒ jìe le tā yí lìang chē Yo dejar él un cl. coche Le pedí un coche. En este ejemplo, el verbo pedir( jìe 借 ) presenta una acción interior ( desde el punto de vista del sujeto yo: hacia el sujeto o hacia adentro ). 10 Cuando estos verbos expresan una acción exterior, su función es muy parecida a la del primer grupo que hemos citado antes. En este caso, el sintagma nominal es el transmisor y el complemento indirecto indica el que recibe la acción. Sin embargo, cuando indican una acción interior, su función es como la del tercer grupo, o sea, el sintagma nominal expresa la persona que recibe la acción y el complemento indirecto es el que transmite El verbo gěi( 給 dar ): Otro caso especial es el verbo gěi( 給 dar ) 11. Según Li (1968: 125) y Zhao (1968: 318), este verbo es del segundo grupo, solo que con el complemento indirecto justo despues del verbo gěi( 給 dar) no se puede emplear la preposición gěi( 給 a/para). Requiere que el complemento indirecto preceda siempre al complemento directo Cambios estructurales con verbos ditransitivo Hay seis tipos de cambios estructurales en las oraciones de los verbos ditransitivos: Con el marcador de complemento directo bǎ ( 把 ) En este cambio estructural, ponemos el complemento directo con el marcador bǎ ( 把 ) antecediendo al verbo. Por ejemplo: (25)a. 我寄一封信給他 Wǒ jì yì fēng xìn gěi tā Yo mandar un cl. carta a él C.D. Le mandé una carta. (26)b. 我把一封信寄給他 Wǒ bǎ yì fēng xìn jì gěi tā Yo marc. un cl. carta mandar a él C.D. C.I. Le mandé una carta. 10 Aquí se refiere al sentido 我借了他的一輛車 (Le pedí un coche.). Sin embargo, ahora en Taiwán, los hablantes chinos consideran el mismo significado que en la oración anterior (Le dejé un coche.). 11 Sobre los usos generales del gěi 給, véase Consuelo Marco Martínez y Wang-Tang Lee Jen, Gramática de la lengua chinaii,pp

9 Wen-chun Lan Énfasis con lían( 連 ) Cuando queremos enfatizar algún sustantivo de la oración, lo colocamos delante del verbo o al inicio de la frase y añadimos lían( 連 ) delante de este sustantivo. Por ejemplo: (27) 我連那一本書都寄給老師了 Wǒ lían nà yì běn shū dōu jì gěi lǎo shī le Yo incluso aquel un cl. libro también mandar a profesor part. También le mandé aquel libro al profesor. ( Le mandé varias cosas al profesor y también aquel libro.) La construcción pasiva con bèi ( 被 ) En este tipo de cambio estructural, primero empleamos el complemento directo en el inicio de la oración; después colocamos la coverbo-preposición bèi ( 被 )delante del sintagma nominal; finalmente, el verbo. Por ejemplo: (28) 他吃掉了那一份點心 Tā chī diào le nà yí fèn dǐan xīn Él comer asp. aquel un cl. postre Comió aquel postre. (29) 那一份點心被他吃掉了 Nà yí fèn dǐan xīn bèi tā chī diào le Aquel un cl. postre coverbo él comer asp. preposición C.D. coverbo-prep. S.N. Según Marco( 1998:569 ), en chino mandarín el marcador típico y característico de la construcción pasiva es bèi ( 被 ), que sirve para introducir el agente de la acción realizada por el verbo. La estructura general de la oración pasiva es la siguiente: El sintagma nominal que aparece en primer lugar es el sujeto paciente del verbo pasivo o, lo que es lo mismo, el complemento directo del verbo activo correspente. El segundo sintagma nominal, introducido por bèi ( 被 ), indica el agente o auténtico realizador de la acción El cambio estructural de la posición del tema/tematización Cambiamos la posición de algún sustantivo al inicio de la oración y lo convertimos en el tema de la frase. Por ejemplo, en el ejemplo siguiente(31b), ha cambiado la posición de este tipo de chocolate: (30)a. 我喜歡這種巧克力 Wǒ xǐ hūan zhè zhǒng qiǎo kè lì Yo gustar este tipo chocolate Me gusta este tipo de chocolate. 116

10 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas (31)b. 這 種 巧克力, 我 喜歡 Zhè zhǒng qiǎo kè lì wǒ xǐ hūan Este tipo chocolate yo gustar Este tipo de chocolate, me gusta El cambio a oración relativa Con una oración subordinada relativa, podemos especificar algún sustantivo de la oración dominante. Por ejemplo, podemos combinar los casos (32a) y (33b) en una oración compleja con una relativa incrustada: (32)a. 我要 買 鋼筆 // 這就是我要買的 鋼筆 Wǒ yào mai gān bǐ // Zhè jìu shì wǒ yào mǎi de gān bǐ Yo querer comprar pluma //Ésta ser yo querer comprar mar. pluma Quiero comprar una pluma. relativo Ésta es la pluma que yo quiero comprar. (33)b. 這就是 鋼筆 Zhè jìu shì gān bǐ Ésta ser pluma Ésta es una pluma El cambio a oración pseudo-escindida Para realizar este tipo de cambio, tenemos que separar primero la oración entre el verbo transitivo y el complemento, y añadimos el marcador relativo de( 的 ) y la cópula shì( 是 ) 12 en el medio; entonces tenemos una oración pseudo-escindida en chino mandarín. Por ejemplo: (34)a. 他需要 一 份 工作 Tā xū yào yí fèn gōng zùo Él necesitar un cl. empleo V. C.D. Él necesita un empleo. (35)b. 他需要 的 是 一份 工作 Tā xū yào de shì yí fèn gōng zùo Él necesitar marc. ser un cl. empleo V. marc. C.D. Lo que necesita él es un empleo. 2.3.Verbos ditransitivos en oraciones pseudo-escindidas Ahora vamos a ver los cambios de los seis tipos de verbos ditransitivos en oraciones pseudo-escindidas: Los verbos ditransitivos del primer grupo: 12 Aquí la cópula shì( 是 ) en chino equivale a la cópula ser en español. 117

11 Wen-chun Lan Podemos emplear el marcador relativo de( 的 ) y la cópula shì( 是 ) delante del complemento directo; sin embargo, con el complemento indirecto no es posible, a no ser que pongamos un pronombre en la posición anterior correspondiente al complemento indirecto y cambiemos el significado de la frase original. Por ejemplo: (36)a. 我寄 給朋友 的 是 這 一本 書 Wǒ jì gěi péng yǒu de shì zhè yì běn shū Yo mandar a amigo marc. ser este un cl. libro marc. C.D. Lo que le mandé a un amigo fue este libro.(pseudo-escindida de C.D.) (37)b.* 我寄 給 這一 本 書的 是 朋友 *Wǒ jì gěi zhè yì běn shū de shì péng yǒu *Yo mandar a este un cl. libro marc. ser amigo marc. C.I. (pseudo-escindida de C.I.) (38)c. 我寄給他一本書的是這一位朋友 Wǒ jì gěi tā yì běn shū de shì zhè yí wèi péng yǒu Yo mandar a él un cl.libro marc. ser este un cl. amigo A quien le mandé este libro fue a este amigo. No significa igual que lo que le mandé a un amigo fue este libro Los verbos ditransitivos del segundo grupo: Se puede escindir el complemento directo, además, también se puede escindir el complemento indirecto sin que le preceda la preposición gěi( 給 a/para ). Por ejemplo: (39)a. 我送了 ( 給 ) 朋友的是這一本書 13 Wǒ sòng le (gěi)péng yǒu de shì zhè yì běn shū Yo regalar asp. (a) amigo marc. ser este un cl. libro /mar Lo que le regalé a un amigo fue este libro. (40)b. 我送了一本書的是這一位朋友 En Taiwán, es preferible decir esta oración sólo con la preposición gěi( 給 a/para ) o sólo con el marcador del aspecto perfectivo le( 了 ). Incluso, se puede decir sin estos dos elementos. 118

12 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas Wǒ sòng le yì běn shū de shì zhè yí wèi péng yǒu Yo regalar asp. un cl.libro marc. ser este un cl. amigo marc. C.I. A quien le regalé un libro fue a este amigo. El marcador relativo de shì( 的是 )se puede emplear delante del compl. directo sin la aparición de la preposición gěi( 給 a/para ) Los verbos ditransitivos del tercer grupo: Resulta más natural la frase si escindimos la frase donde está el complemento indirecto que donde está el complemento directo. Por ejemplo: (41)a.? 我要了 朋友 的是 這 一本 書? Wǒ yào le péng yǒu de shì zhè yì běn shū?yo pedir asp. amigo marc. ser este un cl. libro marc. C.D. Según Tang(1977), si colocamos el marcador relativo delante del compl. directo con los verbos ditransitivos del tercer grupo, no resulta natural en chino. (42)b. 我要了一本書 的是 這 一位朋友 15 Wǒ yào le yì běn shū de shì zhè yí wèi péng yǒu Yo pedir asp un cl. libro marc ser este un cl. amigo marc. C.I. A este amigo fue a quien le pide el libro Los verbos ditransitivos del cuarto grupo: Se puede escindir tanto el complemento directo como el complemento indirecto. Por ejemplo: (43)a. 我教過朋友的是這一個秘訣 Wǒ jiāo gùo péng yǒu de shì zhè yí ge mì júe Yo enseñar asp. amigo marc. ser este un cl. truco exp. marc. C.D. Lo que le he enseñando a un amigo es este truco. (44)b. 我教過秘訣的是這一位朋友 14 Los hablantes chinos en Taiwán no suelen construir oraciones de este tipo, probablemente por razones dialectales. 15 Ahora en Taiwán, es inusual este tipo de frases. 119

