La construcción ba 把. Una vez conocido el orden normal de una oración en chino, podemos ilustrar el orden especial en la construcción ba.

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "La construcción ba 把. Una vez conocido el orden normal de una oración en chino, podemos ilustrar el orden especial en la construcción ba."

Transcripción

1 La construcción ba 把 1. Antes de empezar con la construcción ba, asegúrate que ya entiendes bien las siguientes construcciones: 1) 我看完了那本书 (Wo kan wan le na ben shu.) 2) 他回北京了 (Ta hui Beijing le.) 3) 我看了三遍那个电影 (Wo kan le san bian na ge dianying) 4) 我忘了我的手机 (Wo Wang le wo de shouji.) 5) 书在桌子上 (Shu zai zhuozi shang.) 6) 手机在家里 (Shouji zai jia li.) 7) 打开书 (Da kai shu.) 8) 我喝了咖啡 (Wo he le kafei.) 9) 学生挂一张画 (Xuesheng gua yizhang hua.) 10) 画在墙上 (Hua zai qiang shang.) 11) 我有一百美元 (Wo you yibai meiyuan.) 12) 我想换人民币 (Wo xiang huan Renminbi.) Antes de empezar con la construcción ba, es importante conocer bien el orden de palabras básica en chino, que es igual que el español: Sujeto + Verbo + Objeto Wo he kafei 我喝咖啡 Y el orden de palabras básico completo, que se nota diferencias obvias al español: (descripción adj.)+sujeto + (descrip. adv.) + Verbo+ (complemento. adv.)+(partículas del tiempo pasado)+ (des.adj.)+objeto Zuotian lai de+pengyou +jintian+mai+dao+le+ta xihuan de yifu 昨天来的朋友今天买到了他喜欢的衣服 (El amigo que vino ayer consiguióhoy la prenda que le gusta) Los constituyentes en el color rojo son los básicos, es decir, el sujeto, verbo y objeto. Y su orden básico es igual en el chino y en el español. El resto son las modificaciones o informaciones específicas que concretan los constituyentes rojos, y podemos notar perfectamente la diferencia del orden de palabras en chino y en español, podemos decir que en general, es al revés ) Una vez conocido el orden normal de una oración en chino, podemos ilustrar el orden especial en la construcción ba. Sujeto + BA( 把 )+Objeto + Verbo + diferentes tipos complementos verbales y/o le Página 1 de 5

2 2. Lo que trasmite la construcción ba No hay esfuerzos sin motivos, en las lenguas también es así. Por quéinvertimos el orden del verbo y el objeto en una oración? Qué queremos conseguir con este cambio? Antes de entrar en la explicación del tipo gramatical, primero vemos la explicación informativa de esta construcción. Quédiferencia hay entre las siguientes frases? 1) 我喝了咖啡 (Wo he le kafei.) 2) 我把咖啡喝了 (Wo ba kafei he le). Ambas quiere decir que el sujeto yo en un momento del tiempo pasado (por la partícula le ) hizo la acción beber sobre el objeto café. La diferencia es, en 1), la información más importante, que quizá el oyente no sabía antes, es el objeto café. Y en 2), la información nueva o importante es la acción terminada de bebió. Podemos ver mejor esta diferencia con dos preguntas: 1) Quétomaste? 2) Quéhiciste con el café? Para contestar estas dos preguntas en español, la respuesta también varía. Para la primera pregunta, lo normal es contestar el café, o en forma completa Tomé el café, que en todo caso, el café, que es la información que se quiere saber, viene al final de frase. Sin embargo, para contestar la pregunta 2), diríamos Lo tomé, o con un poco de repetición: El café, lo tomé, pero rara vez diríamos igual que la primera respuesta Tomé el café. Entonces, nuestra primera conclusión es: La construcción ba se utiliza para organizar mejor la información de una frase, dependiendo del contexto, con la función de enfatizar por medio natural el verbo. El objeto es algo archisabido entre todos los interlocutores. Por este mismo motivo, la construcción ba se utiliza también ampliamente cuando se da un orden en chino: 1) 打开书 (Da kai shu.) 2) 把书打开 (Ba shu da kai). Las dos frases trasmiten el orden de abre el libro. La diferencia, como venimos explicando hasta ahora, es que en 1), nos suena más qué hay que abrir, y en 2), se destaca qué hay que hacer con el libro. Página 2 de 5

3 3. Las condiciones gramaticales del uso de la construcción ba En chino, a veces el uso de la construcción ba es optativo, utilizarlo o no es sólo cuestión de organización de información, y solemos dejar la información más nueva e importante al final, como explicamos en la parte 2. Pero no todas las frases pueden entrar en la construcción ba, para que una frase pueda ser parafraseada con la construcción ba hay que cumplir los siguiente requisitos: El verbo tiene que ser un verbo de acción (poner, mover, dejar, enviar, comer, etc.), no puede ser verbos no activos (por ejemplo: parecerse) El verbo tiene que tener un complemento directo (la mesa, el libro, etc.), si el verbo no tiene complemento directo no es posible la construcción de ba ya que la construcción ba se trata de la anteposición del objeto directo. El verbo no puede ser de forma simple. Esto quiere decir que el verbo, para poder estar en una frase con ba, tiene que llevar algún complemento circunstancial del OBJETO (lo que se ha hecho sobre el obejto) o la partícula de finalización de acción le. La negación 没 (mei) y otros adverbios circunstancial del SUJETO (ya, lentamente, todavía no ) tienen que aparecer antes de la preposición ba. El complemento indirecto (me, te, le, nos, os, les) también se coloca delante de ba, con una preposición o un verbo delante de los pronombres ( 给我, 帮他, 替你, etc.). Ejemplos: (rojo: objeto directo antepuesto; azul: verbo en forma simple; verde: complementos circunstanciales del objeto directo y partículas temporales) 1. 我把作业做完了 (Terminéde hacer los deberes) 2. 我把衣服洗了 (Lavéla ropa) 3. 我把信寄到中国了 (Envíéla carta a China) 4. 我把书放在桌子上了 (Puse el libro sobre la mesa) 5. 我把妹妹送到飞机场了 (Llevéa mi hermana al aeropuerto) Ejemplos erróneos y explicacioes: * 我把书看 (erróneo porque el verbo 看 está en forma simple, sin ningún complemento ni partícula del tiempo verbal) * 我把书看在家 (erróneo porque el complemento 在家 no es complemento para el objeto directo libro, sino es complemento para el sujeto yo, y por lo tanto no puede aparecer en detrás del verbo 看, y el verbo 看 está en forma simple, sin complemento para el objeto libro ) * 我把我爸爸像 (erróneo porque el verbo 像 (parecerse) no es activo, no es una acción) * 我把饭没吃完 (erróneo porque la negación 没 tiene que colocarse delante de ba ) * 我把妹妹已经送到机场了 (erróneo porque el adverbio 已经 tiene que colocarse delante de ba ) Página 3 de 5

