IBM TRIRIGA Application Platform Versión 3 Release 5. Globalización - Guía del usuario IBM

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "IBM TRIRIGA Application Platform Versión 3 Release 5. Globalización - Guía del usuario IBM"

Transcripción

1 IBM TRIRIGA Application Platform Versión 3 Release 5 Globalización - Guía del usuario IBM

2 Nota Antes de utilizar esta información y el producto al que da soporte, lea la información del apartado Avisos en la página 47. Esta edición se aplica a la versión 3, release 5, nivel de modificación 0 de IBM TRIRIGA Application Platform y a todos los releases y modificaciones posteriores hasta que se indique lo contrario en nuevas ediciones. Copyright IBM Corporation 2011, 2015.

3 Contenido Capítulo 1. Globalización de aplicaciones Opciones para la globalización Tareas para dar soporte a la globalización Capítulo 2. Importación de paquetes de idioma Paquetes de idioma Creación de códigos de idioma Búsqueda de idiomas importados Importación de paquetes de idioma para datos y etiquetas Capítulo 3. Globalización de datos de registro Valores internos Valores traducidos Cambio del idioma base Globalización de objetos de negocio mediante el Modelador de datos Establecer campos de objeto de negocio como localizables Campos que no se pueden localizar mediante el Modelador de datos Migración de objetos Publicación de objetos de negocio Publicación de tablas de idioma Importación de datos localizables mediante el objeto de integración Importación de datos localizables mediante DataConnect Utilización en tiempo de ejecución de datos globalizados Utilización en tiempo de ejecución de datos globalizados en formularios Utilización en tiempo de ejecución de datos globalizados en correspondencias de flujo de trabajo Utilización en tiempo de ejecución de datos globalizados en informes Mis informes Informes de comunidad Capítulo 4. Exportación de datos y etiquetas para la traducción Exportación de etiquetas y datos de registro para la traducción Exportación de índices de tabla de base de datos 23 Almacenamiento de archivos de traducción Capítulo 5. Traducción directa de etiquetas Capítulo 6. Globalización de listas Tipos de listas Especificación de elementos de lista en idiomas alternativos Capítulo 7. Globalización de fecha y hora Formatos de fecha y hora personalizados Definición del formato de fecha o de fecha y hora 32 Capítulo 8. Globalización de moneda 33 Moneda Creación de tipos de cambio de moneda Capítulo 9. Globalización de unidades de medida Reglas de redondeo para valores de UdM Creación de tipos de UdM Creación de valores de UdM Capítulo 10. Globalización de informes BIRT Fechas Traducciones Capítulo 11. Establecimiento de preferencias de idioma en perfiles Capítulo 12. Resolución de problemas de globalización Resolución de problemas de la importación de paquetes de idioma Resolución de problemas de globalización de datos de registro Resolución de problemas de globalización de UX.. 45 Avisos Marcas registradas Términos y condiciones de la documentación del producto Declaración de privacidad en línea de IBM Copyright IBM Corp. 2011, 2015 iii

4 iv Copyright IBM Corp. 2011, 2015

5 Capítulo 1. Globalización de aplicaciones El entorno de negocio de hoy está cada vez más interconectado. Los clientes y empleados pueden proceder de varios países y regiones, y pueden hablar varios idiomas. Puede utilizar IBM TRIRIGA Application Platform para visualizar texto y datos de en otros idiomas. También puede personalizar los datos, las etiquetas, las unidades de medida, las fechas y la moneda para entornos multiculturales. Opciones para la globalización La globalización, también conocida como localización o soporte multicultural, es el proceso de organización de una aplicación para que pueda configurarse para trabajar en distintos países y en diferentes idiomas. La globalización puede plantear incidencias logísticas relacionadas con el comportamiento del flujo de trabajo en distintos idiomas o países. Por ejemplo, la lógica de negocio para una aplicación puede variar debido a diferentes regulaciones. Los requisitos de globalización de sus aplicaciones pueden variar. Sin embargo, las opciones siguientes son las más comunes: Inglés de Estados Unidos Las aplicaciones se utilizan sólo en inglés de Estados Unidos. Un idioma, no inglés de Estados Unidos Su organización realiza sus negocios en un idioma oficial y presenta la información a los usuarios sólo en ese idioma. Idioma oficial con equipo laboral multilingüe Su organización realiza sus negocios internos en un idioma oficial pero presenta la información a los usuarios en sus propios idiomas. Multilingüe sin idioma oficial La empresa no tiene un idioma oficial y los usuarios trabajar con los datos en varios idiomas. Todos los objetos de negocio que se suministran con IBM TRIRIGA Application Platform están escritos en inglés de Estados Unidos y las utilizan unidades de medida y la moneda adecuadas para los Estados Unidos. Si utiliza la opción de Inglés de Estados Unidos, no es necesario globalizar las aplicaciones a menos que se hayan desarrollado en otro idioma. Si utiliza una de las otras opciones, debe globalizar las aplicaciones para dar soporte a los idiomas necesarios. Puede utilizar las características de globalización para ajustar una aplicación a una organización. Por ejemplo, algunas etiquetas o descripciones se proporcionan con una aplicación, pero la organización decide que no se ajustan a sus prácticas de negocio. En lugar de modificar directamente cualquier formulario, puede definir un idioma y proporcionar traducciones para etiquetas y descripciones específicas, para que coincidan con las prácticas de negocio. Si personaliza una aplicación de esta manera, puede evitar incompatibilidades entre objetos de negocio modificados y objetos de negocio. Copyright IBM Corp. 2011,

6 Tareas para dar soporte a la globalización Si los usuarios operan en un idioma que no es Inglés de Estados Unidos, debe asegurarse de que la información necesaria está soportada. Puede utilizar la lista de comprobación siguiente para planificar la globalización: v Identifique el idioma base y los idiomas secundarios que están soportados. Si es necesario, cambie el idioma base de inglés de Estados Unidos. v Si los idiomas están soportados por IBM TRIRIGA Application Platform, importe los paquetes de idioma. De lo contrario, añada los idiomas a la lista de idiomas, cree los códigos de idioma y configure los entornos locales en el Gestor de globalización. v Traduzca los datos de registro. Puede utilizar el Gestor de globalización, el objeto de integración o DataConnect para importar datos de registro o puede iniciar la sesión como un usuario del idioma soportado y editar los campos localizables en los formularios. v Utilice el Gestor de globalización para traducir etiquetas, información de pestañas, mensajes del sistema y ayudas contextuales. v Utilice el Gestor de listas para traducir las listas. v Utilice el menú Herramientas para traducir aprobaciones, listas dinámicas de Crítico para la calidad, noticias, contenido de notificación, contenido fuera de línea y registros de mensaje de usuario a los idiomas soportados. v Si ninguno de los formatos de fecha y hora incluidos con IBM TRIRIGA Application Platform son apropiados para su entorno de negocio, añada los formatos al Gestor de listas. v Añada el tipo de moneda al Gestor de listas si es necesario. Para evitar pérdidas de datos u otros incidencias de conversión, añada o elimine monedas antes de añadir los registros de datos. v Traduzca unidades de medida y valores de UdM en el menú Administración si es necesario. v Si tiene un idioma oficial, traduzca todos los informes a ese idioma oficial. Si es necesario tener informes en varios idiomas, cree varias versiones de los informes. Al crear estos informes puede optar por filtrar los datos por el campo trilanguageli para que los informes no mezclen datos en varios idiomas. v Traduzca todo texto de ayuda a los idiomas soportados. v Establezca el idioma, la moneda, el huso horario, el formato de fecha, el formato de hora, la unidad de área y los valores de unidad de longitud en las páginas Mi perfil. v Habilite el soporte bidireccional y especifique la dirección del texto generado por el usuario en la página Mi perfil si es necesario. v Para utilizar un idioma con caracteres de varios bytes, como por ejemplo japonés o ruso, deberá configurar la base de datos. Revise la lista de comprobación de instalación para la base de datos. Para utilizar un archivo Excel con caracteres de varios bytes, abra el archivo con un editor de texto y guárdelo como UTF-8. 2 Copyright IBM Corp. 2011, 2015