13 Wen-chun Lan Wǒ jiāo gùo mì júe de shì zhè yí wèi péng yǒu Yo enseñar asp. truco marc. ser este un cl. amigo exp. marc. C.I. A quien le he enseñado el truco es a este amigo Los verbos bidireccionales: Cuando la función del verbo es exterior, se puede escindir el complemento directo ( como el uso de los verbos del primer grupo ). Por ejemplo: (45)a. 我借 給朋 友 的 是 這 一本 書 Wǒ jìe gěi péng yǒu de shì zhè yì běn shū Yo dejar a amigo marc. ser este un cl. libro marc. C.D. Lo que le dejé a un amigo fue este libro. (46)b.* 我借給一 本 書 的是這 一位 朋友 *Wǒ jìe gěi yì běn shū de shì zhè yí wèi péng yǒu *Yo dejar a un cl. libro marc. Ser este un cl. amigo marc. C.I. Sin embargo, cuando la función del verbo es interior, se puede escindir el complemento indirecto ( como el uso de los verbos del tercer grupo ). Por ejemplo: (47)a.? 我借了 朋友 的是這 一本 書?Wǒ jìe le péng yǒu de shì zhè yì běn shū?yo dejar asp. Amigo marc. ser este un cl. libro marc. C.D.?Lo que pedí a un amigo fue este libro. (48)b. 我借了一 本 書 的是這 一位 朋友 Wǒ jìe le yì běn shū de shì zhè yí wèi péng yǒu Yo dejar asp. un cl. libro marc ser este un cl. amigo marc. C.I. A quien le pedí un libro fue a este amigo El verbo gěi( 給 dar ): Se puede escindir el complemento directo o el complemento indirecto ( como los verbos del segendo grupo ). Por ejemplo: (49)a. 我給朋友的是這一本書 Wǒ gěi péng yǒu de shì zhè yì běn shū 120

14 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas Yo dar amigo marc. ser este un cl. libro marc. C. D. Lo que le di a un amigo fue este libro. (50)b. 我給一本 書 的 是這一 位 朋友 Wǒ gěi yì běn shū de shì zhè yí wèi péng yǒu Yo dar un cl. libro marc. ser este un cl. amigo marc. C.I. A quien le pedí un libro fue a este amigo. En resumen, según las observaciones precedentes, podemos ver claramente en el siguiente cuadro dónde podemos escindir una oración con los consecuentes cambios estructurales(tang, 1996:215): cambio bǎ( 把 ) lían( 連 ) voz tema relativa pseudoverbo pasiva escindida 1º grupo CD CD CD CD CD CD 2º CD CD/CI CD CD/CI CD/CI CD/CI 3º CI CI CI(?CD) CI(?CD) CI(?CD) 4º enseñar CD CD/CI (?CD) CD/CI CD/CI CD/CI (jiāo 教 ) preguntar CD/CI CI CD/CI CD/CI CD/CI (wèn 問 ) doble exterior CD CD CD CD CD CD direcciones interior CI CI CI(?CD) CI(?CD) CI(?CD) gěi( 給 ) CD CD/CI CD CD/CI CD/CI CD/CI 3. ANÁLISIS CONTRASTIVO Hemos observado sobre las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en chino y ahora vamos a hablar de dichas oraciones en español. Comparemos las dos oraciones siguientes: (51) a. Juan ha llegado tarde. b. Es Juan quien/el que ha llegado tarde. (Moreno, 1983) 121

15 Wen-chun Lan En el artículo de Morena Cabrera que hemos citado antes, se nos muestra que ambas oraciones dicen exactamente lo mismo desde punto de vista del suceso que relatan. Podemos ver que en (51b) se produce una especie de perífrasis para hacer referencia al mismo suceso que en (51a). Ambas comparten los elementos Juan y ha llegado tarde, pero (51b) tiene más elementos (la cópula es y un pronombre relativo el que o quien). Aquí, el que o quien desempeña la función de sujeto de ha llegado tarde de (51b) y que es exactamente la que presenta Juan en (51a). Podemos convertir las oraciones en PdR (perífrasis de relativo), Moreno Cabrera denomina el proceso expansión perifrástica. En este caso, consideramos que (51b) viene de (51a). El proceso es separar o escindir el constituyente que desempeña la función de sujeto, poner en su lugar un pronombre relativo que desempeñe esa misma función y luego añadir el constituyente escindido al principio, presidido o seguido de la cópula o al final precedido de la cópula. Así que tenemos las siguientes posibilidades de expansión perifrástica: (52)Expansión perifrástica de (51a): a. Escindimos el constituyente que desempeña la función de sujeto: Juan Ø ha llegado tarde. b. Ponemos en el lugar vacío un pronombre relativo que desempeña la función de sujeto: Juan Quien ha llegado tarde c. (i) Añadimos al principio el CES precedido de la cópula: Es Juan quien ha llegado tarde. (ii) añadimos al principio el CES seguido de la cópula: Juan es quien ha llegado tarde. (iii) añadimos al final el CES precedido de la cópula: Quien ha llegado tarde es Juan. La oración que empieza por el PdR se llama oración pseudo-escindida 52(ciii). La que inicia por la cópula 52(ci) es oración escindida. Y el tercer tipo es el caso de 52(cii), es la escindida plena. Después de aclarar los términos en el caso de español, vamos a hacer una comparación con español, chino e inglés. 3.1.Pseudo-escindida( pseudo-cleft sentence ): La oración pseudo-escindida en inglés 53(b) viene de 53(a): (53)-a. I need your help.(tang, 1996) -b. What I need is your help. -c. Your help is what I need. 122

16 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas En los tres ejemplos anteriores, observamos que (53a) es la frase básica ( original ) de (53b) y (53c). El proceso de (53a) a (53b) es: separamos el foco your help y añadimos el verbo is entre el verbo transitivo need y el complemento directo your help. Finalmente, empleamos el relativo what en el inicio. El proceso de (53c) es: colocamos el complemento directo your help al inicio seguido por el verbo is y despu es ponemos el relativo what En chino mandarín también existe una estructura muy parecida Por ejemplo: (54)a. 我需要 你的 幫助 (Tang, 1996) Wǒ xū yào nǐ de bāng zhù Yo necesitar tu posesivo ayuda Necesito tu ayuda. (55)b. 我所 需要 的 是 你的 幫助 Wǒ sǔo xū yào de shì nǐ de bāng zhù Yo lo que necesitar marc. ser tu posesivo ayuda Proposición(claúsula) relativa Lo que necesito es tu ayuda. (56)c. 你的 幫助 是 我 ( 所 ) 需要 的 Nǐ de bāng zhù shì wǒ (sǔo) xū yào de Tu posesivo ayuda ser yo (lo que) necesitar marc. Prop. Tu ayuda es lo que necesito. En el caso de oración pseudo-escindida, también dividimos la oración con la cópula shí( 是 ) y el marcador relativo de( 的 ) y colocamos el foco detrás de la cópula shì( 是 ). La diferencia entre la pseudo-escindida y la escindida consiste en que la pseudo-escindida sólo se forma a partir de la oración que lleva verbos transitivos y complemento y se añade de shì( 的是 ) entre el verbo y complemento 16 : (57) 我昨天買了一件皮大衣 (Tang, 1996) 我昨天買的是一件皮大衣 -Yo ayer comprar asp.un cl. abrigo de piel(ayer compré un abrigo de piel.) -Yo ayer comprar ser un cl. abrigo de piel(lo que compré ayer fue un abrigo de piel.) 16 También podemos escindir cambiando el orden de la frase para ser pseudo-escindida, p. ej.: - 我需要你的幫助 需要你的幫助的是我 -Yo necesitar tú pos.ayuda(necesito tu ayuda.) Necesitar tú pos.ayuda ser yo(la que necesita tu ayuda soy yo.) 123

17 Wen-chun Lan En este tipo de oraciones, podemos hacer una comparación con otro tipo de construcción focalizador como Juan comía era papas 17. I. Bosque nos dice que esta construcción es característica de ciertos niveles de lengua oral del español de Venezuela, pero también se ha documentado en Ecuador, en Panamá y en Colombia. Considera que el verbo ser es una marca de foco de un constituyente interno al sintagma verbal. De hecho, el significado de Juan comía era papas viene a ser aproximadamente Lo que Juan comía era papas. El uso del tipo de Juan comía era papas, no sería el comienzo de una conversación, sino más bien una situación en la que el hablante replicara a alguna afirmación previa que explicara que la comida es distinta de la anteriormente mencionada (p. ej. Juan comía carne...). Vemos los siguientes ejemplos en chino: (58) Juan ( 所 ) 吃的是馬鈴薯 Juan (lo que) comer ser papa Juan comía era papas. (Lo que Juan comía era papas.)(bosque 1999) (59) 我 ( 所 ) 要的是麵包 Yo (lo que) querer ser pan Quiero es pan. (Lo que yo quiero es pan.)(kany 1963:303) (60) 媽媽 ( 所 ) 應該去的是市場 Mamá (lo que) tener que ir ser mercado Mamá tenía que ir era al mercado.(toribio 1992:300) (61) 我 ( 所 ) 說的是 ( 指 ) 您 Yo (lo que) decir ser (sobre) usted Yo hablaba era de usted.(cuervo : 431) (62) 我是昨天到的 Yo ser ayer llegar Llegué fue ayer.(cuervo : 431) Como puede verse, los ejemplos anteriores (58)-(61) son oraciones pseudo-escindidas en chino, y (62) es la escindida en chino. En todos estos ejemplos no se comienza una conversación sino que se trata de un contexto contrastivo. La cópula shì( 是 ) aquí es como un marcador focal. En chino, este tipo de oraciones se construye con el marcador relativo de( 的 ). Y su posición se puede cambiar dependiendo del tipo de oración y también dependiendo del verbo. (p.ej. en oraciones pseudo-escindidas, se emplea primero el marcador relativo de( 的 ) detrás del verbo, después la cópula shì( 是 ) y a continuación el foco(como los ejemplos anteriores (58)-(61)). Sin 17 Véase Ignacio Bosque, Sobre la estructura sintáctica de una construcción focalizadora, Homenaje a D. Ambrosio Rabanales, Universidad de Chile,