4 En chino, a veces el uso de la construcción ba es casi obligatorio, cuando: El verbo es un verbo de acción (poner, mover, dejar, enviar, comer, etc.) El verbo lleva un complemento directo (la mesa, el libro, etc.) El verbo lleva a la vez algún complemento circunstancial del objeto ( terminar de +Verbo(verbo+ 完 : wán), convertir en (Verbo+ 成 )a España, en el sofá, 3 veces, hasta el lado derecho del sofá etc.) Ejemplos: 1. (Wo yijing ba zhe xie juzi fanyi cheng le Hanyu.) 我已经把这些句子翻译成了汉语 (Ya he traducido estas frases al chino.) 2. (Ta zuotian ba na ben shu huai gei le Xiao Wang.) 他昨天把那本书还给了小王 (Ayer devolvióel libro a Xiao Wang.) 3. (Ta ba dangao qie cheng le si kuai.) 他把蛋糕切成了四块 (Cortóla tarta en 4 trozos.) 4. (Wo ba zuoye jiao gei le laoshi.) 我把作业交给了老师 (Entreguélos deberes al profesor.) 5. Ta bang wo ba diannao xiu hao le. 他帮我把电脑修好了 (Él me arreglóel ordenador.) 6. (Wo ba shouji wang zai le jia li.) 我把手机忘在了家里 (Olvidéel móvil en casa.) 7. (Xueshengmen ba na zhang hua gua zai le qiang shang.) 学生们把那张画挂在了墙上 (Los alumnos colgaron ese cuadro en la pared.) Cuando el complemento indirecto con 给 aparece al final de una frase con ba, la interpretación es que esa persona es la que final tiene en mano el objeto. Por ejemplo: 他把自行车还给了我 (Ta ba zixingche huan gei le wo.) (El me devolvióla bicicleta a mí). Hay veces que en una misma frase con ba aparece hasta 3 personas, en este caso hay que saber que la primera es el sujeto, la segunda es el complemento indirecto para quien el sujeto haga la acción, ya la tercera (que aparece al final) es la que tiene en mano el objeto. 他帮我把作业交给了老师 (Ta bang wo ba zuoye jiao gei le laoshi.) (Él me ayudóen entregar los deberes al profesor.) En esta frase, yo es el dueño de los deberes, y el profesor es la persona a la que él entrególos deberes, es la última persona que tiene los deberes. La frase puede ser parafraseada así: 他把我的作业交给了老师 (Él entregómis deberes al profesor) Página 4 de 5

5 4. El uso de la construcción ba como el modo imperativo Cómo la construcción destaca la acción asícomo dejar el verbo muy despejado en la parte derecha de la oración, es muy utilizada también para dar órdenes. La construcción sigue las mismas pautas que las anteriores, y las diferencias son: Si el sujeto es la segunda persona singular tú o un colectivo indefinido, normalmente se omite. No se usa la partícula del tiempo pasado le, por motivos obvios, que un orden no puede ser algo que ha había pasado, es para que lo haga alguien en el tiempo futuro. Igual que los casos anteriores, los adverbios de lugar/tiempo, la negación (en este caso el 别 o 不要 ), las partículas de la cortesía, etc. deben colocarse delante de ba. Ejemplos: (Sacados de los ejemplos anteriores) 1. 把这些句子翻译成汉语 (Ba zhe xie juzi fanyi cheng Hanyu.) (Traduce estas frases al chino) 2. 请把那本书还给小王 (Qing ba na ben shu huai gei Xiao Wang.) (Por favor Devuelva ese libro a Xiao Wang.) 3. 把蛋糕切成四块 (Ba dangao qie cheng si kuai) (Corta la tarta en 4 trozos.) 4. 明天把作业交给老师 (Mingtian ba zuoye jiao gei laoshi) (Mañana entrega los deberes al profesor.) 5. 你们周末要在家把这本书看完 (Nimen zhoumo yao zai jia ba zhe ben shu kan wan.) (Este fin de semana tenéis que terminar de leer este libro en casa.) 6. 别把画挂在墙上 (Bie ba hua gua zai qiang shang.) (No cuelgues el cuadro en la pared.) 7. 我想把一百美元换成人民币 (Wo xiang ba yibai meiyuan huan cheng renminbi.) (Quiero cambiar cien dólares a yuanes) 5. Puedo evitar usar la construcción ba? El uso de la construcción ba en chino es abundante y normal, los hablantes nativos lo usa todo el tiempo. Lo importantes es entenderlas cuando oyes frases construidas con ba y saber claramente los casos que la construcción ba es utilizable o de preferencia. Si el alumno no estámuy seguro de construir bien las frases con ba, hay una forma de evitar su uso, esto es, extraer el objeto directo al principio de la frase, y dejar una pausa (o una coma en el escrito) al decirlo. Veamos algunos ejemplos y su correspondiente traducción en español (que no es exactamente lo mismo) 1. 我把书放在桌子上了 书, 我放在桌子上了 (Puse el libro sobre la mesa.) (El libro, lo puse en la mesa.) 2. 我已经把衣服洗了 衣服, 我已经洗了 (Ya he lavado la ropa.) (La ropa, ya la he lavado.) Página 5 de 5

[le] [zhe] [guò] 1- Usos de [le] 1.1) Acción en tiempo pasado: 1.2) En el caso de que haya dos verbos: Nota: 1.3) Cuando la acción ha finalizado:

[le] [zhe] [guò] 1- Usos de [le] 1.1) Acción en tiempo pasado: 1.2) En el caso de que haya dos verbos: Nota: 1.3) Cuando la acción ha finalizado: 1 2 3 Como ya sabemos, en chino no existen conjugaciones verbales, por lo cual tenemos que valernos de partículas lingüísticas para darle a la oración el sentido de pasado perfecto, presente continuado

Más detalles

OTROS. Mucho/ extremadamente - 极了 jí le 62 Continuamente, siempre/ - 一直 yìzhí 62 DUPLICACIÓN DE LOS VERBOS 63

OTROS. Mucho/ extremadamente - 极了 jí le 62 Continuamente, siempre/ - 一直 yìzhí 62 DUPLICACIÓN DE LOS VERBOS 63 OTROS De más/ de menos - 多 / 少 duō shǎo 61 Mucho/ extremadamente - 极了 jí le 62 Continuamente, siempre/ - 一直 yìzhí 62 DUPLICACIÓN DE LOS VERBOS 63 Hasta ir a. - 到 + Lugar + 去 + Acción 64 Tan - 那么 nàme 64

Más detalles

Preguntas y respuestas

Preguntas y respuestas Profesora: Leirez Preguntas y respuestas TIPO 1: PREGUNTAS CON PALABRAS INTERROGATIVAS 1. 1 Palabras interrogativas en chino CARACTERES PINYIN CORRESPONDENCIA EN ESAPÑ OL 什么 shénme qué 哪儿 / 哪里 nǎ(r)/nǎlǐ

Más detalles

YCT 2 Vocabulario de YCT 2

YCT 2 Vocabulario de YCT 2 YCT 2 Vocabulario de YCT 2 名词 / sustantivos Chino Pinyin Español 1 家 jiā casa, familia 2 学校 xué xiào escuela, colegio 地点 ~ lugares 3 商店 shāng diàn tienda 4 房间 fáng jiān habitación 5 医院 yī yuàn hospital

Más detalles

VOCABULARIO HSK 1. [Partícula posesiva que se usa después de un. pronombre, nombre o adjetivo]

VOCABULARIO HSK 1. [Partícula posesiva que se usa después de un. pronombre, nombre o adjetivo] VOCABULARIO HSK 1 Hanzi Pinyin Español 爱 ài amar 八 bā ocho 爸爸 bàba papá 北 běi norte 杯 bēi [Clasificador para bebidas], vaso 北京 Běijīng Pekín 杯子 bēizi copa; vaso 本 běn [Clasificador para libros o cuadernos]

Más detalles

Transcripción completa de la Lección 10 (Simplificado).