7 Capítulo 2. Importación de paquetes de idioma Paquetes de idioma Los paquetes de idioma contienen las etiquetas traducidas y los datos que soportan el uso de diferentes idiomas. Utilice el Gestor de globalización para importar paquetes de idioma para datos de registro y para etiquetas. Los paquetes de idioma se incluyen con IBM TRIRIGA Application Platform y se almacenan en un archivo comprimido. Puede utilizar los paquetes de idioma cuando desea cambiar el idioma base o para dar soporte a idiomas secundarios. Los paquetes de idioma están en la carpeta directorio de instalación\ userfiles\languagepacks. El ejemplo siguiente muestra la estructura del archivo comprimido: tririga_fecha_versión_language_packs.zip - ar.zip (Árabe) - data -ar.zip - *.xliff - label -ar.zip - *.xliff - *.zip - data -*.zip - *.xliff - label -*.zip - *.xliff guitooltips - GUITooltips_US_English_fecha.zip (Inglés de Estados Unidos) Debe desempaquetar el paquete de idioma principal, como por ejemplo tririga_fecha_versión_language_packs.zip, antes de seleccionar el paquete de idioma individual a importar, como por ejemplo ru.zip. Cada paquete de idioma individual contiene un paquete de idioma de datos en el directorio data y un paquete de idioma de etiqueta etiquetas en el directorio label. En el paquete de idioma de datos, los datos de registro se agrupan por objeto de negocio en el formato Nombre de módulo_nombre de objeto de negocio.xliff, por ejemplo, Classification_triAreaType.xliff. Cada paquete de idioma contiene 100 registros como máximo. Si existen más de 100 registros para un objeto de negocio, se crean archivos de paquete de idioma de datos adicionales, por ejemplo Classification_triAreaType_01.xliff, Classification_triAreaType_02.xliff. En el paquete de idioma, los archivos están agrupados por tipo de etiqueta en el formato Nombre de módulo_labeltype.xliff, por ejemplo, Document_GUILABEL.xliff. Cada archivo de etiqueta contiene 1000 etiquetas como máximo. Si hay más de 1000 etiquetas para un tipo de etiqueta, se crean archivos de paquete de idioma de etiqueta adicionales, por ejemplo Document_GUILABEL_01.xliff, Document_GUILABEL_02.xliff. Copyright IBM Corp. 2011,

8 La importación de paquetes de idioma no modifica los valores internos de las etiquetas ni los datos de informe incluidos con IBM TRIRIGA. Creación de códigos de idioma IBM TRIRIGA incluye un conjunto de idiomas especificados por códigos de idioma y de país. Si su idioma no está incluido, puede añadir el idioma a la lista. Procedimiento 1. Seleccione Herramientas > Administración > Listas. 2. En la sección Gestionado por, seleccione Idioma. 3. En el campo Valor especifique el nombre del idioma y pulse Guardar entradas. Por ejemplo, especifique Portugués de Brasil. 4. Utilice la Consola del administrador para renovar la memoria caché de metadatos de objeto. 5. Configure el entorno local en el Gestor de globalización seleccionando Herramientas > Administración > Gestor de globalización y pulsando Código de idioma. Los códigos de idioma tienen el formato siguiente: idioma_país. Por ejemplo, el código de idioma del portugués de Brasil es pt_br. Búsqueda de idiomas importados Si tiene acceso administrativo, puede utilizar la Consola administrativa para buscar información sobre los paquetes de idioma importados en IBM TRIRIGA. Esta información incluye el nombre de los paquetes de idioma, cuándo se han importado y quién lo ha hecho. Procedimiento 1. Inicie la sesión en la Consola del administrador. 2. En el panel Objetos gestionados, seleccione Herramienta de consulta de base de datos. 3. En el campo Consulta de SQL, especifique la sentencia SQL siguiente: select * from ENVIRONMENT_PROPERTIES where environment in ( platform.any.lang.file.import, platform.data.lang.swap.import, platform.data.lang.secondary.import, platform.label.lang.primary.labelimport, platform.label.lang.import ) 4. Pulse Ejecutar consulta. Importación de paquetes de idioma para datos y etiquetas Debe utilizar el Gestor de globalización para importar paquetes de idioma para etiquetas o datos de registro. Puede seleccionar uno o varios paquetes de idioma en formato ZIP, XLIFF o XML. Acerca de esta tarea Debe utilizar los paquetes de idioma incluidos con la plataforma y la aplicación actuales de IBM TRIRIGA. Las versiones anteriores o personalizadas de IBM TRIRIGA pueden carecer de algunas traducciones. 4 Copyright IBM Corp. 2011, 2015

9 Incluso aunque solo se importen pocos archivos de idioma para datos de selección, el sistema calcula todas las vías de acceso de registro localizadas en el sistema. Procedimiento 1. Seleccione Herramientas > Administración > Gestor de globalización y pulse Importar. 2. Seleccione si desea actualizar la conversión existente. Si selecciona Sí, se sobrescriben las conversiones personalizadas o existentes. 3. Seleccione los paquetes de idioma a importar. 4. Pulse Importar. Resultados Los datos y las etiquetas traducidas se crean o se actualizan en función de la información contenida en los archivos que importa. Capítulo 2. Importación de paquetes de idioma 5

10 6 Copyright IBM Corp. 2011, 2015

11 Capítulo 3. Globalización de datos de registro Valores internos Al utilizar los paquetes de idiomas que se proporcionan con IBM TRIRIGA, puede globalizar los datos de registro para los usuarios multiculturales. Los datos de registro incluye valores internos y traducidos. Los valores internos se utilizan cuando se necesitan series coherentes o literales, por ejemplo, en una condición de flujo de trabajo, un filtro estático en un informe del sistema o una fórmula. Los valores internos se almacenan en la tabla de almacenamiento principal, llamada también la tabla T_. El valor interno determina el valor que se muestra en formularios e informes cuando no hay una traducción disponible para el idioma del usuario. Por ejemplo, los valores internos se escriben en portugués de Brasil y francés es un idioma secundario. Un usuario francés ve un registro y el campo de descripción no tiene una traducción francesa. Se muestra el valor en portugués de Brasil del campo. En otro ejemplo, un usuario francés ve un campo que no tiene traducción al francés y el valor de este campo se incluyó con IBM TRIRIGA. El texto muestra el valor interno creado en el idioma predeterminado inglés de Estados Unidos. Los valores internos de los registros de aplicación incluidos con IBM TRIRIGA están en inglés de Estados Unidos que es el idioma base predeterminado. Si se crea un registro, el primer valor se almacena en la tabla de almacenamiento principal. Los valores siguientes se almacenan en las tablas de almacenamiento principal o de idioma según las reglas esquematizadas en la tabla siguiente: Tabla 1. Datos traducidos en formularios Idioma base Inglés de Estados Unidos Inglés de Estados Unidos No inglés de Estados Unidos No inglés de Estados Unidos Idioma de usuario Inglés de Estados Unidos No inglés de Estados Unidos (por ejemplo, italiano) Inglés de Estados Unidos No inglés de Estados Unidos Almacenamiento de datos y visualización La tabla principal (T_). La tabla de idioma (L_), donde la columna LANGUAGE_ID corresponde al ID de idioma del usuario. La tabla de idioma (L_), donde la columna LANGUAGE_ID es 1. La tabla de idioma (L_), donde la columna LANGUAGE_ID corresponde al ID de idioma del usuario. Los usuarios que no son administradores pueden actualizar los valores internos sólo si el idioma base y el idioma del usuario son Inglés de Estados Unidos. Los usuarios administradores también pueden importar valores internos utilizando las herramientas siguientes: Herramienta de migración de objetos (OM) Cuando el paquete OM contiene registros y los registros se importan mediante la herramienta OM, los valores de estos registros se guardan en Copyright IBM Corp. 2011,