18 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas embargo, en las oraciones escindidas, se emplea primero la cópula shì( 是 ) detrás del sujeto, después el verbo seguido por el marcador relativo de( 的 ). De todas formas, la parte que sigue a la cópula shì( 是 ) siempre es el foco. La oración pseudo-escindida y el relativo tienen mucho en común: el marcador de aspecto perfectivo le( 了 ) se puede eliminar(como el ej. (63) siguiente); se puede añadir suǒ 所 (como (64)); además se puede añadir persona rén( 人 ) o cosa dōng xī( 東西 ) detrás de de( 的 ) y pasa a ser un relativo(como (65) y (66)): (63) 我昨天買了一件皮大衣 (Tang,1996) 我昨天買的是一件皮大衣 -Yo ayer comprar asp.un cl. abrigo de piel(ayer compré un abrigo de piel.) -Yo ayer comprar ser un cl. abrigo de piel(lo que compré ayer fue un abrigo de piel.) (64) 他所迫切需要的是同情與鼓勵 (Tang,1996) Él lo que urgentemente necesitar ser simpatía y ánimo Lo que necesita él urgentemente es la simpatía y el ánimo. (65) 我昨天買的東西是一件皮大衣 (Tang,1996) Yo ayer comprar cosa ser un cl. abrigo de piel La cosa que compré ayer fue un abrigo de piel. (66) 他最崇拜的人是國父 (Tang,1996) Él más adorar persona ser Sun Yat-sen La persona que él adora más es Sun Yat-sen. Tenemos que fijarnos en que en la oración pseudo-escindida en chino, el marcador relativo de( 的 ) no se coloca en el inicio de la frase sino delante de la cópula shì( 是 ). Sin embargo, la cópula shì( 是 ) en chino separa la frase entre el verbo transitivo xū yào( 需要, necesitar) y el complemento directo nǐ de bāng zhù( 你的幫助, tu ayuda), como en inglés. En inglés, según Tang(1996:236), la oración pseudo-escindida que empieza por el relativo what lleva un complemento inanimado, pero en chino no tiene esta restricción. En español, depende del tipo relativo; algunos se pueden usar con el complemento inanimado(p.ej. lo que) y otros se admiten con el complemento animado (p.ej. el que, la que). Por ejemplo: En inglés: (67)a. I want to marry your daughter.(tang, 1977) (68)b.* What I want to marry is your daughter. C.D.animado 125

19 Wen-chun Lan En chino: (69)c. 我要 娶 你 的 女兒 (Tang, 1977) Wǒ yào qǔ nǐ de nǚ ér Yo querer casarme tu pos. hija Quiero casarme con tu hija. (70)d. 我要 娶 的 是 你 的 女兒 Wǒ yào qǔ de shì nǐ de nǚ ér Yo querer casarme ser tu pos. hija Con la que quiero casarme es con tu hija. Otro fenómeno curioso que ha observado Tang(1977) es el siguiente: si el verbo es de acción o actividad (actional) o no estativo(non-stative), se puede usar el pro-verbo do en inglés para hacer una frase pseudo-escindida. En chino hay un verbo parecido zùo( 做,hacer ), pero la estructura de la frase no es igual. Por ejemplo: (71)a. He ruined his suit.(tang, 1977) (72)b. What he ruined was his suit. (73)c. What he did to his suit was (to) ruin it. (74)d. 他糟蹋了 他的 衣服 了 (Tang, 1977) Tā zāo tà le tā de yī fú le Él romper asp. él pos. ropa partícula Rompió su ropa. (75)e. 他糟蹋 ( 了 ) 的 是 他的 衣服 Tā zāo tà (le) de shì tā de yī fú Él romper asp. marc. ser él pos. ropa Lo que rompió fue su ropa. (76)f.* 他對他的 衣服 ( 所 ) 做 的 是 糟 蹋 它 Tā dùi tā de yī fú sǔo zùo de shì zāo tà tā Él a él pos. ropa ( lo que ) hacer marc. ser romper lo Igualmente, dice Tang(1977), en inglés las oraciones con infinitivos adverbiales de propósito o motivo (infinitival adverbial of purpose or reason) pueden dan lugar a tres tipos diferentes de oraciones pseudo-escindidas; sin embargo, en chino sólo existe uno o dos. Por ejemplo: En inglés: (77)a. He went out to buy some cigarettes.(tang, 1977) 126

20 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas (78)b. What he went out to buy was some cigarettes. (79)c. What he went out to do was buy some cigarettes. (80)d. What he went out for was to buy some cigarettes. En chino: (81)e. 他出去買 香煙 (Tang, 1977) Tā chū qù mǎi xīang yān Él salir comprar cigarrillo Salío a comprar cigarillos. (82)f. 他出去買 的 是 香煙 Tā chū qù mǎi de shì xīang yān Él salir comprar marc. ser cigarrillo Lo que salió a comprar fue cigarrillos. (83)g.* 他出去做 的 是買 香煙 *Tā chū qù zùo de shì mǎi xīang yān *Él salir hacer marc. ser comprar cigarrillo (84)h.? 他出去 ( 的 ) 是 為了 買 香煙?Tā chū qù (de) shì wèi le mǎi xīang yān?él salir marc. ser para comprar cigarrillo En español, se puede decir la misma oración así: Lo que hizo fue salir a comprar cigarrillos. 3.2.Escindida ( cleft-sentence ) En la oración pseudo-escindida china, podemos sacar el sintagma nominal animado como el foco de la frase, pero en inglés hay que usar el tipo de oración escindida ( cleft-sentence ). Por ejemplo: (85)a. It is I that need your help. *What need your help is I. (86)b. 需要你的 幫助 的 是 我 Xū yào nǐ de bāng zhù de shì wǒ Necesitar tu pos. ayuda marc. ser yo Soy yo la que necesita tu ayuda. En español, Moreno Cabrera observa algunos comportamientos al respecto, que reproducimos a continuación y dice que en las secuencias del inglés no habría una correspondencia exacta con las castellanas 18 : 1). No aparece nunca el pronombre neutro 18 Véase Salvador Gutiérrez Ordónez, Variaciones sobre la atribución, Universidad de León, León,

21 Wen-chun Lan sujeto(correspondiente a it del ingles). 2). La cópula presenta diferentes números y personas. 3). Nunca interviene un relativo equivalente al that de la lengua inglesa. 4). Cuando las oraciones escindidas del inglés tienen preposición, su comportamiento es distinto al de sus correlatos en español: (87)a. It is John to whom I gave the book. (88)b. *It is to John to whom I gave the book. (89)c. It is to John that I gave the book. (90)a*Es Juan a quien/al que di el libro. (91)b Es a Juan al que/a quien di el libro. (92)c *Es a Juan que/quien di el libro.(moreno, 1983: 458) En el caso del chino, como todas las oraciones escindidas son de foco, tenemos otra posibilidad de analizarlas. Podemos ver que los ejemplos (93a) y (94b) vienen de (95c) y (96d) y después pasan a ser unas oraciones escindidas: (93)a 我是研究語言學的 Yo ser estudiar lingüística part. Estudio lingüística. (94)b 這一本書是他送給我的 Este un cl. libro ser él regalar a mí part. Me regaló este libro. (95)c 我學語言學 Yo estudiar lingüística Estudio lingüística. (96)d 他送給我這一本書 這一本書他送給我 Él regalar a mí este un cl. libro Este un cl. libro él regalar a mí Me regaló este libro. Este libro me regaló él. Y el proceso es el siguiente: se añade la cópula shì( 是 ) entre el sujeto y el comento( 謂語 ), después se añade la partícula al final de la frase. Este cambio, enfatiza lo que quiere transmitir el hablante entre la cópula shì( 是 ) y el marcador relativo de( 的 ). Además, en la oración que lleva un verbo transitivo y un complemento puede tener dos tipos de oración escindida: (1)de( 的 ) se puede añadir al final (2)también se puede añadir entre el verbo y complemento. Por ejemplo: (97) 他們去年結婚 (a) 他們是去年結婚的 (b) 他們是去年結的婚 -Ellos el año pasado casarse.(ellos se casaron el año pasado.) 128