Transcripción completa de la Lección 10 (Simplificado). Transcripción completa de la Lección 10 (Simplificado). Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola y bienvenido a la lección 10 de chinocastellano.com. Soy su anfitrión Gabriel. Kirin: 大家好.

Más detalles

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. 5. Actividades del Instituto Confucio de

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. 5. Actividades del Instituto Confucio de CONTENIDO 1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. 5. Actividades del Instituto Confucio de Medellín Semana del 24 al 30 de Octubre de 2011 Instituto Confucio

Más detalles

Transcripción completa de la Lección 9 (Simplificado).

Transcripción completa de la Lección 9 (Simplificado). Transcripción completa de la Lección 9 (Simplificado). Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola y bienvenido a la lección 9 de chinocastellano.com. Soy su anfitrión Gabriel. Kirin: 大家好.

Más detalles

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios.

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. CONTENIDO 1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. Semana del 22 al 28 de agosto de 2011 1 NOTICIAS SEMANALES 一周新闻 Compañía industrial China invertirá 250

Más detalles

VOCABULARIO YCT 2 HANZI PINYIN ESPAÑOL A

VOCABULARIO YCT 2 HANZI PINYIN ESPAÑOL A VOCABULARIO YCT 2 HANZI PINYIN ESPAÑOL A 爱 ài amar B 八 bā ocho 爸爸 bàba papá 包子 bāozi pan con relleno 北京 Běijīng Pekín 比 bǐ comparar 鼻子 bízi nariz 不 bù no 不客气 bú kèqi de nada CH 茶 chá té 长 cháng largo 吃

Más detalles

PROGRAMA DE CHINO Presentación Fundamentación Objetivos

PROGRAMA DE CHINO Presentación Fundamentación Objetivos PROGRAMA DE CHINO Presentación Existe una demanda cada vez mayor de profesionales que dominen el chino mandarín y que tengan conocimientos del país asiático en lo que respecta a su gente, su cultura y

Más detalles

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832 1 Contenido P3 Noticias semanales P5 Cultura china: Xuanzang en busca de las sutras budistas P7 Aprendizaje del idioma chino mandarín P9 Ejercicios P10 Poema chino: El pescador en el río P12 Respuestas:

Más detalles

Viajar General. Español

Viajar General. Español - Básicos Podría ayudarme? Se usa para pedir ayuda 您能帮助我吗?(nín néng bāngzhù w Habla inglés? Para preguntar si una persona habla inglés 您讲英语吗?(nín jiǎng yīngyǔ ma Habla_[idioma]_? 您会讲 吗?(nín huì jiǎng m

Más detalles

OBJETIVOS Y CONTENIDOS DEL NIVEL BÁSICO (NB2)

OBJETIVOS Y CONTENIDOS DEL NIVEL BÁSICO (NB2) OBJETIVOS Y CONTENIDOS DEL NIVEL BÁSICO (NB2) 1.1. OBJETIVOS GENERALES La competencia comunicativa propia del segundo curso del Nivel Básico tiene como referencia los niveles A.2.1. del MCER. El alumno

Más detalles

Materiales didácticos de español para el aprendizaje de alumnado chino

Materiales didácticos de español para el aprendizaje de alumnado chino Materiales didácticos de español para el aprendizaje de alumnado chino ISABEL PAULO SELVI I. E.S. Els Evols L Alcúdia jadeapacible@gmail.com 1. Introducción La experiencia es de una alumna china que vino

Más detalles

CURSO DE CHINO. PRIMER CURSO Nivel A1.1

CURSO DE CHINO. PRIMER CURSO Nivel A1.1 CURSO DE CHINO PRIMER CURSO Nivel A1.1 OBJETIVOS: Al final del curso, el alumno será capaz de: Expresarse con frases relativas a situaciones cotidianas Reconocer la escritura china: Conocimiento de unos

Más detalles

ALGUNOS EJEMPLOS DEL INTERLENGUAJE DE MIS ALUMNOS

ALGUNOS EJEMPLOS DEL INTERLENGUAJE DE MIS ALUMNOS ALGUNOS EJEMPLOS DEL INTERLENGUAJE DE MIS ALUMNOS Idioma: Chino CELE, UNAM Nivel: nivel5/a2 CARACTERISTICAS EJEMPLOS ANALISIS La transferencia lingüística el fonema i el fonema h el fonema j la sintáxsis:el

Más detalles

GOBIERNO DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES Dirección Operativa de Lenguas Extranjeras - Ministerio de Educación

GOBIERNO DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES Dirección Operativa de Lenguas Extranjeras - Ministerio de Educación CLE CIC CHINO CLE CIC (Ciclo de Idiomas Corto) es un examen de idioma que acredita los saberes y conocimientos en lenguas extranjeras de alumnos y alumnas que estén cursando sus estudios secundarios en

Más detalles

DEPARTAMENTO DE CHINO PROGRAMACIÓN CURSO ESCOLAR

DEPARTAMENTO DE CHINO PROGRAMACIÓN CURSO ESCOLAR DEPARTAMENTO DE CHINO PROGRAMACIÓN CURSO ESCOLAR 2016-17 ÍNDICE 1. CONTEXTUALIZACIÓN 2. DEFINICIÓN DEL NIVEL BÁSICO (NB1, NB2 Y NB3) 2.1 OBJETIVOS GENERALES 2.2. CRITERIOS DE EVALUACIÓN 2.3. CONTENIDOS

Más detalles

3. Ot r a s disposiciones

3. Ot r a s disposiciones Página 52362 I. Comunidad Autónoma 3. Ot r a s disposiciones Consejo de Gobierno 16608 Decreto n.º 277/2010, de 1 de octubre, por el que se modifica el Decreto n.º 5/2008, de 18 de enero, por el que se

Más detalles

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832 1-13 Contenido P3 Noticias semanales P5 Cultura china: la danza clásica china P7 Aprendizaje del idioma chino mandarín: en la oficina P9 Ejercicios: traducir las palabras y escribir sus antónimos P10 Canción

Más detalles

DEPARTAMENTO DE CHINO

DEPARTAMENTO DE CHINO ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DEVALENCIA DEPARTAMENTO DE CHINO PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA 2014-2015 1 Contenido 1. Introducción 1.1. Cursos 1.2. Profesorado y horario de atención 2.1ª A2 2.1. Objetivos 2.2. Metodología

Más detalles

Curso académico: Competencias específicas de la materia

Curso académico: Competencias específicas de la materia Curso académico: 2013-14 Competencias específicas de la materia Capacidad de desarrollar la competencia en lengua china en registros académicos y profesionales. Capacidad de comunicar oralmente y por escrito.