12 Valores traducidos Cambio del idioma base las tablas T_. Los valores que se importan desde el paquete OM se convierten en los valores internos independientemente del idioma base o el idioma del usuario. DataConnect Cuando el proceso DC_JOB lo ejecuta un usuario de inglés de Estados Unidos y el idioma base no es inglés de Estados Unidos, los datos se importan en valores internos. Los valores traducidos se almacenan en las tablas de idiomas, también llamadas tablas L_. Si el idioma base no es Inglés de Estados Unidos, los valores traducidos incluyen valores de idioma base. Los valores de idioma secundario siempre están incluidos en los valores traducidos. Los valores base son los datos localizables almacenados en las tablas de idioma y que se suponen escritos en el idioma base. De forma predeterminada, el idioma base es el inglés de Estados Unidos. Si el idioma base resta Inglés de Estados Unidos, los valores internos son valores de idioma base. De los contrario, los valores de idioma base se almacenan en las tablas de idioma con otros valores de idioma. Los idiomas secundarios son idiomas distintos del idioma base. Los valores de idioma secundario incluyen las diferentes traducciones de los datos localizables escritos en los idiomas secundarios soportados y almacenados en las tablas de idiomas. Los valores de idioma secundario se almacenan siembre en las tablas de idiomas. Puede añadir idiomas secundarios en el Gestor de globalización. Si el idioma base no es el inglés de Estados Unidos, éste se trata como idioma secundario y sus valores se almacenan en la tabla de idiomas. Puede utilizar el Gestor de globalización para cambiar el idioma base. El valor predeterminado es Inglés de Estados Unidos. Si cambia el idioma base, los usuarios de Inglés de Estados Unidos se convierten en usuarios de idioma secundarios y no pueden cambiar los valores internos. El cambio del idioma base no afecta a los datos traducidos o a los valores de idioma que ya están importados. Antes de empezar Asegúrese de importar el paquete de idioma del idioma base nuevo en IBM TRIRIGA. Procedimiento 1. Seleccione Herramientas > Administración > Gestor de globalización y pulse Idioma base. 2. Seleccione el idioma base de destino. 3. Pulse Cambiar. Qué hacer a continuación Si el sistema tiene varios servidores de proceso, reinicie el servidor IBM TRIRIGA. 8 Copyright IBM Corp. 2011, 2015

13 Puede revertir el idioma base a Inglés de Estados Unidos. Al revertir el idioma base no se actualizan los valores de idioma importados. Globalización de objetos de negocio mediante el Modelador de datos Como desarrollador de aplicaciones, puede utilizar el Modelador de datos para localizar los objetos de negocio. El Modelador de datos utiliza un enfoque orientado a objetos para definir y mantener las estructuras de los datos de IBM TRIRIGA. Establecer campos de objeto de negocio como localizables En el Modelador de datos puede dar soporte a valores localizables para campos de texto y de nota. Si un campo se establece en localizable, puede tener un idioma secundario que no sea Inglés de Estados Unidos. Acerca de esta tarea Si actualiza IBM TRIRIGA Application Platform sin actualizar las aplicaciones incluidas, debe actualizar manualmente la propiedad Localizable, especialmente para las aplicaciones personalizadas. Si borra la propiedad Localizable, la columna se elimina de la tabla de idioma cuando publica el objeto de negocio y pueden perderse datos. Si establece un campo como localizable y otro objeto de negocio hace referencia al campo como selección inteligente o ubicador, los campos relacionados de la sección inteligente o el ubicador se convierten automáticamente en localizables. Cuando publica el objeto de negocio principal, se vuelven a publicar los objetos de negocio relacionados y se crean columnas de idioma para los campos relacionados. Procedimiento 1. Seleccione Herramientas > Herramientas de creación de programas > Modelador de datos y revise el objeto de negocio. 2. Abra el campo al que desea dar soporte de globalización. En la página Propiedad, en la sección General, seleccione la propiedad Localizable. Guarde el campo. 3. Repita el paso 2 para cada campo al que desea dar soporte de globalización. 4. Guarde el objeto de negocio. Qué hacer a continuación Publique el objeto de negocio. Campos que no se pueden localizar mediante el Modelador de datos El Modelador de datos no se puede utilizar para localizar todos los campos y objetos de negocio. Por ejemplo, el Modelador de datos no puede localizar campos de ubicados, nombres de proyecto o secciones inteligentes con enlaces en vivo. No puede seleccionar la propiedad Localizable para estos campos. En su lugar, el valor de la propiedad Localizable se deriva de otros orígenes. Capítulo 3. Globalización de datos de registro 9

14 Tabla 2. Campos que no se pueden localizar desde el Modelador de datos Tipo de campo Texto de ubicador Nombre de registro (solo lectura del sistema) Vía de acceso (solo lectura del sistema) Nombre de proyecto (solo lectura del sistema) Clasificación Objeto de negocio Origen de la propiedad localizable Campo de origen del campo de ubicador. Por ejemplo, el campo trinametx del objeto de negocio trifloor es el campo de origen del campo de ubicador triparentfloortx del objeto de negocio trispace. Objeto de negocio. Si uno de los campos de la correspondencia de nombres de objeto de negocio es localizable, el campo de nombre también es localizable. v Módulo no jerárquico: su correspondencia de nombres de objeto de negocio. Por ejemplo, el campo triidtx del objeto de negocio tricapitalproject. v Módulo jerárquico: su correspondencia de nombre de objeto de negocio base. Por ejemplo, el campo trinametx del objeto de negocio base Geografía. Correspondencia de nombres de objeto de negocio de proyecto Correspondencia de nombres de objeto de negocio de clasificación raíz Correspondencia de nombres de objeto de negocio Qué ocurre durante la publicación del objeto de negocio si el campo es localizable? Se añade una columna a la tabla de idioma, por ejemplo, la columna triparentfloortx de la tabla de idioma L_triSpace. Se crea una columna estática, SPEC_NAME, en la tabla de idioma. Se crea una columna estática, SYS_PATH, en la tabla de idioma. No se crea ninguna columna en la tabla de idioma. No se crea ninguna columna en la tabla de idioma. No se crea ninguna columna en la tabla de idioma. Origen de datos localizados Tabla de idioma del campo de ubicador, por ejemplo, L_triSpace. Columna SPEC_NAME de la tabla de idioma. Columna SYS_PATH de la tabla de idioma. Columna SPEC_NAME de la tabla de idioma del registro de proyecto. Columna SPEC_NAME de la tabla de idioma del registro de clasificación. Columna SPEC_NAME de la tabla de idioma del objeto de negocio. 10 Copyright IBM Corp. 2011, 2015