22 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas (a)ellos ser casarse (b)ellos ser casarse matrimonio. 3.3.Conclusiones En el esquema siguiente, podemos ver claramente las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en chino, en inglés y en español: frase idioma (a) chino inglés español frase original 我需要你的幫助 I need your help. Necesito ayuda. tu frase pseudo-escindida 我所需要的是你的幫助 19 What I need is your help. Lo que necesito es tu ayuda. frase escindida (a) Ø (b) 你的幫助是我所需要的 (a)it is your help that I need. (b)your help is what I need. (a)es tu ayuda lo que necesito. (b)tu ayuda es lo que necesito. (esta frase es escindida plena) Según las obsevaciones anteriores, podemos tener las siguientes conclusiones: 1). En las oraciones pseudo-escindidas chinas, el marcador relativo de( 的 ) se emplea siempre detrás de los verbos y a continuación la cópula shì( 是 ). Sin embargo, en los casos ingleses y españoles, vemos que las oraciones pseudo-escindidas comienzan por el marcador relativo(p.ej. what en inglés y lo que en español). La 19 En el cuadro (a) y (b), subrayamos la cópula ser con una línea y el marcador relativo con dos líneas. 129

23 Wen-chun Lan cópula en los casos ingleses y españoles se coloca detrás de los verbos: 2)En las oraciones escindidas chinas, vemos que no hay la forma que empieza por la cópula y a continuación el complemento. En cambio, sí que existe la forma encabezada por la cópula y después el sujeto, por ejemplo: En el esquema siguiente, veremos el orden de las oraciones escindidas en cada idioma 130

24 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas En el esquema (b) podemos ver que tenemos dos tipos de oraciones escindidas chinas. Si se empieza la frase por el verbo, se puede dividir entre el complemento y el sujeto por el marcador relativo seguido por la cópula. Si el inico de la frase es la cópula, va seguida por el sujeto, el verbo, y al final el complemento. En el último caso, se elimina el marcador relativo. En el caso del inglés, como hemos dicho anteriormente, se empieza por it y a continuación la cópula. El relativo se emplea entre el sujeto y el verbo. En español, también hay dos tipos de oraciones escindidas. Uno es el normal, que empieza por la cópula y el relativo se coloca entre el sujeto y el verbo. El segundo tipo se inicia por el sujeto seguido por la cópula y a continuación el relativo. 3). En el esquema vemos que en las oraciones pseudo-escindidas, la cópula shì( 是 ) en chino mandarín y el verbo is en inglés, se suelen colocar entre el verbo y el complemento porque chino mandarín e inglés son lenguas VO; este fenómeno también pasa en español. 4). Según Tang(1977), el marcador relativo de( 的 ) en chino se emplea detrás del verbo, tiene la función de nominalizador (nominalizer) y la de marcador genitivo (genitive marker). En inglés, el relativo what puede funcionar como una partícula interrogativa; además, independientemente de su función interrogativa o relativa, siempre aparece al inicio de la frase. En español, los relativos se pueden emplear al principio de la oración cuando se trata de una oración pseudo-escindida o bien colocarlos detrás de la cópula. 5). El relativo what en inglés no puede representar a personas, sólo expresa cosas, por tanto, en las oraciones que llevan what, el complemento correspondiente tiene la restricción de ser un sustantivo inanimado. Sin embargo, en chino mandarín no hay esta regla. En 131

25 Wen-chun Lan español, los relativos que aparecen en las oraciones escindidas o pseudo-escindidas, en función de su género(el que o la que), pueden ser para una cosa o para una persona, pero el relativo lo que siempre se expresa cosas. 6). El verbo zùo( 做,hacer ) en chino no tiene el mismo uso que el verbo do( hacer ) en inglés, por eso, no se puede formar la misma estructura en la oración pseudo-escindida china que en la inglesa. En el caso del español también existe la posibilidad de usar el verbo hacer para este tipo de oración. BIBLIOGRFÍA A. Obras consultadas sobre gramática china: CHOMSKY, N.(1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge(Mass):MIT Press. GREENBERG, J. H.(1963). Some universals of grammar with particular reference to the order of meaning elements, In Joseph H. Greenberg(ed.). Mass:MIT Press, Universals of Language, second edition. MARCO MARTÍNEZ, CONSUELO Y LEE JEN WANG-TANG (1998). Gramática de la lengua china, Tomo I y II, Editorial Nacional( 國立編譯館 ), Taipei. 湯廷池 (1972). 國語變形語法研究第一集 : 移位變形, 台灣學生書局, 台北, 民 61. 湯廷池 (1973). 英語教學論集, 台灣學生書局, 台北, 民 62. 湯廷池. 國語的有無句與存在句, 中國語文 40 卷第 2 期 pp 湯廷池 (1977). Double-object construction in Chinese, Symposium on Chinese Linguistics, Honolulu, Hawaii. 湯廷池 (1996). 國語語法研究論集, 台灣學生書局, 台北, 民 85. 黎錦熙 (1969). 國語文法, 台灣商務印書館, 台北. 王力 (1947). 中國現代語法, 上海. 王力 (1971). 中國語法理論, 泰順書局. 橋本余靄芹 (1966). 國語包孕結構 (Embedding structures in Mandarin), Project on Linguistic Analysis no.12. Ohio State University Research Foundation, Columbus, Ohio. 橋本余靄芹 (1971). 國語句法結構 (Mandarin syntactic structures), Unicorn Chinese Linguistics Project and Seminar, Princeton University. 趙元任 (1948). 國語入門 (Mandarin Primer), Harvard University Press, Cambridge. 132

26 Oraciones escindidas y pseudo-escindidas 趙元任 (1968). 中國話的文法 (A Grammar of Spoken Chinese), University of California Press, Berkeley and Los Angeles. 許世瑛 (1968). 中國文法講話, 台灣開明書店, 台北. B. Obras consultadas sobre gramática española e inglesa: BOSQUE, IGNACIO(1999). Sobre la estructura sintáctica de una construcción focalizadora, Homenaje a D. Ambrosio Rabanales, Universidad de Chile. DECLERCK, R.(1988). Studies on copular sentences. Clefts and pseudo-clefts, Loviana: Univ. Press. Dordrecht, Foris. FERNÁNDEZ LEBORANS, MARÍA JESÚS(1999). La predicación:las oraciones copulativas, en I. Bosque y V. Demonte (comps.), Gramática Descriptiva de lalengua Española, Madrid: Espasa-Calpe, vol.2º, capítulo 37, FERNÁNDEZ LEBORANS, MARÍA JESÚS(2001). Sobre formas de ambigüedad de las oraciones escindidas: sintaxis y discurso, Estudios de Lingüística, Universidad de Alicante, nº 15, GUTIÉRREZ ORDÓNEZ, SALVADOR(1986). Estructuras ecuativas y ecuacionales, Variaciones sobre la atribución, Universidad de León, León, capítuloiii, MORENO, JUAN CARLOS(1999). Las funciones informativas. Las perífrasis de relativo, en I. Bosque y V. Demonte (comps.), Gramática Descriptiva de la Lengua Española, Madrid: Espasa-Calpe, vol.3º, capítulo 65,

shǒu: mano Techo, tejado Significado literal: Amigo + tejado + mano: coger al amigo con la mano y llevarlo bajo un techo. Significado final: Amar

shǒu: mano Techo, tejado Significado literal: Amigo + tejado + mano: coger al amigo con la mano y llevarlo bajo un techo. Significado final: Amar ài Significado: amar Explicación: En el caracter simplificado de amar, podemos reconocer: shǒu: mano Techo, tejado yǒu : amigo Significado literal: Amigo + tejado + mano: coger al amigo con la mano y llevarlo

Más detalles

Adaptaciones del enfoque comunicativo y de los materiales

Adaptaciones del enfoque comunicativo y de los materiales Adaptaciones del enfoque comunicativo y de los materiales didácticos comunicativos a los alumnos chinos como estrategias de motivación 1. Introducción 2. Aplicabilidad del enfoque comunicativo a los alumnos

Más detalles

La construcción ba 把. Una vez conocido el orden normal de una oración en chino, podemos ilustrar el orden especial en la construcción ba.

La construcción ba 把. Una vez conocido el orden normal de una oración en chino, podemos ilustrar el orden especial en la construcción ba. La construcción ba 把 1. Antes de empezar con la construcción ba, asegúrate que ya entiendes bien las siguientes construcciones: 1) 我看完了那本书 (Wo kan wan le na ben shu.) 2) 他回北京了 (Ta hui Beijing le.) 3) 我看了三遍那个电影

Más detalles

SINTAXIS: TU ALIADA PARA DOMINAR UNA LENGUA EXTRANJERA

SINTAXIS: TU ALIADA PARA DOMINAR UNA LENGUA EXTRANJERA SINTAXIS: TU ALIADA PARA DOMINAR UNA LENGUA EXTRANJERA 277 SINTAXIS: TU ALIADA PARA DOMINAR UNA LENGUA EXTRANJERA LAURA VELA ALMENDROS Wenzao Ursuline University of Languages INTRODUCCIÓN Por qué decimos

Más detalles

Transcripción completa de la Lección 9 (Simplificado).

Transcripción completa de la Lección 9 (Simplificado). Transcripción completa de la Lección 9 (Simplificado). Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola y bienvenido a la lección 9 de chinocastellano.com. Soy su anfitrión Gabriel. Kirin: 大家好.

Más detalles

USOS DE EXPRESIONES, CONECTORES Y ADVERBIOS EN SITUA- CIONES CONCRETAS DE COMUNICACIÓN: ESTUDIO CONTRASTI- VO ESPAÑOL-CHINO.