Más detalles

CURSO REGULAR DE CHINO CURSO 1º - INICIAL 1

CURSO REGULAR DE CHINO CURSO 1º - INICIAL 1 CURSO REGULAR DE CHINO 2016-2017 CURSO 1º - INICIAL 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DEL CURSO Título Centro de impartición Modulo / materia Tipo (troncal/ obligatoria/optativa) Modalidad de impartición (presencial,

Más detalles

niño muñeca pañuelo bañera castañas piñones uña cabaña leña

niño muñeca pañuelo bañera castañas piñones uña cabaña leña ña ñe ñi ño ñu niño muñeca pañuelo bañera castañas piñones uña cabaña leña Tema - 第二十三课 - Unit 23.1 ña ñe ñi ño ñu Ña Ñe Ñi Ño Ñu niño pañuelo muñeca ñu castaña bañera cabaña uña niña muñeco leña leñador

Más detalles

Conociendo el Mandarín. Yuan Juhua

Conociendo el Mandarín. Yuan Juhua Conociendo el Mandarín Yuan Juhua yuanjuhua2005@gmail.com Universidad Nacional de Colombia El creciente interés que la gente tiene por el conocimiento de la cultura y lengua china ha repercutido en que

Más detalles

CIUC Centro de Idiomas de la Universidad de Cantabria.

CIUC Centro de Idiomas de la Universidad de Cantabria. GUÍA DOCENTE 2015 / 2016 3º Chino Título Centro Módulo / Materia Tipo (troncal / obligatoria / optativa) Curso / Cuatrimestre Web Idioma de impartición Forma de impartición 3º Chino Curso Regular CIUC

Más detalles

青岛大学 2015 年硕士研究生入学考试试题

青岛大学 2015 年硕士研究生入学考试试题 青岛大学 2015 年硕士研究生入学考试试题 科目代码 : 246 科目名称 : 西班牙语 ( 共 5 页 ) 请考生写明题号, 将答案全部答在答题纸上, 答在试卷上无效 一. 根据情况和需要用冠词填空, 不需要的填的地方用 / 表示 (Rellena los espacios en blanco con el artículo determinado o indeterminado según convenga

Más detalles

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832 1 Contenido P3 Noticias semanales P5 Cultura china: Sima Qian y los Registros históricos P6 Aprendizaje del idioma chino mandarín P8 Ejercicios P9 Cuento chino 2 一周新闻 NOTICIAS SEMANALES Primer ministro

Más detalles

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios.

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. CONTENIDO 1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. Semana del 6 al 12 de Junio de 2011 1 NOTICIAS SEMANALES 一周新闻 Cooperación comercial entre China y América

Más detalles

Guía Docente. Lengua china 1 Curso Profesora: Carmen Piqué Noguera Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació

Guía Docente. Lengua china 1 Curso Profesora: Carmen Piqué Noguera Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació Guía Docente Lengua china 1 Curso 2010-2011 Profesora: Carmen Piqué Noguera Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació 1 GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA 1. DATOS INICIALES DE IDENTIFICACIÓN

Más detalles

CURSOS DE LOS NIVELES DEL MCER 03

CURSOS DE LOS NIVELES DEL MCER 03 2016 / 2017 1 CURSOS DE LOS NIVELES DEL MCER 03 1.1 PRIMER CURSO DE A2 03 1.1.1 Objetivos 1.1.2 Metodología 1.1.3 Contenidos. Distribución temporal 1.1.4 Sistemas de evaluación 1.1.5 Estrategias de aprendizaje

Más detalles

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios.

1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. CONTENIDO 1. Noticias Semanales. 2. Cultura China. 3. Aprendizaje Chino Mandarín. 4. Ejercicios. Semana del 30 de Mayo al 5 de Junio de 2011 1 NOTICIAS SEMANALES 周新闻 Venezuela y China estudian construir

Más detalles

1.1 Cursos 1.1Prefesorado y horario de atención 2PRIMER CURSO DE A2 3SEGUNDO CURSO DE A2 6PRIMER CURSO DE B2

1.1 Cursos 1.1Prefesorado y horario de atención 2PRIMER CURSO DE A2 3SEGUNDO CURSO DE A2 6PRIMER CURSO DE B2 1 INTRODUCCION 1.1 Cursos 1.1Prefesorado y horario de atención 01 02 2 CURSOS DE LOS NIVELES DEL MCER 2PRIMER CURSO DE A2 2.1Objetivos 2.2Metodología 2.3Contenidos. Distribución temporal 2.3.1 Contenido

Más detalles

Formato de dirección de Australia: destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 K

Formato de dirección de Australia: destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 K - Dirección Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Formato de dirección de

Más detalles

Formato de dirección de Australia: destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Alex Marshall 国王大街 745 号西区, 惠灵顿 0680 Sra

Formato de dirección de Australia: destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Alex Marshall 国王大街 745 号西区, 惠灵顿 0680 Sra - Dirección N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes Silverback 街道 212 号棕榈泉, 加利福尼亚,92926 Formato de dirección de España:

Más detalles

FACULTAT DE TRADUCCIÓ I D INTERPRETACIÓ GRAU D ESTUDIS D ÀSIA ORIENTAL TREBALL FI D ESTUDIS LA EXPRESIÓN DE LA NEGACIÓN EN CHINO ESTÁNDAR

FACULTAT DE TRADUCCIÓ I D INTERPRETACIÓ GRAU D ESTUDIS D ÀSIA ORIENTAL TREBALL FI D ESTUDIS LA EXPRESIÓN DE LA NEGACIÓN EN CHINO ESTÁNDAR FACULTAT DE TRADUCCIÓ I D INTERPRETACIÓ GRAU D ESTUDIS D ÀSIA ORIENTAL TREBALL FI D ESTUDIS LA EXPRESIÓN DE LA NEGACIÓN EN CHINO ESTÁNDAR CONTRASTE ENTRE 不 Y 没 / 没有 JUAN JOSÉ MARÍN EGEA TUTOR ANTONIO PAOLIELLO

Más detalles

Transcripción completa de la Lección 30 (Simplificado)

Transcripción completa de la Lección 30 (Simplificado) Transcripción completa de la Lección 30 (Simplificado) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Olivia Yang Gabriel: Hola y Bienvenido a la lección 30 de Chinocastellano.com para enseñar el idioma Chino-Mandarín.