15 Tabla 2. Campos que no se pueden localizar desde el Modelador de datos (continuación) Tipo de campo Origen de la propiedad localizable Qué ocurre durante la publicación del objeto de negocio si el campo es localizable? Origen de datos localizados Sección inteligente Enlace activo Campo de origen No se crea ninguna tabla de idioma para este tipo de sección inteligente. Tabla de idioma del registro referido o enlazado. Sección inteligente Enlace no activo Campo de origen Se crea una tabla de idioma para este tipo de sección inteligente. Tabla de idioma de sección intermedia o inteligente. Migración de objetos La propiedad localizable de un campo de objeto de negocio está soportada en la migración de objetos (OM). Los paquetes de OM creados antes de la alteración temporal de IBM TRIRIGA Application Platform 3.3 o el restablecimiento antes de la propiedad localizable del entorno de destino. Cuando un paquete de migración de objetos creados antes de IBM TRIRIGA Application Platform 3.3 se importa en un entorno que se actualizó a IBM TRIRIGA Application Platform 3.3 o posterior y IBM TRIRIGA 10.3 o posterior, se suprime la tabla de datos. La propiedad localizable no existe en un paquete de migración de objetos creado antes de IBM TRIRIGA Application Platform 3.3. Como resultado, se restablece el valor de propiedad localizable que ya está en el sistema de destino. Por diseño, la publicación de objetos de negocio suprime la columna para un campo que ya no está marcado como localizable. Dado que un paquete de migración de objetos antiguos no tiene esta propiedad, se eliminan todas las columnas, lo que elimina toda la tabla de idioma. Publicación de objetos de negocio Cuando publica un objeto de negocio que contiene campos localizable, se crean tablas de idioma para almacenar los valores traducidos. Si hay más campos localizables, la misma tabla de idioma se actualiza para acomodar los campos localizables adicionales. Los campos de referencia se basan en las propiedades localizables de los campos de origen. Cuando publica un objeto de negocio de origen, también se publica el objeto de negocio al que se hace referencia. La propiedad localizable del campo de origen se asocia al campo de referencia. Por ejemplo, el campo de ubicador triparentfloortx del objeto de negocio trispace hace referencia al campo trinametx en el objeto de negocio trifloor. Cuando publica el objeto de negocio trifloor, también se publica el objeto de negocio trispace y se crean las columnas de idioma en ambos objetos de negocio. Para investigar problemas con sus dependencias puede determinar dependencias mediante los métodos siguientes: v Utilice la herramienta Dónde se utiliza para buscar dependencias y publique el objeto de negocio para resolver estas dependencias. Capítulo 3. Globalización de datos de registro 11

16 v Si no puede resolver todas las dependencias, publique todos los objetos de negocio en el sistema. Los scripts para publicar objetos de negocio están ubicados en la carpeta \Scripts del disco de actualización. Para las bases de datos de Oracle y IBM DB2, ejecute el script Publish_all_BOs_For_localization_ORCL.sql. Para las bases de datos de Microsoft SQL Server, ejecute el script Publish_all_BOs_For_localization_MSSS.sql. Publicación de tablas de idioma Cuando publica un objeto de negocio, la tabla de idioma recibe un nombre parecido a la tabla principal pero con un prefijo L_ en lugar de un prefijo T_. Por ejemplo, si la tabla principal es T_TRIAREATYPE, la tabla de idioma es L_TRIAREATYPE. Los nombres de campo o de columna de la tabla de idioma son los mismos que los campos o las columnas de la tabla principal correspondiente que se muestran en el gráfico siguiente: Figura 1. Ejemplo de una tabla principal correlacionado con una tabla de idioma para un objeto de negocio También se crean tablas de idioma para secciones inteligentes que no contienen enlaces en vivo. Por ejemplo, si el objeto de negocio tritask tiene una sección inteligente llamada trifacilitiesproject, se crea la tabla de idioma siguiente. 12 Copyright IBM Corp. 2011, 2015

17 Figura 2. Ejemplo de una tabla principal correlacionado con una tabla de idioma para una sección inteligente Los valores de idioma de los campos de nota se almacenan en la tabla de base de datos estática llamada L_IBS_SPEC_VALUE_NOTES. La propiedad localizable también está soportada en la herramienta Migración de objetos (OM). Importación de datos localizables mediante el objeto de integración El objeto de integración utiliza las tablas de base de datos, los archivos y las tablas base para importar datos localizables en IBM TRIRIGA. En el objeto de integración, cuando ejecuta la integración, el idioma del usuario del perfil determina el idioma utilizado para almacenar los datos importados. Importación de datos localizables mediante DataConnect Puede utilizar DataConnect crear instancias o registros traducidos para sus objetos de negocio. DataConnect soporta la importación de datos localizables a través de tablas de DC_JOB a las que puede acceder a través del objeto de integración o externamente. Debe incluir todos los datos en un registro cuando utiliza DC_JOB para importar datos globalizados. Acerca de esta tarea El idioma del usuario en la tabla DC_JOB determina dónde se almacenan los datos. Si utiliza el objeto de integración para importar las tablas de DataConnect, el usuario de DC_JOB es la persona que ejecuta la integración. Si ejecuta la DataConnect fuera del objeto de integración, debe especificar manualmente el usuario en la tabla DC_JOB. Ejemplo Se utilizan dos tablas base S_TESTDC, una para los datos de Inglés de Estados Unidos y una para los datos de Francés. El primer trabajo de DataConnect importa Capítulo 3. Globalización de datos de registro 13

18 datos de Inglés de Estados Unidos en la tabla principal. Tabla base S_TESTDC Primera importación de DC_JOB donde la columna USER_ID de DC_JOB es un usuario inglés de EE.UU. DC_JOB_NUMBER TRINAMETX TRILOCALIZEDFIELD TRIAREA 1 Registro A Datos en inglés de EE.UU. 100 Después de trabajo de conexión de datos Tabla principal T_TESTDC SPEC_ID TRINAMETX TRILOCALIZEDFIELD TRIAREA 1234 Registro A Datos en inglés de EE.UU. 100 Leyenda Columnas estáticas Columnas dinámicas Figura 3. Después de importar un trabajo de DataConnect con datos localizables El segundo trabajo de DataConnect importa datos de Francés en la tabla de idioma. Una vez que ambos trabajos de DataConnect han finalizado, la tabla principal T_TESTDC tiene una fila para Inglés de Estados Unidos y la tabla de idioma L_TESTDC tiene una fila para Francés. 14 Copyright IBM Corp. 2011, 2015

19 Tabla base S_TESTDC Segunda importación de DC_JOB donde la columna USER_ID de DC_JOB es un usuario francés DC_JOB_NUMBER TRINAMETX TRILOCALIZEDFIELD TRIAREA 2 Registro A Datos en francés 100 Tabla principal T_TESTDC SPEC_ID TRINAMETX TRILOCALIZEDFIELD TRIAREA 1234 Registro A Datos en inglés de EE.UU. 100 Después de trabajo de conexión de datos Tabla de idioma L_TESTDC SPEC_ID LANGUAGE_ID TRILOCALIZEDFIELD 1234 <FR_LANG_ID> Datos en francés Leyenda Columnas estáticas Columnas dinámicas Figura 4. Después de importar dos trabajos de DataConnect con datos localizables Si un usuario importa datos posteriormente para otro idioma que no sea Inglés de Estados Unidos o Francés, se añade otra fila a la tabla L_TESTDC. Por ejemplo, si el idioma del usuario de DC_JOB es Italiano, se añade una fila para los datos en italiano. Utilización en tiempo de ejecución de datos globalizados Cuando se publican los objetos de negocio, los datos globalizados se visualizan en los formularios de registro, las correspondencias de flujo de trabajo y los informes de IBM TRIRIGA. Utilización en tiempo de ejecución de datos globalizados en formularios IBM TRIRIGA utiliza el idioma del usuario para representar y procesar los valores de campos localizables en los formularios de registro. Usuarios del idioma base Para los usuarios de idioma base, IBM TRIRIGA Application Platform representa los valores base que proceden de las tablas de idioma en el idioma del usuario. Capítulo 3. Globalización de datos de registro 15