USOS DE EXPRESIONES, CONECTORES Y ADVERBIOS EN SITUA- CIONES CONCRETAS DE COMUNICACIÓN: ESTUDIO CONTRASTI- VO ESPAÑOL-CHINO. USOS DE EXPRESIONES, CONECTORES Y ADVERBIOS EN SITUA- CIONES CONCRETAS DE COMUNICACIÓN: ESTUDIO CONTRASTI- VO ESPAÑOL-CHINO. LAURA VELA ALMENDROS Wenzao Ursuline University of Languages INTRODUCCIÓN Actualmente,

Más detalles

高師大語教中心 NKNU Language Center

高師大語教中心 NKNU Language Center 高師大語教中心 NKNU Language Center SPANISH SYLLABUS Marco común Europeo A1 Teacher: Roger Guido M. TEXT BOOK: ELE ACTUAL A1 WEEK BY WEEK SYLLABUS 老師 : 羅吉多 TERM 1 WEEK LEARNING RESOURCES CONTENT/TOPICS & FUNCTIONS

Más detalles

La sintaxis es el estudio de la estructura de las oraciones, de cómo las palabras se combinan para formar oraciones.

La sintaxis es el estudio de la estructura de las oraciones, de cómo las palabras se combinan para formar oraciones. SPA 317 Parte 3: Sintaxis. 1. Introducción La sintaxis es el estudio de la estructura de las oraciones, de cómo las palabras se combinan para formar oraciones. El componente sintáctico de una gramática

Más detalles

ROWLAND UNIFIED SCHOOL DISTRICT Office of Special Projects/GATE Parent Request for Supplementary Educational Services Form

ROWLAND UNIFIED SCHOOL DISTRICT Office of Special Projects/GATE Parent Request for Supplementary Educational Services Form Parent Request for Supplementary Educational Services Form Student s Name: Phone # Student s Address: Home School: Grade (circle) K 1 2 3 4 5 6 As the parent/guardian of this student, I have selected the

Más detalles

Talk about these questions with your friends. Do you all agree? Compare the feet of these two frogs.

Talk about these questions with your friends. Do you all agree? Compare the feet of these two frogs. How many frogs can you find? MUSEUM HUNT Talk about these questions with your friends. Do you all agree? Compare the feet of these two frogs. What can you infer about where they spend their time? This

Más detalles

[le] [zhe] [guò] 1- Usos de [le] 1.1) Acción en tiempo pasado: 1.2) En el caso de que haya dos verbos: Nota: 1.3) Cuando la acción ha finalizado:

[le] [zhe] [guò] 1- Usos de [le] 1.1) Acción en tiempo pasado: 1.2) En el caso de que haya dos verbos: Nota: 1.3) Cuando la acción ha finalizado: 1 2 3 Como ya sabemos, en chino no existen conjugaciones verbales, por lo cual tenemos que valernos de partículas lingüísticas para darle a la oración el sentido de pasado perfecto, presente continuado

Más detalles

Transcripción completa de la Lección 9 (Español).

Transcripción completa de la Lección 9 (Español). Transcripción completa de la Lección 9 (Español). Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola y bienvenido a la lección 9 de chinocastellano.com. Soy su anfitrión Gabriel. Kirin: Dàjiā hǎo

Más detalles

Preguntas y respuestas

Preguntas y respuestas Profesora: Leirez Preguntas y respuestas TIPO 1: PREGUNTAS CON PALABRAS INTERROGATIVAS 1. 1 Palabras interrogativas en chino CARACTERES PINYIN CORRESPONDENCIA EN ESAPÑ OL 什么 shénme qué 哪儿 / 哪里 nǎ(r)/nǎlǐ

Más detalles

IDIOMA MODERNO: CHINO INICIAL II

IDIOMA MODERNO: CHINO INICIAL II GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA IDIOMA MODERNO: CHINO INICIAL II MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lengua Moderna chino Lengua Moderna chino: Inicial 2 1º 2º 6 Formación básica Profesor(es) DIRECCIÓN

Más detalles

Sí o no: análisis del problema del uso de partículas de polaridad españolas de los alumnos chinos

Sí o no: análisis del problema del uso de partículas de polaridad españolas de los alumnos chinos Sí o no: análisis del problema del uso de partículas de polaridad españolas de los alumnos chinos YIFAN JIN Universidad Complutense de Madrid Resumen: Este trabajo pretende analizar el problema del uso

Más detalles

CUADERNO DE SINTAXIS PROF.: PAMELA PÉREZ ANÁLISIS SINTÁCTICO. 1. La oración simple se compone de: Sintagma Nominal ---> Sujeto

CUADERNO DE SINTAXIS PROF.: PAMELA PÉREZ ANÁLISIS SINTÁCTICO. 1. La oración simple se compone de: Sintagma Nominal ---> Sujeto 1 ANÁLISIS SINTÁCTICO 1. La oración simple se compone de: Sintagma Nominal ---> Sujeto *Determinantes Artículos Demostrativos Posesivos Cuantificadores Algunos interrogativos Exclamativos Relativos *Núcleo

Más detalles

La oración: el enunciado

La oración: el enunciado La oración: el enunciado ENUNCIADO unidad mínima de comunicación FRASE enunciado que carece de sujeto y predicado ORACIÓN enunciado con sujeto y predicado SIMPLE tiene un solo verbo (simple, compuesto

Más detalles

LA FUNCIÓN DE LA NEGACIÓN DE LAS PALABRAS INTERROGATIVAS Y SU TRADUCCIÓN DEL CHINO AL ESPAÑOL Y VICEVERSA

LA FUNCIÓN DE LA NEGACIÓN DE LAS PALABRAS INTERROGATIVAS Y SU TRADUCCIÓN DEL CHINO AL ESPAÑOL Y VICEVERSA LA FUNCIÓN DE LA NEGACIÓN DE LAS PALABRAS INTERROGATIVAS Y SU TRADUCCIÓN DEL CHINO AL ESPAÑOL Y VICEVERSA Her Wan-I Universidad Tamkang Resumen En este trabajo, estudiaremos, en primer lugar, la semántica

Más detalles

INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL SECRETARIA DE INVESTIGACIÓN Y POSGRADO

INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL SECRETARIA DE INVESTIGACIÓN Y POSGRADO SIP-30 INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL SECRETARIA DE INVESTIGACIÓN Y POSGRADO DIRECCIÓN DE POSGRADO FORMATO GUÍA PARA REGISTRO DE ASIGNATURAS Hoja 1 de 3 I. DATOS DEL PROGRAMA Y LA ASIGNATURA 1.1 NOMBRE

Más detalles

Sí o No: Análisis del problema del uso de partículas de polaridad. españolas de los alumnos chinos

Sí o No: Análisis del problema del uso de partículas de polaridad. españolas de los alumnos chinos Sí o No: Análisis del problema del uso de partículas de polaridad españolas de los alumnos chinos JIN, YIFAN Universidad Complutense de Madrid I Resumen Este trabajo pretende analizar el problema del uso

Más detalles

CLASES DE CHINO MANDARÍN

CLASES DE CHINO MANDARÍN CLASES DE MANDARÍN Autor: Lcdo. Arnaldo Rojas 1.- INTRODUCCIÓN AL MANDARIN (HANYU) a.- 850 Millones de personas en el mundo lo hablan. En su mayoría chinos, ya que la población china se encuentra en casi

Más detalles

UNIDAD 6. LA SINTAXIS (Los complementos del verbo en castellano)

UNIDAD 6. LA SINTAXIS (Los complementos del verbo en castellano) UNIDAD 6. LA SINTAXIS (Los complementos del verbo en castellano) La complejidad morfológica del verbo provoca que tenga un gran número de complementos específicos y especializados en una función determinada.

Más detalles

HOME LANGUAGE SURVEY

HOME LANGUAGE SURVEY HOME LANGUAGE SURVEY Student Name: Birth Date: Sex: Male Female Parent/Guardian Name: Address: Home Telephone: Work Telephone: _ School: Grade: Date: 1. Was your child born in the United States? Yes No

Más detalles

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios.

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. CONTENIDO 1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. Semana del 30 de Mayo al 5 de Junio de 2011 1 NOTICIAS SEMANALES 周新闻 Venezuela y China estudian construir

Más detalles

El verbo I. Haber. Julián Cosmes-Cuesta Verbo I. Haber Gramática didáctica del español (2002): s

El verbo I. Haber. Julián Cosmes-Cuesta Verbo I. Haber Gramática didáctica del español (2002): s El verbo I. Haber 1 Lecturas recomendadas: Verbo I. Haber Gramática didáctica del español (2002): s. 133-201 Análisis sintáctico (2002): s. 36-43 (oración copulativa, or. predicativa) 50 nueces de lengua

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL ECUADOR FACULTAD DE COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA ESCUELA DE LINGÜÍSTICA PROGRAMA DE ESTUDIOS: 1. DATOS INFORMATIVOS ASIGNATURA: Gramática Académica del Español

Más detalles

ha comprado pan esta mañana.

ha comprado pan esta mañana. La oracio n Una oración es la máxima unidad del nivel sintáctico. Se caracteriza por transmitir un mensaje completo, presentar una entonación determinada y estar delimitada entre pausas. El verbo es la

Más detalles

En este artículo nos proponemos resolver uno de los capítulos más arduos a la

En este artículo nos proponemos resolver uno de los capítulos más arduos a la 347 Aproximación a la enseñanza de los tiempos pasados del español a los estudiantes sinohablantes desde las perspectivas cognitiva, discursiva y pedagógica Yu-Chin Li Universidad Pompeu Fabra de Barcelona,

Más detalles

Transcripción completa de la Lección 10 (Español).

Transcripción completa de la Lección 10 (Español). Transcripción completa de la Lección 10 (Español). Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola y bienvenido a la lección 10 de chinocastellano.com. Soy su anfitrión Gabriel. Kirin: Dàjiā hǎo.