Más detalles

Ka kilo karate. karaoke anorak kimono. kilómetro koala karateca

Ka kilo karate. karaoke anorak kimono. kilómetro koala karateca ka ke ki ko ku Ka Ke Ki Ko Ku Ka kilo karate karaoke anorak kimono kilómetro koala karateca Tema - 第三十课 - Unit 30.1 ka ke ki ko ku ak ek ik ok uk Ka Ke Ki Ko Ku kilo karate anorak koala ka karaoke koala

Más detalles

IDIOMA MODERNO: CHINO INICIAL II

IDIOMA MODERNO: CHINO INICIAL II GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA IDIOMA MODERNO: CHINO INICIAL II MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lengua Moderna chino Lengua Moderna chino: Inicial 2 1º 2º 6 Formación básica Profesor(es) DIRECCIÓN

Más detalles

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832 1 Contenido P3 Noticias semanales P5 Cultura china P7 Aprendizaje del idioma chino mandarín P9 Ejercicios P10 Canción china 2 一周新闻 NOTICIAS SEMANALES Presidenta Chinchilla desea vínculos más estrechos

Más detalles

GUÍA DOCENTE Lengua y cultura chinas II

GUÍA DOCENTE Lengua y cultura chinas II GUÍA DOCENTE 2016-2017 Lengua y cultura chinas II 1. Denominación de la asignatura: Lengua y cultura chinas II Titulación Grado en Turismo Código 6779 2. Materia o módulo a la que pertenece la asignatura:

Más detalles

Análisis de errores en el uso del artículo definido por sinohablantes

Análisis de errores en el uso del artículo definido por sinohablantes Decires, Revista del Centro de Enseñanza para Extranjeros. ISSN 1405-9134, vol. 16, núm. 20, primer semestre, 2016, pp. 65-78. 65 Análisis de errores en el uso del artículo definido por sinohablantes Estefany

Más detalles

Artículos y clasificadores numerales: análisis contrastivo entre. español y chino 1

Artículos y clasificadores numerales: análisis contrastivo entre. español y chino 1 Artículos y clasificadores numerales: análisis contrastivo entre español y chino 1 CAO YUFEI Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai Resumen: Este trabajo es un estudio contrastivo entre español

Más detalles

SINTAXIS: TU ALIADA PARA DOMINAR UNA LENGUA EXTRANJERA

SINTAXIS: TU ALIADA PARA DOMINAR UNA LENGUA EXTRANJERA SINTAXIS: TU ALIADA PARA DOMINAR UNA LENGUA EXTRANJERA 277 SINTAXIS: TU ALIADA PARA DOMINAR UNA LENGUA EXTRANJERA LAURA VELA ALMENDROS Wenzao Ursuline University of Languages INTRODUCCIÓN Por qué decimos

Más detalles

Xinès III. Introducció a la llengua i l escriptura xineses. Xinès A1.2. Shu-ching Liao Pan David Martínez-Robles Nuria Pitarque Ledesma PID_

Xinès III. Introducció a la llengua i l escriptura xineses. Xinès A1.2. Shu-ching Liao Pan David Martínez-Robles Nuria Pitarque Ledesma PID_ Xinès III Introducció a la llengua i l escriptura xineses Xinès A1.2 Shu-ching Liao Pan David Martínez-Robles Nuria Pitarque Ledesma PID_00182282 FUOC PID_00182282 Xinès III Shu-ching Liao Pan David Martínez-Robles

Más detalles

CURSO REGULAR DE CHINO CURSO 2º - INICIAL 2

CURSO REGULAR DE CHINO CURSO 2º - INICIAL 2 CURSO REGULAR DE CHINO 2016-2017 CURSO 2º - INICIAL 2 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DEL CURSO Título Centro de impartición Modulo / materia Tipo (troncal/ obligatoria/optativa) Modalidad de impartición (presencial,

Más detalles

xa xe xi xo xu Xa Xe Xi Xo Xu taxi taxímetro taxista boxeo sexto Máximo Tema - 第二十九课 - Unit 29.1 Colectivo para la Mejora de la Educación - MEduCo

xa xe xi xo xu Xa Xe Xi Xo Xu taxi taxímetro taxista boxeo sexto Máximo Tema - 第二十九课 - Unit 29.1 Colectivo para la Mejora de la Educación - MEduCo xa xe xi xo xu Xa Xe Xi Xo Xu taxi taxímetro taxista boxeo sexto Máximo excavadora saxofón Félix Tema - 第二十九课 - Unit 29.1 xa xe xi xo xu ax ex ix ox ux Xa Xe Xi Xo Xu xilófono excavadora Máximo Félix taxi

Más detalles

Análisis del sintagma nominal del chino y estudio comparativo con el español

Análisis del sintagma nominal del chino y estudio comparativo con el español ARTÍCULOS Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación ISSN: 1576-4737 http://dx.doi.org/10.5209/clac.57907 Análisis del sintagma nominal del chino y estudio comparativo con el español 1 Xiuchuan

Más detalles

5º Chino Curso regular. CIUC Centro de Idiomas de la Universidad de Cantabria.

5º Chino Curso regular. CIUC Centro de Idiomas de la Universidad de Cantabria. GUÍA DOCENTE 2015 / 2016 5º Chino Título Centro Módulo / Materia Tipo (troncal / obligatoria / optativa) Curso / Cuatrimestre Web Idioma de impartición Forma de impartición 5º Chino Curso regular CIUC

Más detalles

Primer Seminario Internacional China América Latina y el Caribe: Condiciones y retos en el siglo XXI UNAM, C.U., Ciudad de México, mayo de 2012

Primer Seminario Internacional China América Latina y el Caribe: Condiciones y retos en el siglo XXI UNAM, C.U., Ciudad de México, mayo de 2012 Primer Seminario Internacional China América Latina y el Caribe: Condiciones y retos en el siglo XXI UNAM, C.U., Ciudad de México, 28-30 mayo de 2012 Diferencias en la producción oral de chino mandarín

Más detalles

10 Claves para realizar una exitosa estrategia en China (4º parte)

10 Claves para realizar una exitosa estrategia en China (4º parte) MARKETING E-commerce 电子商务 10 Claves para realizar una exitosa estrategia en China (4º parte) 在中国实施成功战 略的10大关键 (第4部分) Manu Sánchez Monasterio / 马努 SHUTTERSTOCK @GA_Magazine 6ª clave: Let s be GloCal (国际本地化).

Más detalles

PLAN DOCENTE DE LA ASIGNATURA CHINO I

PLAN DOCENTE DE LA ASIGNATURA CHINO I PLAN DOCENTE DE LA ASIGNATURA CHINO I 1. Datos descriptivos de la asignatura Nombre de la asignatura: Chino I Curso académico: 2016-2017 Curso: 1º Trimestre: 1º-2º-3º Titulación / Estudios: Grado en Negocios

Más detalles

Programación docente Chino Curso 2015/16

Programación docente Chino Curso 2015/16 Programación docente Chino Curso 2015/16 ÍNDICE PROGRAMACIÓN DOCENTE - CENTRO DE IDIOMAS 2015-2016 INTRODUCCIÓN GENERAL.. 1 NIVELES DE REFERENCIA DEL MCER DEL CONSEJO DE EUROPA 1 Pág. PRESENTACIÓN: PROGRAMACIÓN

Más detalles

LENGUA MODERNA MAIOR CHINO 2 Código Asignatura E Curso Académico Fecha última actualización: 30/06/2017

LENGUA MODERNA MAIOR CHINO 2 Código Asignatura E Curso Académico Fecha última actualización: 30/06/2017 GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA LENGUA MODERNA MAIOR CHINO 2 Código Asignatura 273111E Curso Académico 2017-2018 Fecha última actualización: 30/06/2017 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lengua

Más detalles

CHINO INICIAL 2 SEMESTR E MÓDULO MATERIA CURSO. Lengua Moderna chino. Formación básica 1º 2º 6