20 Si el idioma base del sistema sigue siendo el valor predeterminado, el inglés de Estados Unidos, entonces todos los usuarios de idioma base o los usuarios de inglés de Estados Unidos persisten sus valores en las tablas principales y no en las tablas de idiomas. Las actualizaciones de usuario persisten en las tablas de idioma. Estas actualizaciones no sobrescriben el valor interno de las tablas principales. Si el valor interno es nulo o está vacío, el valor se almacena en tanto en la tabla principal como en la tabla de idioma. Usuarios de idioma secundario Para los usuarios de idiomas secundarios, IBM TRIRIGA Application Platform representa los valores de lenguaje que proceden de las tablas de idioma. Si no hay valores de idioma disponibles en el idioma del usuario, se visualizan los valores internos. Si un usuario edita un campo en un formulario que contiene el valor interno, este valor interno se conserva en la tabla de idioma. Las actualizaciones de usuario persisten en las tablas de idioma. La validación de los campos necesarios se aplica en los valores internos y en los valores secundarios. Los valores de idioma interno, base y otros no se ven afectados cambios en el valor de idioma secundario. Si el idioma base no es inglés de Estados Unidos, los usuarios de inglés de Estados Unidos se consideran usuarios secundarios y sus valores persisten en las tablas de idioma. Utilización en tiempo de ejecución de datos globalizados en correspondencias de flujo de trabajo Si se importa un paquete de idioma, los datos globalizados están soportados en correspondencias de flujo de trabajo. Las correspondencias siguientes están soportadas: v Campo de texto localizable a campo de texto localizable v Campo de texto localizable a campo de ubicador localizable v Campo de texto localizable a campo de nota localizable v Registro a campo de ubicador localizable v Serie literal a campo de texto localizable v Campo de clasificación localizable a campo de texto localizable v Traducción de etiqueta de formulario del sistemas a campo de texto localizable Si el valor del campo localizable se correlaciona con un registro, su valor interno, el valor base y los valores de idioma también se copian en el registro de destino. En tiempo de ejecución, los flujos de trabajo correlacionan todos los datos globalizados del campo de origen con el campo de destino. Si los datos globalizados están disponibles en el registro de origen, pero no en el registro de destino, se crea un nuevo registro globalizado en el registro de destino. Si no existe un valor localizable equivalente en el registro de origen, se establece un valor vacío en el registro de destino. Se visualiza un ejemplo en el gráfico siguiente. 16 Copyright IBM Corp. 2011, 2015

21 Figura 5. Correspondencia en tiempo de ejecución de flujo de trabajo En tiempo de ejecución, los flujos de trabajo pueden utilizar valores de serie literal, valores dinámicos y fórmulas ampliadas. El valor interno de un campo localizable desde las tablas principales siempre se utiliza en el motor de flujo de trabajo. Utilización en tiempo de ejecución de datos globalizados en informes El motor de informes de consulta y muestra valores de campos localizables en el idioma del usuario. Los campos no localizables se consultan en las tablas de almacenamiento principal. Los datos de registro localizables se muestran en el idioma del usuario. Puede ejecutar informes en el Gestor de informes, secciones de informes en formularios y secciones de portal. Si el idioma base del sistema sigue siendo el Inglés de Estados Unidos predeterminado, el motor de informes consulta, filtra y ordena valores de las tablas principales y no de las tablas de idioma, para todos los usuarios de idioma base o de Inglés de Estados Unidos. Capítulo 3. Globalización de datos de registro 17

22 Para los usuarios de idioma base el motor de informes consulta, filtra y ordena valores localizables de las tablas de idioma en el idioma base. Para los usuarios de idiomas secundarios, el motor de informes consulta, filtra y ordena valores localizables de las tablas de idioma. Si el usuario actualiza un informe editable, las mismas reglas se aplican a los cambios de formulario en tiempo de ejecución. La validación de los campos necesarios se aplica en los valores secundarios. El motor de informes trata los valores entrados en el filtro de usuarios en tiempo de ejecución para que estén en el idioma preferente del usuario. El motor de informes utiliza estos valores para filtrar de tablas de idiomas para usuarios de idioma base o secundario. Si el distintivo Localizar está habilitado para un valor de filtro del sistema en la sección Columnas de filtro del sistema del informe, el motor de informes utiliza ese valor para filtrar los resultados en función del idioma del usuario en tiempo de ejecución. Si crea un informe en un idioma que no sea Inglés de Estados Unidos, puede utilizar el distintivo Localizar para especificar que el informe se ejecuta solo para los usuarios de su idioma. Si desea que el informe se ejecute en varios idiomas, no utilice el distintivo Localizar y el valor del filtro del sistema debe ser un valor interno. Nota: Para los escenarios en los que el filtro se ejecuta contra la tabla de idioma, si no hay ningún valor de idioma que está disponible para ese idioma, se tiene en cuenta el valor interno de la tabla principal al filtrar los resultados. Ejemplo 1: el idioma base es Inglés de Estados Unidos El idioma base del sistema es Inglés de Estados Unidos. El informe tripeople filtra el campo tristatuscl para que sea igual que Retired en Inglés de Estados Unidos y Retiré en Francés. El motor de informes compara el filtro del sistema con los registros seleccionados en el informe, como en la tabla siguiente. Tabla 3. Ejemplo de comparaciones de motor de informes cuando el idioma base del sistema es Inglés de Estados Unidos Valor del filtro del sistema Retired (en Inglés de Estados Unidos) Retired (en Inglés de Estados Unidos) Idioma de Distintivo usuario en Localizar tiempo de seleccionado? ejecución No Sí Cualquier idioma de usuario Inglés de Estados Unidos Qué hace el motor de informes en tiempo de ejecución? Considera el valor de filtro del sistema como valor interno y filtra los resultados basados en el valor coincidente de la tabla principal (tabla T_). Considera el valor de filtro del sistema como si estuviera en el idioma del usuario en tiempo de ejecución. Como el idioma base es Inglés de Estados Unidos, el valor de filtro del sistema se considera como valor interno y filtra los resultados basados en el valor coincidente de la tabla principal (tabla T_). 18 Copyright IBM Corp. 2011, 2015