Más detalles

PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL ECUADOR FACULTAD DE COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA ESCUELA DE LINGÜÍSTICA

PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL ECUADOR FACULTAD DE COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA ESCUELA DE LINGÜÍSTICA PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL ECUADOR FACULTAD DE COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA ESCUELA DE LINGÜÍSTICA PROGRAMA DE ESTUDIO: ASIGNATURA: GRAMÁTICA ACADÉMICA DEL ESPAÑOL CÓDIGO: 12315 CARRERA:

Más detalles

parece que es semejante a un PN que aparece en el Tipo de Identificacion, donde el PN aumenta concrecion y se refiere a un tipo o clase. Notas * Al profesor Tello J. Maroto de la Universidad de Waseda

Más detalles

ESTRATEGIAS DE REPRESENTACIÓN DE LA FRASE NOMINAL RELATIVIZADA EN ESPAÑOL

ESTRATEGIAS DE REPRESENTACIÓN DE LA FRASE NOMINAL RELATIVIZADA EN ESPAÑOL Filología y Lingüística XXVIII (2): 155-159, 2002 ESTRATEGIAS DE REPRESENTACIÓN DE LA FRASE NOMINAL RELATIVIZADA EN ESPAÑOL Mario Portilla Chaves RESUMEN En el presente trabajo, se presenta una caracterización

Más detalles

Complemento directo. María vio la película en el cine María la vio en el cine. Jesús compró varios libros ayer Jesús los compró ayer

Complemento directo. María vio la película en el cine María la vio en el cine. Jesús compró varios libros ayer Jesús los compró ayer Complemento directo El complemento directo es una función sintáctica desempeñada por un sustantivo, un grupo nominal, un pronombre o una oración, que se pueden sustituir por los pronombres lo, la, los

Más detalles

PROGRAMA DE CHINO Presentación Fundamentación Objetivos

PROGRAMA DE CHINO Presentación Fundamentación Objetivos PROGRAMA DE CHINO Presentación Existe una demanda cada vez mayor de profesionales que dominen el chino mandarín y que tengan conocimientos del país asiático en lo que respecta a su gente, su cultura y

Más detalles

LOS VALORES DE SE. CLASIFICACIÓN DE LAS ORACIONES. Lengua castellana y Literatura 1º Bachillerato

LOS VALORES DE SE. CLASIFICACIÓN DE LAS ORACIONES. Lengua castellana y Literatura 1º Bachillerato LOS VALORES DE SE. CLASIFICACIÓN DE LAS ORACIONES Lengua castellana y Literatura 1º Bachillerato Los valores de se Se puede clasificar los usos del pronombre se en español en dos grupos diferenciados:

Más detalles

Es necesario conocer la lengua materna para enseñar

Es necesario conocer la lengua materna para enseñar Es necesario conocer la lengua materna para enseñar ELE? Laura Vela Almendros Wenzao Ursuline University of Languages ( 文藻外語大學西班牙語文系 ) 1. INTRODUCCIÓN El origen de este artículo se debe a las palabras

Más detalles

Percepción y adquisición del componente gramatical por parte de los alumnos universitarios taiwaneses de E/LE

Percepción y adquisición del componente gramatical por parte de los alumnos universitarios taiwaneses de E/LE Percepción y adquisición del componente gramatical por parte de los alumnos universitarios taiwaneses de E/LE Resumen 1. Introducción DIFICULTADES DE LA LENGUA ESPAÑOLA PARA SINOHABLANTES 17 1 Sin embargo,

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Pontificia Universidad Católica del Ecuador Facultad de Comunicación Lingüística y Literatura Escuela de Lingüística E-MAIL: dga@puce.edu.ec Av. 12 de Octubre 1076 y Roca Apartado postal 17-01-2184 Fax:

Más detalles

INTRODUCCIÓN. Depósito Legal: NA3220/2010 ISSN: REVISTA ARISTA DIGITAL

INTRODUCCIÓN. Depósito Legal: NA3220/2010 ISSN: REVISTA ARISTA DIGITAL 4-COMPRENDIENDO LA SINTAXIS 01/03/2012 Número 18 AUTOR:Milagros Baztán Maisterra CENTRO TRABAJO: Benjamín de Tudela INTRODUCCIÓN Estas páginas pretenden ser una respuesta para comprender la sintaxis. Desde

Más detalles

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. Semana del 26 de Septiembre al 2 de Octubre de 2011

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. Semana del 26 de Septiembre al 2 de Octubre de 2011 CONTENIDO 1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. Semana del 26 de Septiembre al 2 de Octubre de 2011 Medellín, Colombia, Suramérica (+574)2619500 ext. 9832

Más detalles

Transcripción completa de la Lección 10 (Pinyin).

Transcripción completa de la Lección 10 (Pinyin). Transcripción completa de la Lección 10 (Pinyin). Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola y bienvenido a la lección 10 de chinocastellano.com. Soy su anfitrión Gabriel. Kirin: Dàjiā hǎo.

Más detalles

Los PRONOMBRES son palabras gramaticales, es decir, no tienen significado léxico.

Los PRONOMBRES son palabras gramaticales, es decir, no tienen significado léxico. LOS PRONOMBRES Los PRONOMBRES son palabras gramaticales, es decir, no tienen significado léxico. Los PRONOMBRES tienen un significado ocasional, ya que depende del contexto lingüístico (palabras que rodean

Más detalles

SF Community School NEWS STRONG INDIVIDUALS STRONG MINDS AND HEARTS STRONG COMMUNITY. Week of November 30, 2010

SF Community School NEWS STRONG INDIVIDUALS STRONG MINDS AND HEARTS STRONG COMMUNITY. Week of November 30, 2010 School Week of November 30, 2010 NEWS Hello Families! I hope you enjoyed a restful and thankful Thanksgiving. Mary and Diane would like to thank everyone who came, donated, or participated in their feast

Más detalles

Sesión 2. Qué haces este miércoles? Quieres ir al cine? What you do on Wednesday? Do you want? 你这星期三做什么? 你想去看电影吗?

Sesión 2. Qué haces este miércoles? Quieres ir al cine? What you do on Wednesday? Do you want? 你这星期三做什么? 你想去看电影吗? Sesión 2 Qué haces este miércoles? Quieres ir al cine? What you do on Wednesday? Do you want? Curso de Nivel A1 de Español para estudiantes chinos Los números - 數字 Escucha y repite - 仔细听并跟着重复念 Masculino

Más detalles

Transcripción completa de la Lección 36 (Simplificado)

Transcripción completa de la Lección 36 (Simplificado) Transcripción completa de la Lección 36 (Simplificado) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

Más detalles

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios.

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. CONTENIDO 1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. Semana del 22 al 28 de agosto de 2011 1 NOTICIAS SEMANALES 一周新闻 Compañía industrial China invertirá 250

Más detalles

Grado en. Español: lengua y literatura

Grado en. Español: lengua y literatura Curso académico 2012-2013 Grado en Español: lengua y literatura GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA 2º curso 2º cuatrimestre Última actualización: 20.06.2012 1. Datos descriptivos de la asignatura Asignatura

Más detalles

OBJETIVOS Y CONTENIDOS DEL NIVEL BÁSICO (NB1)

OBJETIVOS Y CONTENIDOS DEL NIVEL BÁSICO (NB1) OBJETIVOS Y CONTENIDOS DEL NIVEL BÁSICO (NB1) 1.1 OBJETIVOS GENERALES La competencia comunicativa propia del primer curso del Nivel Básico tiene como referencia el nivel A1 del MCER. El alumno deberá alcanzar

Más detalles

Transcripción completa de la Lección 10 (Simplificado).

Transcripción completa de la Lección 10 (Simplificado). Transcripción completa de la Lección 10 (Simplificado). Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola y bienvenido a la lección 10 de chinocastellano.com. Soy su anfitrión Gabriel. Kirin: 大家好.

Más detalles

xa xe xi xo xu Xa Xe Xi Xo Xu taxi taxímetro taxista boxeo sexto Máximo Tema - 第二十九课 - Unit 29.1 Colectivo para la Mejora de la Educación - MEduCo

xa xe xi xo xu Xa Xe Xi Xo Xu taxi taxímetro taxista boxeo sexto Máximo Tema - 第二十九课 - Unit 29.1 Colectivo para la Mejora de la Educación - MEduCo xa xe xi xo xu Xa Xe Xi Xo Xu taxi taxímetro taxista boxeo sexto Máximo excavadora saxofón Félix Tema - 第二十九课 - Unit 29.1 xa xe xi xo xu ax ex ix ox ux Xa Xe Xi Xo Xu xilófono excavadora Máximo Félix taxi

Más detalles

LOS COMPLEMENTOS DEL VERBO

LOS COMPLEMENTOS DEL VERBO LOS COMPLEMENTOS DEL VERBO Son siete los complementos que acompañan al verbo: Complemento Directo. El complemento directo es la persona, animal, cosa, entidad o proceso que recibe directamente la acción

Más detalles

青岛大学 2015 年硕士研究生入学考试试题

青岛大学 2015 年硕士研究生入学考试试题 青岛大学 2015 年硕士研究生入学考试试题 科目代码 : 246 科目名称 : 西班牙语 ( 共 5 页 ) 请考生写明题号, 将答案全部答在答题纸上, 答在试卷上无效 一. 根据情况和需要用冠词填空, 不需要的填的地方用 / 表示 (Rellena los espacios en blanco con el artículo determinado o indeterminado según convenga