CHINO INICIAL 2 SEMESTR E MÓDULO MATERIA CURSO. Lengua Moderna chino. Formación básica 1º 2º 6 GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA CHINO INICIAL 2 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTR E CRÉDITOS TIPO Lengua Moderna chino Lengua Moderna minor/ Idioma Moderno: Chino inicia 2 1º 2º 6 Formación básica Profesor(es

Más detalles

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574) ext. 9832 1-14 Contenido P3 Noticias semanales P5 Cultura china: La Meseta Tibetana Qinghai P7 Canción china: La Meseta Tibetana Qinghai P9 Aprendizaje del Idioma chino mandarín: Salir de compras P11 Ejercicios

Más detalles

CLASES DE CHINO MANDARÍN

CLASES DE CHINO MANDARÍN CLASES DE MANDARÍN Autor: Lcdo. Arnaldo Rojas 1.- INTRODUCCIÓN AL MANDARIN (HANYU) a.- 850 Millones de personas en el mundo lo hablan. En su mayoría chinos, ya que la población china se encuentra en casi

Más detalles

Transcripción completa de la Lección 10 (Pinyin).

Transcripción completa de la Lección 10 (Pinyin). Transcripción completa de la Lección 10 (Pinyin). Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola y bienvenido a la lección 10 de chinocastellano.com. Soy su anfitrión Gabriel. Kirin: Dàjiā hǎo.

Más detalles

Lan, Wen-chun: Las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en español, chino e inglés, Encuentros en Catay, 2002, 16,

Lan, Wen-chun: Las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en español, chino e inglés, Encuentros en Catay, 2002, 16, Lan, Wen-chun: Las oraciones escindidas y pseudo-escindidas en español, chino e inglés, Encuentros en Catay, 2002, 16, 108-133. Wen-chun Lan LAS ORACIONES ESCINDIDAS Y PSEUDO-ESCINDIDAS EN ESPAÑOL, CHINO

Más detalles

Lección 3. Texto 1. Nîzhù nâr? Nîzhù (2) zài (1) nàr? Diánhuà hàomâ ne? Liù sìjiû bä yäo líng qíwû, zhè shìwô. Dónde vives? (lit. Tú en dónde vives?

Lección 3. Texto 1. Nîzhù nâr? Nîzhù (2) zài (1) nàr? Diánhuà hàomâ ne? Liù sìjiû bä yäo líng qíwû, zhè shìwô. Dónde vives? (lit. Tú en dónde vives? Lección 3 Texto 1 Nîzhù nâr? Dónde vives? (lit. Tú en dónde vives?) Mâdïng Nîzhù (2) zài (1) nàr? Dónde vives? Palabras nuevas zhù, vivir, residir nâr, dónde Wáng Dàwêi Wô zhù zài Bêijïng Dàxué jiû lóu.

Más detalles

Inferencia léxica como método de ampliación de vocabulario en el aprendizaje del chino moderno

Inferencia léxica como método de ampliación de vocabulario en el aprendizaje del chino moderno Inferencia léxica como método de ampliación de vocabulario en el aprendizaje del chino moderno Zhang Zheng Quan - Universidad de Granada zqzhang@ugr.es Rebut / Received: 20-6-11 Acceptat / Accepted: 1-9-11(provisional);

Más detalles

UNA NUEVA VIDA: TRADUCCIÓN COMENTADA DE LA NOVELA «总之还要住下去» DE LA ESCRITORA CHINA LIN LAN

UNA NUEVA VIDA: TRADUCCIÓN COMENTADA DE LA NOVELA «总之还要住下去» DE LA ESCRITORA CHINA LIN LAN UNA NUEVA VIDA: TRADUCCIÓN COMENTADA DE LA NOVELA «总之还要住下去» DE LA ESCRITORA CHINA LIN LAN 103698 - Trabajo de Fin de Grado Grado en Traducción e Interpretación Curso académico 2014-2015 Estudiante: Miguel

Más detalles

Comparación de los pronombres personales. entre el chino y el español 西班牙语汉语人称代词对比研究

Comparación de los pronombres personales. entre el chino y el español 西班牙语汉语人称代词对比研究 Comparación de los pronombres personales entre el chino y el español 西班牙语汉语人称代词对比研究 Bi Jingling Monografía de investigación dirigida por el profesor Lu Jingsheng Universidad de Estudios Internacionales

Más detalles

Tabla de los caracteres que aparecen en el curso, su trascripción pinyin y su significado cuando van solos o junto a otros caracteres

Tabla de los caracteres que aparecen en el curso, su trascripción pinyin y su significado cuando van solos o junto a otros caracteres Tabla de los caracteres que aparecen en el curso, su trascripción pinyin y su significado cuando van solos o junto a otros caracteres En esta tabla tienes los distintos caracteres que han ido apareciendo

Más detalles

(1) Los co-verbos desde la perspectiva funcionalista. (2) La determinación de la estructura oracional en base a criterios temáticos

(1) Los co-verbos desde la perspectiva funcionalista. (2) La determinación de la estructura oracional en base a criterios temáticos Desmitificando la categoría de co-verbo en chino mandarín, el caso de 在 zài Luis Miguel Rojas Berscia Instituto Confucio PUCP Concepciones funcionalistas como las de Li y Thompson (1981) y las de Shibatani

Más detalles

Examen Oficial de chino HSK nivel 2 VOCABULARIO

Examen Oficial de chino HSK nivel 2 VOCABULARIO 1 2 3 4 5 6 Asia Idiomas Escuela de chino Asociación Española de Profesores de Chino Mandarín HSK Examen Oficial de chino HSK nivel 2 VOCABULARIO Asia Idiomas. Tel. 670 824 669 - info@asiaidiomas.es -

Más detalles

CURSO REGULAR DE CHINO CURSO 5º - AVANZADO 1

CURSO REGULAR DE CHINO CURSO 5º - AVANZADO 1 CURSO REGULAR DE CHINO 2016-2017 CURSO 5º - AVANZADO 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DEL CURSO Título Centro de impartición Modulo / materia Tipo (troncal/ obligatoria/optativa) Modalidad de impartición (presencial,

Más detalles

普通话 IDIOMA CHINO. Nivel 1 ORIENTADO A LA MEDICINA TRADICIONAL CHINA. Érica Belén Chandía Profesora & Terapeuta en MTC

普通话 IDIOMA CHINO. Nivel 1 ORIENTADO A LA MEDICINA TRADICIONAL CHINA. Érica Belén Chandía Profesora & Terapeuta en MTC Nivel 1 普通话 IDIOMA CHINO ORIENTADO A LA MEDICINA TRADICIONAL CHINA Libro de texto especialmente diseñado para aprender el idioma y lograr un dominio básico del chino. Se hará referencia específica sobre

Más detalles

Guía docente de la asignatura "Tercera lengua extranjera I: Chino"

Guía docente de la asignatura Tercera lengua extranjera I: Chino Guía docente de la asignatura "Tercera lengua extranjera I: Chino" I. IDENTIFICACIÓN Nombre de la asignatura: Tercera Lengua Extranjera: Chino Básico Código: 104138 Titulación: Grado de Dirección Hotelera