23 Tabla 3. Ejemplo de comparaciones de motor de informes cuando el idioma base del sistema es Inglés de Estados Unidos (continuación) Valor del filtro del sistema Retired (en Inglés de Estados Unidos) Idioma de Distintivo usuario en Localizar tiempo de seleccionado? ejecución Sí No inglés de Estados Unidos Qué hace el motor de informes en tiempo de ejecución? Considera el valor de filtro del sistema como si estuviera en el idioma del usuario en tiempo de ejecución y filtra los resultados en función del valor coincidente de la tabla de idioma (L_ table), donde la columna LANGUAGE_ID coincide con el idioma del usuario en tiempo de ejecución. Nota: No es probable que esto devuelva resultados para usuarios cuyo idioma no sea Inglés de Estados Unidos a menos que haya valores "Retired" en la tabla de idioma para sus respectivos idiomas. Retiré (en Francés) No Cualquier idioma de usuario Considera el valor de filtro del sistema como valor interno y filtra los resultados basados en el valor coincidente de la tabla principal (tabla T_). Nota: No es probable que se devuelva ningún resultado para ningún usuario a menos que haya valores "Retiré" en la tabla principal (tabla T_). Retiré (en Francés) Sí Inglés de Estados Unidos Considera el valor de filtro del sistema como si estuviera en el idioma del usuario en tiempo de ejecución. Como el idioma base es Inglés de Estados Unidos, el valor de filtro del sistema se considera como valor interno y filtra los resultados basados en el valor coincidente de la tabla principal (tabla T_) Nota: No es probable que se devuelva ningún resultado para usuarios de Inglés de Estados Unidos a menos que haya valores "Retiré" en la tabla principal (tabla T_). Retiré (en Francés) Sí No inglés de Estados Unidos Considera el valor de filtro del sistema como si estuviera en el idioma del usuario en tiempo de ejecución y filtra los resultados en función del valor coincidente de la tabla de idioma (L_ table), donde la columna LANGUAGE_ID coincide con el idioma del usuario en tiempo de ejecución. Nota: No es probable que esto devuelva resultados para usuarios cuyo idioma no sea Francés a menos que haya valores "Retiré" en la tabla de idioma para sus respectivos idiomas. Capítulo 3. Globalización de datos de registro 19

24 Ejemplo 2: el idioma base no es Inglés de Estados Unidos El idioma base del sistema no es Inglés de Estados Unidos. El informe tripeople filtra el campo tristatuscl para que sea igual que Retired en Inglés de Estados Unidos y Retiré en Francés. El motor de informes compara el filtro del sistema con los registros seleccionados en el informe, como en la tabla siguiente. Tabla 4. Ejemplo de comparaciones de motor de informes cuando el idioma base del sistema no es Inglés de Estados Unidos Valor del filtro del sistema Retired (en Inglés de Estados Unidos) Retired (en Inglés de Estados Unidos) Idioma de Distintivo usuario en Localizar tiempo de seleccionado? ejecución No Sí Cualquier idioma de usuario Inglés de Estados Unidos Qué hace el motor de informes en tiempo de ejecución? Considera el valor de filtro del sistema como valor interno y filtra los resultados basados en el valor coincidente de la tabla principal (tabla T_). Considera el valor de filtro del sistema como si estuviera en el idioma del usuario en tiempo de ejecución y filtra los resultados en función del valor coincidente de la tabla de idioma (L_ table), donde la columna LANGUAGE_ID es el idioma Inglés de Estados Unidos. Como el idioma base no es Inglés de Estados Unidos, los usuarios cuyo idioma es Inglés de Estados Unidos tienen la misma consideración que los usuarios de cualquier otro idioma del sistema, de modo que el motor de informes filtra los valores de la tabla de idioma. Retired (en Inglés de Estados Unidos) Sí No inglés de Estados Unidos Considera el valor de filtro del sistema como si estuviera en el idioma del usuario en tiempo de ejecución y filtra los resultados en función del valor coincidente de la tabla de idioma (L_ table), donde la columna LANGUAGE_ID coincide con el idioma del usuario en tiempo de ejecución. Nota: No es probable que esto devuelva resultados para usuarios cuyo idioma no sea Inglés de Estados Unidos a menos que haya valores "Retired" en la tabla de idioma para sus respectivos idiomas. Retiré (en Francés) No Cualquier idioma de usuario Considera el valor de filtro del sistema como valor interno y filtra los resultados basados en el valor coincidente de la tabla principal (tabla T_). Nota: No es probable que se devuelva ningún resultado para ningún usuario a menos que haya valores "Retiré" en la tabla principal (tabla T_). 20 Copyright IBM Corp. 2011, 2015

25 Tabla 4. Ejemplo de comparaciones de motor de informes cuando el idioma base del sistema no es Inglés de Estados Unidos (continuación) Valor del filtro del sistema Retiré (en Francés) Idioma de Distintivo usuario en Localizar tiempo de seleccionado? ejecución Sí Inglés de Estados Unidos Qué hace el motor de informes en tiempo de ejecución? Considera el valor de filtro del sistema como si estuviera en el idioma del usuario en tiempo de ejecución y filtra los resultados en función del valor coincidente de la tabla de idioma (L_ table), donde la columna LANGUAGE_ID es el idioma Inglés de Estados Unidos. Como el idioma base no es Inglés de Estados Unidos, los usuarios cuyo idioma es Inglés de Estados Unidos tienen la misma consideración que los usuarios de cualquier otro idioma del sistema, de modo que el motor de informes filtra los valores de la tabla de idioma. Nota: No es probable que esto devuelva resultados para usuarios de Inglés de Estados Unidos a menos que haya valores Retiré en la tabla de idioma para los usuarios de Inglés de Estados Unidos. Retiré (en Francés) Sí No inglés de Estados Unidos Considera el valor de filtro del sistema como si estuviera en el idioma del usuario en tiempo de ejecución y filtra los resultados en función del valor coincidente de la tabla de idioma (L_ table), donde la columna LANGUAGE_ID coincide con el idioma del usuario en tiempo de ejecución. Nota: No es probable que esto devuelva resultados para usuarios cuyo idioma no sea Francés a menos que haya valores "Retiré" en la tabla de idioma para sus respectivos idiomas. Mis informes Al igual que un filtro de usuario en la sección Utilizar columnas de filtro, una entrada de filtro del sistema realizada por el propietario del informe se trata como si estuviera en el idioma del propietario si el indicador Localizar está marcado. De forma predeterminada, cuando se añade un filtro del sistema, el valor del indicador Localizar está marcado. Si el valor de distintivo no está seleccionado, el filtro del sistema no filtra contra la tabla de idiomas, incluso aunque el filtro esté en Mis informes. Informes de comunidad En función de cómo copie o comparta informes de comunidad, se le solicitará que actualice el valor de filtro del sistema. Desde Mis informes Cuando un informe se copia como informe de comunidad, la plataforma crea una plantilla de este informe que incluye el valor de filtro del sistema en la página de la comunidad y el informe se marca como de sólo lectura. Esta copia se convierte en un informe de comunidad. Capítulo 3. Globalización de datos de registro 21

26 El valor de filtro del sistema se considera ahora que está en el idioma del usuario que está ejecutando el informe si el distintivo Localizar está seleccionado. Esto puede no generar los resultados deseados si el idioma del usuario que está ejecutando el informe no es el mismo que el idioma del propietario que originalmente creó el informe. En este caso, el usuario de comunidad debe copiar el informe de comunidad en su página Mis informes y actualizar el valor de filtro del sistema para que esté en su idioma. De informes del sistema Cuando un informe del sistema se comparte con la comunidad, la plataforma no crea una instancia nueva del informe. Es el mismo informe del sistema cuando se ejecuta desde la página de la comunidad. El motor de consultas trata el filtro del sistema de un informe del sistema según el valor de la propiedad Localizar en la sección Columnas de filtro del sistema. La sección Columnas de filtro del sistema de un informe del sistema incluye un distintivo de propiedad Localizar para cada filtro del sistema. Un creador de aplicaciones puede utilizar el valor interno del campo localizable o el valor de tiempo de ejecución. De forma predeterminada, no está seleccionado para informes del sistema nuevos y existentes. Si un creador de aplicaciones selecciona esta propiedad, el motor de consulta en tiempo de ejecución trata el literal de texto en el idioma del usuario que esta ejecutando el informe. Si no está seleccionado, el motor de consulta filtra los resultados basándose en los valores internos de las tablas principales. Idioma La columna de idioma en la página de la comunidad muestra el idioma en el que se creó el informe. 22 Copyright IBM Corp. 2011, 2015