Más detalles

CHINO INICIAL 2 SEMESTR E MÓDULO MATERIA CURSO. Lengua Moderna chino. Formación básica 1º 2º 6

CHINO INICIAL 2 SEMESTR E MÓDULO MATERIA CURSO. Lengua Moderna chino. Formación básica 1º 2º 6 GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA CHINO INICIAL 2 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTR E CRÉDITOS TIPO Lengua Moderna chino Lengua Moderna minor/ Idioma Moderno: Chino inicia 2 1º 2º 6 Formación básica Profesor(es

Más detalles

GRAMÁTICA ABREVIADA. TODO LO QUE DEBES SABER Sobre la oración y sus constituyentes

GRAMÁTICA ABREVIADA. TODO LO QUE DEBES SABER Sobre la oración y sus constituyentes GRAMÁTICA ABREVIADA. TODO LO QUE DEBES SABER Sobre la oración y sus constituyentes 1. Los constituyentes de la ORACIÓN son el SUJETO y el PREDICADO. SIN PREDICADO NO HAY ORACIÓN. 2. El Sujeto puede estar

Más detalles

RESUMEN DE BENEFICIOS

RESUMEN DE BENEFICIOS RESUMEN DE BENEFICIOS Del 1 de enero de 2018 al 31 de diciembre de 2018 CARE1ST HEALTH PLAN Este folleto describe brevemente los servicios que cubrimos y lo que usted debe pagar. No enumera cada uno de

Más detalles

RESUMEN DE BENEFICIOS

RESUMEN DE BENEFICIOS RESUMEN DE BENEFICIOS Del 1 de enero de 2018 al 31 de diciembre de 2018 CARE1ST HEALTH PLAN Este folleto describe brevemente los servicios que cubrimos y lo que usted debe pagar. No enumera cada uno de

Más detalles

RESUMEN DE BENEFICIOS

RESUMEN DE BENEFICIOS RESUMEN DE BENEFICIOS Del 1 de enero de 2018 al 31 de diciembre de 2018 CARE1ST HEALTH PLAN Este folleto describe brevemente los servicios que cubrimos y lo que usted debe pagar. No enumera cada uno de

Más detalles

Instituto para la Formación y Aprovechamiento de los Recursos Humanos (IFARHU) de la República de Panamá

Instituto para la Formación y Aprovechamiento de los Recursos Humanos (IFARHU) de la República de Panamá Embajada de la República de China (Taiwán) en Panamá Ave. Samuel Lewis, Torre Banistmo (al lado del Santuario Nacional), Piso 10, Ciudad de Panamá Tel: 264-0851/223-3424 Fax: 269-8757 Website: www.taiwanembassy.org/pa

Más detalles

RESUMEN DE BENEFICIOS

RESUMEN DE BENEFICIOS RESUMEN DE BENEFICIOS Del 1 de enero de 2018 al 31 de diciembre de 2018 CARE1ST HEALTH PLAN Este folleto describe brevemente los servicios que cubrimos y lo que usted debe pagar. No enumera cada uno de

Más detalles

APUNTES BÁSICOS DE SINTAXIS (ORACIÓN SIMPLE)

APUNTES BÁSICOS DE SINTAXIS (ORACIÓN SIMPLE) APUTES BÁSICOS DE SITAXIS (ORACIÓ SIMPLE) SITAGMAS DEFIICIÓ La lengua es un sistema compuesto por unidades que a su vez se van agrupando formando unidades mayores. Así, por ejemplo, los fonemas forman

Más detalles

Y a usted qué le parece?

Y a usted qué le parece? Boletín de Filología, Tomo XLIII Número 2 (2008): 241-246 Y a usted qué le parece? Elia Saneleuterio Temporal * Universitat de València, España Suele ocurrir que a partir de la lectura de algún libro comenzamos

Más detalles

Queísmo y dequeísmo. Dos apreciaciones iniciales: El fenómeno de ultracorrección en Cuba es el queísmo.

Queísmo y dequeísmo. Dos apreciaciones iniciales: El fenómeno de ultracorrección en Cuba es el queísmo. Queísmo y dequeísmo Dos apreciaciones iniciales: El fenómeno de ultracorrección en Cuba es el queísmo. Los humoristas emplean el dequeísmo como caracterización de personajes de bajo nivel. El queísmo es

Más detalles

YÜ LONG FU POEMA DEL DRAGÓN DE JADE

YÜ LONG FU POEMA DEL DRAGÓN DE JADE YÜ LONG FU POEMA DEL DRAGÓN DE JADE TOU FENG (DOLOR CRÓNICO DE CABEZA) DU.23 SHANG XING, DU.24 SHEN TING VISIÓN BORROSA V.18 GAN SHU Silvia Montoliu 2008 Página 1 DOLOR CABEZA Y OCULAR V.2 ZAN ZHU, E.8

Más detalles

OTROS. Mucho/ extremadamente - 极了 jí le 62 Continuamente, siempre/ - 一直 yìzhí 62 DUPLICACIÓN DE LOS VERBOS 63

OTROS. Mucho/ extremadamente - 极了 jí le 62 Continuamente, siempre/ - 一直 yìzhí 62 DUPLICACIÓN DE LOS VERBOS 63 OTROS De más/ de menos - 多 / 少 duō shǎo 61 Mucho/ extremadamente - 极了 jí le 62 Continuamente, siempre/ - 一直 yìzhí 62 DUPLICACIÓN DE LOS VERBOS 63 Hasta ir a. - 到 + Lugar + 去 + Acción 64 Tan - 那么 nàme 64

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Apartado postal 17-01-218 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: GRAMÁTICA ACADÉMICA DEL ESPAÑOL CÓDIGO: 12315 CARRERA: NIVEL: No. CRÉDITOS: CRÉDITOS TEORÍA: Lingüística Aplicada PRIMERO CUATRO CUATRO

Más detalles

Los complementos del verbo. Expresar opiniones.

Los complementos del verbo. Expresar opiniones. Los complementos del verbo. Expresar opiniones. Unidad 8 Complemento directo (CD) Definición - Sintagma nominal, que puede ir precedido por la preposición a, cuya finalidad es completar el significado

Más detalles

Estructura de la oración. 1º de BACHILLERATO

Estructura de la oración. 1º de BACHILLERATO Estructura de la oración 1º de BACHILLERATO Enunciado El enunciado está comprendido entre dos silencios o pausas. Le corresponde una determinada curva de entonación. Comunica un mensaje que el receptor

Más detalles

Programación docente Chino Curso 2015/16

Programación docente Chino Curso 2015/16 Programación docente Chino Curso 2015/16 ÍNDICE PROGRAMACIÓN DOCENTE - CENTRO DE IDIOMAS 2015-2016 INTRODUCCIÓN GENERAL.. 1 NIVELES DE REFERENCIA DEL MCER DEL CONSEJO DE EUROPA 1 Pág. PRESENTACIÓN: PROGRAMACIÓN

Más detalles

El verbo I. Haber X X X. Morfemas. Julián Cosmes-Cuesta Verbo Sustantivo Adjetivo Pronombre Determinativo Adverbio

El verbo I. Haber X X X. Morfemas. Julián Cosmes-Cuesta Verbo Sustantivo Adjetivo Pronombre Determinativo Adverbio El verbo I. Haber 1 Morfemas Verbo Sustantivo Adjetivo Pronombre Determinativo Adverbio Tiempo (presente, pasado, futuro) Modo (indicativo, subjuntivo.) Voz (activa / pasiva) X X X Número (singular, plural)

Más detalles

Ⅲ. 模拟试卷及参考答案河北省普通专科接本科教育考试西班牙语专业西班牙语基础课程模拟试卷及参考答案

Ⅲ. 模拟试卷及参考答案河北省普通专科接本科教育考试西班牙语专业西班牙语基础课程模拟试卷及参考答案 Ⅲ. 模拟试卷及参考答案河北省普通专科接本科教育考试西班牙语专业西班牙语基础课程模拟试卷及参考答案 ( 考试时间 :150 分钟 ) ( 总分 :240 分 ) I. Escucha las siguientes audiciónes tres veces y elige las respuestas correctas (3 x10=30 ) Audición 1 En Hispanoamérica,

Más detalles

EL SINTAGMA VERBAL: verbos predicativos. verbos copulativos: ser, estar, parecer.