Más detalles

IDIOMA CHINO I YEAR: SEGUNDO TERM: PRIMERO TYPE: OBLIGATORIA CREDITS: 3 LANGUAGE: ESPAÑOL OBJETIVOS:

IDIOMA CHINO I YEAR: SEGUNDO TERM: PRIMERO TYPE: OBLIGATORIA CREDITS: 3 LANGUAGE: ESPAÑOL OBJETIVOS: IDIOMA CHINO I YEAR: SEGUNDO TERM: PRIMERO TYPE: OBLIGATORIA CREDITS: 3 LANGUAGE: ESPAÑOL OBJETIVOS: Introducción al idioma chino: principales características y bases para su aprendizaje. Aprendizaje de

Más detalles

LENGUA MODERNA MAIOR CHINO AVANZADO 2

LENGUA MODERNA MAIOR CHINO AVANZADO 2 LENGUA MODERNA MAIOR CHINO AVANZADO 2 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lengua Moderna maior chino Profesor(es) Juan José Ciruela Alférez Lengua Moderna maior chino: avanzado 2 GRADO EN EL QUE

Más detalles

mantequilla pollito caballo ballena botella camello paella bollos

mantequilla pollito caballo ballena botella camello paella bollos lla lle lli llo llu galletas mantequilla pollito caballo ballena botella camello paella bollos Tema - 第二十六课 - Unit 26.1 lla lle lli llo llu gallo gallina tortilla amarillo paella bollos cuello camello

Más detalles

Solicitudes Currículo / CV. Español

Solicitudes Currículo / CV. Español - Datos Personales Primer nombre El nombre de pila del solicitante 名字 Apellido El apellido del solicitante 姓 Fecha de nacimiento La fecha y el año de nacimiento del solicitante 生日 Lugar de nacimiento El

Más detalles

Lengua C II: Chino. Grado en Lenguas Modernas

Lengua C II: Chino. Grado en Lenguas Modernas Lengua C II: Chino Grado en Lenguas Modernas 2017-18 GUÍA DOCENTE Asignatura: LMC113 Lengua C II: Chino Titulación: Grado en Lenguas Modernas Curso Académico: 2017-18 Carácter: Obligatoria Idioma: Chino

Más detalles

VOCABULARIO HSK 2 HANZI PINYIN ESPAÑOL

VOCABULARIO HSK 2 HANZI PINYIN ESPAÑOL VOCABULARIO HSK 2 HANZI PINYIN ESPAÑOL 爱 ài amar 吧 ba [partícula final de ciertas frases interrogativas] 八 bā ocho 爸爸 bàba papá 白 bái blanco [un apellido] 百 bǎi cien 报纸 bàozhǐ periódicos 帮助 bāngzhù ayuda

Más detalles

Presentación de nuestro nuevo libro práctico sobre las tradiciones

Presentación de nuestro nuevo libro práctico sobre las tradiciones OCTUBRE DE 2016 VOLUMEN TREINTA Y TRES NÚMERO CUATRO Presentación de nuestro nuevo libro práctico sobre las tradiciones Encuesta a los miembros 2015 Magia china: segunda parte DC: Nigeria y Uganda Revista

Más detalles

Estudio sobre el papel del traductor en la traducción literaria

Estudio sobre el papel del traductor en la traducción literaria Estudio sobre el papel del traductor en la traducción literaria ------ comparación de las dos versiones de Quijote en chino Tan Wei Monografía de investigación dirigida por el profesor Huang Jinyan Universidad

Más detalles

Dr. Josep María Brucart Marraco

Dr. Josep María Brucart Marraco Máster oficial en lengua española y literatura hispánica La traducción de Who moved my cheese al chino y al español: Algunas diferencias sintácticas entre el chino y el español Huang Ting Proyecto dirigido

Más detalles

ZHANG ZHENG QUAN Universidad de Xian

ZHANG ZHENG QUAN Universidad de Xian Distinción de palabras en la comprensión del chino ZHANG ZHENG QUAN Universidad de Xian 1. Introducción El chino se escribe sin dejar espacio entre las palabras, lo cual normalmente no supone problema

Más detalles

Lección 10. Texto 1. Zhè shìshéi de yïfu. Zhè shìshéi de yïfu? Wô de yïfu. Shìzhäng de. Bie fàng zai zhèr. Fàng nâr?

Lección 10. Texto 1. Zhè shìshéi de yïfu. Zhè shìshéi de yïfu? Wô de yïfu. Shìzhäng de. Bie fàng zai zhèr. Fàng nâr? Lección 10 Texto 1 Zhè shìshéi de yïfu De quién es ésta ropa? Mäma Zhè shìshéi de yïfu? Palabras nuevas de (partícula) Wáng Dàwêi De quién esta ropa? Wô de yïfu. Shìzhäng de. yïfu, ropa zäng, sucio bié,

Más detalles

PROGRAMA CHINO III (A2) CURSO

PROGRAMA CHINO III (A2) CURSO PROGRAMA CHINO III (A2) CURSO 2016-17 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Chino III (A2) CÓDIGO: 660120 Créditos totales (LRU / ECTS): 10 LRU/

Más detalles

Reservados todos los derechos de edición. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier método o procedimiento.

Reservados todos los derechos de edición. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier método o procedimiento. Título: Lenguas, lenguaje y lingüística. Subtítulo: Contribuciones desde la Lingüística General. Autor: A. Gordejuela Senosiáin, D. Izquierdo Alegría, F. Jiménez Berrio, A. de Lucas Vicente, M. Casado

Más detalles

PROGRAMA CHINO II (A1.2) CURSO

PROGRAMA CHINO II (A1.2) CURSO PROGRAMA CHINO II (A1.2) CURSO 2015-16 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Chino II (A1.2) CÓDIGO:660110 Créditos totales (LRU / ECTS): 8 LRU/

Más detalles

Los vínculos entre la literatura arraigada de China y la literatura indigenista de América Latina 中国寻根文学与拉美土著文学的联系

Los vínculos entre la literatura arraigada de China y la literatura indigenista de América Latina 中国寻根文学与拉美土著文学的联系 Los vínculos entre la literatura arraigada de China y la literatura indigenista de América Latina El mundo es ancho y ajeno y El corcel negro 中国寻根文学与拉美土著文学的联系 - 广漠的世界 和 黑骏马 Monografía de investigación

Más detalles

P66 中 /ESPAÑOL. 中国风尚 : 我的幸福我做主 Costumbres: Ante todo, mi propia felicidad. sociedad moderna. Confucio. civilización china que más

P66 中 /ESPAÑOL. 中国风尚 : 我的幸福我做主 Costumbres: Ante todo, mi propia felicidad. sociedad moderna. Confucio. civilización china que más 中 /ESPAÑOL Los mayores chinos se enfrentan al desarrollo de la sociedad moderna 长中大高级研修班P56 对国古代发明P30 毕师的机缘P72 花中国老年人生活扫记全球孔子学院外方院P16 收获在金秋的北京加索人类甲复古稀La amistad entre Picasso y dos grandes pintores chinos