27 Capítulo 4. Exportación de datos y etiquetas para la traducción Puede exportar etiquetas y datos de registro como archivos XLIFF (Formato de archivo de intercambio de localización XML). A continuación, puede traducir las etiquetas y los datos y reimportar los archivos XLIFF. Exportación de etiquetas y datos de registro para la traducción Si IBM TRIRIGA no incluye las traducciones necesarias, puede crear traducciones personalizadas mediante el Gestor de globalización para exportar etiquetas y datos de registro. Usted o un tercero puede traducir entonces los paquetes de idioma exportados y los archivos personalizados se pueden importar en IBM TRIRIGA. Procedimiento 1. Seleccione Herramientas > Administración > Gestor de globalización y pulse Exportar. 2. Opcional: En el campo Información de versión del producto, especifique información sobre la versión de IBM TRIRIGA. Esta información aparece en el atributo de versión de producto en los archivos XLIFF exportados. 3. Para exportar datos, asegúrese de que el recuadro de selección Datos está marcado y elija el alcance de objetos de negocio a incluir. 4. Para exportar etiquetas, asegúrese de que el recuadro de selección Etiqueta está marcado. 5. Seleccione si desea realizar una exportación completa o una exportación de delta. Una exportación de delta afecta solo a las etiquetas y los datos que han cambiado desde la última exportación. Si selecciona una exportación de delta, también debe seleccionar la ubicación de los archivos de referencia con los que desea comparar las diferencias. 6. Seleccione el lenguaje de destino para la exportación. Seleccione Valores internos para exportar etiquetas y datos desde las tablas principales incluidas con el producto. Puede cambiar los valores de idioma en el Gestor de listas. 7. Pulse Exportar. Exportación de índices de tabla de base de datos In términos de la globalización, los registros creados desde ciertos objetos de negocio de Gestor de tablas de base de datos (triindex, trisparsecolumn, tritable y triindexedcolumn) no deben traducirse. Sin embargo puesto que sus correspondencias de nombre de objeto de negocio contienen un campo de lista, la plataforma intenta exportar automáticamente los datos para la traducción. Para impedir este proceso, los registros de estos objetos de negocio específicos siempre se excluyen durante la exportación de datos. Almacenamiento de archivos de traducción Cuando exporta datos de registro y etiquetas, los archivos de traducción exportados se almacenan en el directorio userfiles\translations. Copyright IBM Corp. 2011,

ENLACE CON EL SISTEMA NOI

ENLACE CON EL SISTEMA NOI Enlace NOI 1 ENLACE CON EL SISTEMA NOI. El sistema NOI, es un programa de cálculo de Nómina, el cual permite realizar la importación de Faltas, percepciones y deducciones, así como la exportación de las

Más detalles

5.3 CREAR FORMULARIOS

5.3 CREAR FORMULARIOS 5.3 CREAR FORMULARIOS Los formularios están diseñados para obtener información específica, hay diferentes tipos de formularios, como por ejemplo, facturas, formularios de pedidos, de registro DISEÑAR UN

Más detalles

Actualizaciones de software Guía del usuario

Actualizaciones de software Guía del usuario Actualizaciones de software Guía del usuario Copyright 2008, 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation en los Estados Unidos. Aviso

Más detalles

1. COMPARTIR Y MANTENER LIBROS

1. COMPARTIR Y MANTENER LIBROS 1. COMPARTIR Y MANTENER LIBROS Muchas de las habilidades que se evalúan en este capítulo guardan relación con el uso compartido de un libro, aunque otras muchas que se aplican al trabajo que uno realiza

Más detalles

IMPRESIÓN Y CONECTIVIDAD

IMPRESIÓN Y CONECTIVIDAD IMPRESIÓN Y CONECTIVIDAD INFORMES PREDEFINIDOS Una amplia colección de informes predefinidos permite imprimir todos los documentos necesarios, tanto para la presentación a terceros como para la gestión

Más detalles

INFORMÁTICA Y COMUNICACIONES

INFORMÁTICA Y COMUNICACIONES 441 INFORMÁTICA Y COMUNICACIONES Microsoft Access 2003 (Completo) DESCRIPCIÓN Microsoft Access 2003 (Completo) Descripción del funcionamiento del programa de gestión de bases de datos Microsoft Access

Más detalles

EA Connector for Jira - Guía de Usuario

EA Connector for Jira - Guía de Usuario EA Connector for Jira - Guía de Usuario Contenidos 1 Contenidos 2 Introducción 3 Punto de Partida 4 Configuración de "EA Connector for Jira " 4.1 Establecimiento de la conexión con JIRA: 4.2 Mapeo de elementos

Más detalles

Creación y Modificación de Blog

Creación y Modificación de Blog Creación y Modificación de Blog El Blog: es un diario personal en línea. Son una forma eficaz de compartir conocimiento y materiales creados y recopilados por el grupo del curso. Puede publicar entradas

Más detalles

Qué más puedo hacer en el cuadro de búsqueda?

Qué más puedo hacer en el cuadro de búsqueda? Guía de usuario Búsquedas básicas Puedes hacer búsquedas en Primo muy fácilmente. Sólo escribe la palabra o las palabras que estés buscando y pulsa en el botón Buscar. NOTA: Primo asume que estás buscando

Más detalles

Contenido. Introducción Usando di Monitoring como un usuario normal Uso de di Monitoring como un operador de entrada de datos...

Contenido. Introducción Usando di Monitoring como un usuario normal Uso de di Monitoring como un operador de entrada de datos... 1 Contenido Introducción... 3 Características principales... 3 Los niveles de usuario... 4 El aprendizaje de di Monitoring... 4 Usando di Monitoring como un usuario normal... 5 Acceso a di Monitoring...

Más detalles

Manual de Usuario Webmail Horde

Manual de Usuario Webmail Horde UNIVERSIDAD NACIONAL DE LA PLATA Manual de Usuario Webmail Horde 1 mesadeayuda@cespi.unlp.edu.ar Índice Acceso al Sistema Webmail 3 Leer los mensaje de correo electrónico 4 Borrar los mensajes de correo

Más detalles

UNIDAD 2- LA CREACIÓN DE TABLAS EN ACCESS 2010

UNIDAD 2- LA CREACIÓN DE TABLAS EN ACCESS 2010 2. CREACIÓN DE TABLAS Cuando se crea una base de datos, los datos se almacenan en tablas, que son listas de filas y columnas basadas en temas. Siempre debe empezar a diseñar una base de datos creando primero

Más detalles

Excel 2013 Completo. Duración: Objetivos: Contenido: 80 horas

Excel 2013 Completo. Duración: Objetivos: Contenido: 80 horas Excel 2013 Completo Duración: 80 horas Objetivos: Descripción del funcionamiento básico de la hoja de cálculo Microsoft Excel 2013, viendo las funciones disponibles en este programa a la hora de crear

Más detalles

Guía de inicio rápido de la aplicación Novell Filr 2.0 Web

Guía de inicio rápido de la aplicación Novell Filr 2.0 Web Guía de inicio rápido de la aplicación Novell Filr 2.0 Web Febrero de 2016 Inicio rápido Este documento le ayudará a familiarizarse con Novell Filr y a entender rápidamente algunos de los conceptos y tareas

Más detalles

MICROSOFT EXCEL 2010

MICROSOFT EXCEL 2010 MICROSOFT EXCEL 2010 1. AVANZADO Nº Horas:24 Objetivos: Descripción de funciones avanzadas de la hoja de cálculo Microsoft Excel 2010, viendo el uso de fórmulas, funciones y gráficos en los libros de Excel.