EL SINTAGMA VERBAL: verbos predicativos. verbos copulativos: ser, estar, parecer. Página1 EL SINTAGMA VERBAL: NÚCLEO categoría gramatical verbo predicado verbal PV predicado nominal PN Función verbos predicativos verbos copulativos: ser, estar, parecer. C OMPLEMENTOS (funciones sintácticas)

Más detalles

CURSO REGULAR DE CHINO CURSO 1º - INICIAL 1

CURSO REGULAR DE CHINO CURSO 1º - INICIAL 1 CURSO REGULAR DE CHINO 2016-2017 CURSO 1º - INICIAL 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DEL CURSO Título Centro de impartición Modulo / materia Tipo (troncal/ obligatoria/optativa) Modalidad de impartición (presencial,

Más detalles

CURSO LENGUA-CULTURA CHINO MANDARÍN I PROGRAMA 2018 EJE 1 SALUDOS Y OTRAS EXPRESIONES - Saludos - Frases de cortesía (gracias, de nada, por favor,

CURSO LENGUA-CULTURA CHINO MANDARÍN I PROGRAMA 2018 EJE 1 SALUDOS Y OTRAS EXPRESIONES - Saludos - Frases de cortesía (gracias, de nada, por favor, CURSO LENGUA-CULTURA CHINO MANDARÍN I EJE 1 SALUDOS Y OTRAS EXPRESIONES - Saludos - Frases de cortesía (gracias, de nada, por favor, perdón, no hay problema, gusto en conocerte/conocerlos) - Vocabulario

Más detalles

Los complementos del predicado

Los complementos del predicado Los complementos del predicado Material complementario preparado por Ignacio Vallejo para el IEDA Para que podamos hablar de "oración" es necesario que haya un verbo en forma personal, es decir, un núcleo

Más detalles

Ka kilo karate. karaoke anorak kimono. kilómetro koala karateca

Ka kilo karate. karaoke anorak kimono. kilómetro koala karateca ka ke ki ko ku Ka Ke Ki Ko Ku Ka kilo karate karaoke anorak kimono kilómetro koala karateca Tema - 第三十课 - Unit 30.1 ka ke ki ko ku ak ek ik ok uk Ka Ke Ki Ko Ku kilo karate anorak koala ka karaoke koala

Más detalles

PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Chino I"

PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: Chino I PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Chino I" Grupo: Grp Chino I.(950899) Titulacion: Grado en Estudios de Asia Oriental por la Unv.de Sevilla y la Unv.de Málaga Curso: 2017-2018 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA/GRUPO

Más detalles

PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Chino II"

PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: Chino II PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Chino II" Grupo: Grp Chino II.(950915) Titulacion: Grado en Estudios de Asia Oriental por la Unv.de Sevilla y la Unv.de Málaga Curso: 2016-2017 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA/GRUPO

Más detalles

COMUNIDAD DE MADRID. Práctica. Contenidos básicosbásico ÁREA DE. Lengua castellana y literatura. Sintaxis

COMUNIDAD DE MADRID. Práctica. Contenidos básicosbásico ÁREA DE. Lengua castellana y literatura. Sintaxis COMUNIDAD DE MADRID Práctica Contenidos básicosbásico ÁREA DE Lengua castellana y literatura Sintaxis EJERCICIO COMÚN PARA TODAS LAS ESPECIALIDADES SINTAXIS 1. LA ORACIÓN Sujeto Predicado Clases de oraciones

Más detalles

MORFOLOGÍA SINTAXIS. +Categorías gramaticales: Categoría palabra: Clases de palabras: Sustantivos. Adjetivos. Verbos. Determinativos. Pronombres.

MORFOLOGÍA SINTAXIS. +Categorías gramaticales: Categoría palabra: Clases de palabras: Sustantivos. Adjetivos. Verbos. Determinativos. Pronombres. MORFOLOGÍA SINTAXIS +Categorías gramaticales: Categoría palabra: Clases de palabras: Sustantivos. Adjetivos. Verbos. Determinativos. Pronombres. Adverbios. Preposiciones. Conjunciones. Interjecciones.

Más detalles

Lengua Castellana y Literatura Jaime Arias Prieto

Lengua Castellana y Literatura Jaime Arias Prieto Gramática (1º ESO) Lengua Castellana y Literatura Jaime Arias Prieto TIPOS DE PALABRAS (I) - Nombre > Sirve para designar a personas, animales o cosas. Ej. Casa, abuelo, perro. - Personales: Yo, tú, él,

Más detalles

Alemán. Atención al público (ADGI03) Cuestionario de evaluación

Alemán. Atención al público (ADGI03) Cuestionario de evaluación Alemán. Atención al público (ADGI03) Cuestionario de evaluación 1. "Nachttisch" significa lámpara de pie, y proviene de la unión de las palabras lámpara (Nacht) y pie (tisch). 2. El caso genitivo no se

Más detalles

PLANIFICACIÓN TERCERA EVALUACIÓN (II) TEMAS DE LENGUA (I): Examen (Segundo Parcial): miércoles, 30 de abril: - Tema 9: La oración simple

PLANIFICACIÓN TERCERA EVALUACIÓN (II) TEMAS DE LENGUA (I): Examen (Segundo Parcial): miércoles, 30 de abril: - Tema 9: La oración simple PLANIFICACIÓN TERCERA EVALUACIÓN (II) TEMAS DE LENGUA (I): Examen (Segundo Parcial): miércoles, 30 de abril: - Tema 9: La oración simple COMENTARIOS DE TEXTO: ELEGIR UNO DE ESTE TEMA O DEL TEMA 11, PARA

Más detalles

Qué opinan los alumnos taiwaneses sobre el currículo de ELE?

Qué opinan los alumnos taiwaneses sobre el currículo de ELE? RESUMEN Qué opinan los alumnos taiwaneses sobre el currículo de ELE? Maximiano Cortés Moreno Universidad Fujen (AIWÁN) En este artículo damos a conocer los resultados de una entrevista realizada en nuestro

Más detalles

EUSKERA BASICO. El objetivo general de la acción formativa es introducir al participante en el conocimiento de un segundo idioma, el euskera.

EUSKERA BASICO. El objetivo general de la acción formativa es introducir al participante en el conocimiento de un segundo idioma, el euskera. EUSKERA BASICO El objetivo general de la acción formativa es introducir al participante en el conocimiento de un segundo idioma, el euskera. Cuando acabe este nivel el participante será capaz de: - Presentarse

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador 1.DATOS INFORMATIVOS: MATERIA: CHINO MANDARÌN CÓDIGO: 13057 NIVEL: I CRÉDITOS: 5 SEMESTRE: II semestre 2009-2010 PROFESOR: Nombre: REN TSOU rtsou@puce.edu.ec 2991700 ext. 1489 Curso regular: Del 18 de

Más detalles

Lección 8. Texto. Nîbàba zài nâr göngzuò? Zhè shìnîbàba mâma ma? Duí, zhè shó wô bàba, zhè shìwô mäma. Tä zài yïyuan (2) göngzuò, tä shìyïshëng.

Lección 8. Texto. Nîbàba zài nâr göngzuò? Zhè shìnîbàba mâma ma? Duí, zhè shó wô bàba, zhè shìwô mäma. Tä zài yïyuan (2) göngzuò, tä shìyïshëng. Lección 8 Texto Nîbàba zài nâr göngzuò? En qué trabaja tu padre? LîFäng Zhè shìnîbàba mâma ma? Palabras nuevas bàba, papa, padre Mâlìyà Estos son tu padre y tu madre? Duí, zhè shó wô bàba, zhè shìwô mäma.

Más detalles

Unidad 5 Morfosintaxis I:

Unidad 5 Morfosintaxis I: Unidad 5 Morfosintaxis I: Las categorías de la oración. El Sintagma. El Sintagma Nominal 0. Introducción En una unidad anterior ya estudiamos la palabra desde la perspectiva de su origen y de su estructura.

Más detalles

RESUMEN DE LOS COMPLEMENTOS DEL VERBO/ FUNCIONES SINTÁCTICAS

RESUMEN DE LOS COMPLEMENTOS DEL VERBO/ FUNCIONES SINTÁCTICAS Complemento Indirecto Complemento Directo Función sintáctica Definición Pruebas para la localización del complemento Otras pruebas para la localización del complemento Ejemplos Con verbos predicativos

Más detalles

CÓMO ANALIZAR UNA ORACIÓN SIMPLE

CÓMO ANALIZAR UNA ORACIÓN SIMPLE CÓMO ANALIZAR UNA ORACIÓN SIMPLE 1. Contar los verbos para determinar si la oración es simple o compuesta: en principio, si sólo encuentras un verbo es simple, si hay más de uno, compuesta. 2. Si la oración

Más detalles

Gramática del idioma. Yaminahua SERIE LINGÜÍSTICA PERUANA N 51

Gramática del idioma. Yaminahua SERIE LINGÜÍSTICA PERUANA N 51 Gramática del idioma Yaminahua o SERIE LINGÜÍSTICA PERUANA N 51 CONTENIDO Lista de cuadros...10 Prólogo...11 Abreviaturas y glosas...13 Introducción...17 1 Oraciones simples...19 1.1 La naturaleza del

Más detalles

Acerca de la vocal rótica del chino mandarín estándar de Taiwán

Acerca de la vocal rótica del chino mandarín estándar de Taiwán Acerca de la vocal rótica del chino mandarín estándar de Taiwán Chia-wen Yeh Fernández Planas, A. Ma. (ed.) (2016): 53 reflexiones sobre aspectos de la fonética y otros temas de lingüística, Barcelona,

Más detalles

B: Zàijiàn. A: Nîhâo. B: Nîhâo! nîn, usted. A: Nîn hâo! jiàn, ver. B: Nîn hâo! A: Zàijiàn. nî, tú. hâo, bueno, bien

B: Zàijiàn. A: Nîhâo. B: Nîhâo! nîn, usted. A: Nîn hâo! jiàn, ver. B: Nîn hâo! A: Zàijiàn. nî, tú. hâo, bueno, bien (dìyìkè) Lección 1 Nîhâo (kè wén) Texto 1 A: Nîhâo Palabras nuevas nî, tú hâo, bueno, bien B: Nîhâo! nîn, usted zàijiàn, hasta luego míntiän, mañana A: Nîn hâo! jiàn, ver B: Nîn hâo! A: Zàijiàn la vista

Más detalles

EL VERBO. LAS PERÍFRASIS VERBALES.

EL VERBO. LAS PERÍFRASIS VERBALES. EL VERBO. LAS PERÍFRASIS VERBALES. Se denominan perífrasis verbales las combinaciones sintácticas en las que un verbo auxiliar incide sobre un verbo auxiliado, principal o pleno construido en forma NO

Más detalles