Más detalles

Lengua china para traductores

Lengua china para traductores Helena Casas-Tost Sara Rovira-Esteva Anne-Hélène Suárez Girard Lengua china para traductores Volumen I (5ª edición) Departament de Traducció i d Interpretació Universitat Autònoma de Barcelona Servei de

Más detalles

I.LA FIDELIDAD EN LA COMUNICACIÓN 1.1 EL SIGNIFICADO, OBJETIVO DE TRADUCCIÓN

I.LA FIDELIDAD EN LA COMUNICACIÓN 1.1 EL SIGNIFICADO, OBJETIVO DE TRADUCCIÓN CAPÍTULO 43 CAPÍTULO 43. LA FIDELIDAD INTERPRETATIVA EN LA DIMENSIÓN PRAGMÁTICA Huiling Zhang Profesora visitante de la Universidad de Granada / Universidad de Pekín Un estudio exhaustivo de la limitada

Más detalles

aro perro caramelo gorro cara caracol paraguas pera duro

aro perro caramelo gorro cara caracol paraguas pera duro ara ere iri oro uru arra erre irri orro urru aro perro caramelo gorro cara caracol paraguas pera duro Tema - 第十九课 - Unit 19.1 ara ere iri oro uru arra erre irri orro urru cafetería papelera pirata mariquita

Más detalles

Los complementos adverbiales temporales no oracionales del español en la Tríada Tiempo-Aspecto-Modo de acción 西班牙语时 - 体 - 动作形态三角结构中的时间状语短语

Los complementos adverbiales temporales no oracionales del español en la Tríada Tiempo-Aspecto-Modo de acción 西班牙语时 - 体 - 动作形态三角结构中的时间状语短语 Los complementos adverbiales temporales no oracionales del español en la Tríada Tiempo-Aspecto-Modo de acción 西班牙语时 - 体 - 动作形态三角结构中的时间状语短语 Wu Han Monografía de investigación dirigida por el profesor Lu

Más detalles

公交车站?( gōngjiāo chē zhàn?)... la parada del autobús? 地铁站?( dìtiě zhàn?)... la estación del metro? 游客中心?( yóukè zhōngxīn?)... una oficina de informació

公交车站?( gōngjiāo chē zhàn?)... la parada del autobús? 地铁站?( dìtiě zhàn?)... la estación del metro? 游客中心?( yóukè zhōngxīn?)... una oficina de informació - Ubicación 我迷路了 (wǒ mílù le.) No saber en dónde estás Estoy perdido. 您能在地图上指给我看吗?(nín néng zài Me puede dìtú mostrar su ubicación en el mapa? shàng zhǐ gěi wǒ kàn ma?) Para preguntar por la ubicación

Más detalles

http://www.maec.es/es/menuppal/consulares/servicios%20consulares/informacion%20a%20extranjeros/visados/ Paginas/Visados2.aspx

http://www.maec.es/es/menuppal/consulares/servicios%20consulares/informacion%20a%20extranjeros/visados/ Paginas/Visados2.aspx Visa Information http://www.maec.es/es/menuppal/consulares/servicios%20consulares/informacion%20a%20extranjeros/visados/ Paginas/Visados2.aspx Schengen Visa Application form http://www.maec.es/sitecollectiondocuments/formularios/svisain.pdf

Más detalles

de lingüística aplicada a la comunica ción 66/2016 ESTUDIO COGNITIVO DE LA POLISEMIA DE 手 SHǑU MANO EN CHINO Y ESPAÑOL Xin Wei 魏欣

de lingüística aplicada a la comunica ción 66/2016 ESTUDIO COGNITIVO DE LA POLISEMIA DE 手 SHǑU MANO EN CHINO Y ESPAÑOL Xin Wei 魏欣 claccírculoclac de lingüística aplicada a la comunica ción 66/2016 ESTUDIO COGNITIVO DE LA POLISEMIA DE 手 SHǑU MANO EN CHINO Y ESPAÑOL Xin Wei 魏欣 Universidad de Granada weixin_sofia en 126 com Resumen

Más detalles

Sí o No: Análisis del problema del uso de partículas de polaridad. españolas de los alumnos chinos

Sí o No: Análisis del problema del uso de partículas de polaridad. españolas de los alumnos chinos Sí o No: Análisis del problema del uso de partículas de polaridad españolas de los alumnos chinos JIN, YIFAN Universidad Complutense de Madrid I Resumen Este trabajo pretende analizar el problema del uso

Más detalles

高師大語教中心 NKNU Language Center

高師大語教中心 NKNU Language Center 高師大語教中心 NKNU Language Center SPANISH SYLLABUS Marco común Europeo A1 Teacher: Roger Guido M. TEXT BOOK: ELE ACTUAL A1 WEEK BY WEEK SYLLABUS 老師 : 羅吉多 TERM 1 WEEK LEARNING RESOURCES CONTENT/TOPICS & FUNCTIONS

Más detalles

Saint Agatha s. Roman Catholic Church th Street, Brooklyn, New York Tel: (718) Fax: (718) 聖亞佳德天主教堂

Saint Agatha s. Roman Catholic Church th Street, Brooklyn, New York Tel: (718) Fax: (718) 聖亞佳德天主教堂 Saint Agatha s Roman Catholic Church 聖亞佳德天主教堂 702 48th Street, Brooklyn, New York 11220 Tel: (718) 436-1080 Fax: (718) 436-8870 PASTORAL TEAM: Rev. Vincentius T. Do, Pastor Rev. Silvio A. Ortiz, Parochial

Más detalles

BREVE ESTUDIO LINGÜISTICO, PEDAGÓGICO Y DIDÁCTICO SOBRE LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA CHINA EN ESPAÑA, CHINA CONTINENTAL Y TAIWAN

BREVE ESTUDIO LINGÜISTICO, PEDAGÓGICO Y DIDÁCTICO SOBRE LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA CHINA EN ESPAÑA, CHINA CONTINENTAL Y TAIWAN Lee Tsang, Sai Kin y Liu Ya-chi: Breve estudio lingüístico, pedagógico y didáctico sobre la enseñanza de la lengua china en España, China continental y Taiwán", Encuentros en Catay, 2007, 21, 180-203.

Más detalles

Un análisis contrastivo entre 这 / 那 y este/ese/aquel: equivalencia, diferencia y traducción

Un análisis contrastivo entre 这 / 那 y este/ese/aquel: equivalencia, diferencia y traducción 这 / 那与 este/ese/aquel 的对比研究 : 异同与翻译 Un análisis contrastivo entre 这 / 那 y este/ese/aquel: equivalencia, diferencia y traducción Li Liang Monografía de investigación dirigida por el Profesor Lu Jingsheng

Más detalles

Wang, Ho-yen: La negación en chino mandarín y su manifestación equivalente en español, 2002, 16, Encuentros en Catay,

Wang, Ho-yen: La negación en chino mandarín y su manifestación equivalente en español, 2002, 16, Encuentros en Catay, Wang, Ho-yen: La negación en chino mandarín y su manifestación equivalente en español, 2002, 16, Encuentros en Catay, 58-107. Carlos Wang LA NEGACIÓN EN CHINO MANDARÍN Y SU MANIFESTACIÓN EQUIVALENTE EN

Más detalles