Más detalles

Administración de dispositivos móviles

Administración de dispositivos móviles Administración de dispositivos móviles La herramienta de Administración de movilidad es un complemento de LANDesk Management Suite que permite detectar los dispositivos móviles que tienen acceso a los

Más detalles

WorkManager E.D. Manual guía de usuario Diseñador de formularios

WorkManager E.D. Manual guía de usuario Diseñador de formularios WorkManager E.D. Manual guía de usuario Diseñador de formularios En esta sección se crean y diseñan formularios. Para ingresar, clic en el menú Configuración/ Diseñador de formularios. Lista de formularios

Más detalles

CANTABRIA GOBIERNO DE

CANTABRIA GOBIERNO DE Este manual describe cómo validar, con la aplicación Adobe Reader o Adobe Acrobat, la firma de los documentos en formato PDF que el BOC pone a disposición de los ciudadanos en su sede electrónica. Aunque

Más detalles

HP Easy Tools. Guía del administrador

HP Easy Tools. Guía del administrador HP Easy Tools Guía del administrador Copyright 2014 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Microsoft y Windows son marcas comerciales registradas del grupo de empresas Microsoft en EE. UU. Software

Más detalles

Funcionamiento del gestor de noticias Especiales Comunes

Funcionamiento del gestor de noticias Especiales Comunes Funcionamiento del gestor de noticias Especiales Comunes Versión 1.0 Zaragoza, 25 de agosto de 2008 DiCom Medios SL Hernán Cortes 37 50005 Zaragoza 1 Índice 1- Acceso al Panel de Control 3 2- Gestión de

Más detalles

MICROSOFT ACCESS 2007 (COMPLETO)

MICROSOFT ACCESS 2007 (COMPLETO) MICROSOFT ACCESS 2007 (COMPLETO) Descripción del funcionamiento del programa de gestión de bases de datos Microsoft Access 2007, estudiando los conceptos fundamentales de las bases de datos y explicando

Más detalles

RIPEST SISTEMA DE EVALUACIÓN DE RIESGO ECOTOXICOLÓGICO DEL USO DE PESTICIDAS EN CULTIVOS

RIPEST SISTEMA DE EVALUACIÓN DE RIESGO ECOTOXICOLÓGICO DEL USO DE PESTICIDAS EN CULTIVOS SISTEMA DE EVALUACIÓN DE RIESGO ECOTOXICOLÓGICO DEL USO DE PESTICIDAS EN CULTIVOS MANUAL DE USUARIO Importación de aplicaciones y exportación de resultados Índice 1. Importación de Aplicaciones... 3 a)

Más detalles

Cómo configurar las preferencias. 1. Desde cualquier pantalla EBSCOhost, haga clic en el vínculo Preferencias.

Cómo configurar las preferencias. 1. Desde cualquier pantalla EBSCOhost, haga clic en el vínculo Preferencias. Hoja de ayuda de la pantalla Preferencias de EBSCOhost 2.0 Ahora puede guardar las selecciones que realizó en la Pantalla Preferencias en su cuenta personal (Mi EBSCOhost) para recuperarlas y usarlas cuando

Más detalles

Cómo utilizar Conference Manager para Microsoft Outlook

Cómo utilizar Conference Manager para Microsoft Outlook Cómo utilizar Conference Manager para Microsoft Outlook Mayo de 2012 Contenido Capítulo 1: Cómo utilizar Conference Manager para Microsoft Outlook... 5 Introducción a Conference Manager para Microsoft

Más detalles

IBM WebSphere DataStage Pack for SAP R/3. Guía de inicio rápido

IBM WebSphere DataStage Pack for SAP R/3. Guía de inicio rápido IBM WebSphere DataStage Pack for SAP R/3 Guía de inicio rápido Versión traducida: para obtener la Guía de inicio rápido en otros idiomas, acceda a los archivos PDF del CD de Inicio rápido. IBM Information

Más detalles

Breve Guí a para la Aplicació n de Captura Mensual de Infórmació n de Cómunidades Autó nómas (CIMCA)

Breve Guí a para la Aplicació n de Captura Mensual de Infórmació n de Cómunidades Autó nómas (CIMCA) Breve Guí a para la Aplicació n de Captura Mensual de Infórmació n de Cómunidades Autó nómas (CIMCA) Contenido Descripción de la aplicación... 3 Características de la aplicación... 4 Proceso para la carga

Más detalles

Gestión de datos maestros

Gestión de datos maestros Gestión de datos maestros Con el administrador de datos maestros le será posible administrar y realizar tareas de mantenimiento en datos maestros comunes de la base de datos actual como un proceso. Esto

Más detalles

Manual del sistema de pre documentación Dypaq

Manual del sistema de pre documentación Dypaq Manual del sistema de pre documentación Dypaq El sistema de pre documentación de Dypaq fue diseñado para brindar a nuestros clientes agilidad en el proceso de pre documentación, así como soluciones a sus

Más detalles

Manual de Aleph catalogación (Módulo)

Manual de Aleph catalogación (Módulo) A. Ingresar al módulo de Catalogación de Aleph 1. Ir al menú de inicio ubicado en la barra de tareas y hacer clic. 2. Ubicar el ícono de Catalogación y hacer clic. 3. Es necesario contar con una clave

Más detalles

Los pasos a seguir para cumplimentar la solicitud son los siguientes: A continuación, se detallarán cada uno de estos apartados.

Los pasos a seguir para cumplimentar la solicitud son los siguientes: A continuación, se detallarán cada uno de estos apartados. Los pasos a seguir para cumplimentar la solicitud son los siguientes: 1. Comprobación de acceso. 2. Acceso al Sistema. 3. Panel de Solicitudes. 4. Formulario Web de Solicitud. 5. Contacto para incidencias

Más detalles

Microsoft Project 2013

Microsoft Project 2013 Microsoft Project 2013 SALOMÓN CCANCE Project 2013 Salomón Ccance www.ccance.net CCANCE WEBSITE ANEXO 2. MANEJO DE VISTAS Y TABLAS. 2.1. ELEMENTOS DE VISUALIZACIÓN DE MICROSOFT OFFICE PROJECT PROFESSIONAL

Más detalles

Versión 9 Release 1.2 23 de septiembre de 2015. IBM Marketing Operations and Campaign Guía de integración IBM

Versión 9 Release 1.2 23 de septiembre de 2015. IBM Marketing Operations and Campaign Guía de integración IBM Versión 9 Release 1.2 23 de septiembre de 2015 IBM Marketing Operations and Campaign Guía de integración IBM Note Before using this information and the product it supports, read the information in Notices

Más detalles

Cómo solucionar problemas que se producen al iniciar o utilizar Word

Cómo solucionar problemas que se producen al iniciar o utilizar Word Cómo solucionar problemas que se producen al iniciar o utilizar Word Ana María Beirão Cómo solucionar problemas que se producen al iniciar o utilizar Word 2007, Word 2003 o Word 2002 En este artículo se

Más detalles

Práctica : Instalación de Windows 2000 Server

Práctica : Instalación de Windows 2000 Server Instalación de Windows 2000 Server 1 Práctica : Instalación de Windows 2000 Server Objetivos En este laboratorio, aprenderemos a: Instalar Windows 2000 como servidor miembro de un grupo de trabajo cuyo

Más detalles

Procedimiento de instalación rápida con CD-ROM. Activación y uso de EtherTalk para Mac OS 9.x

Procedimiento de instalación rápida con CD-ROM. Activación y uso de EtherTalk para Mac OS 9.x Macintosh Este tema incluye: Requisitos en la página 3-32 Procedimiento de instalación rápida con CD-ROM en la página 3-32 Activación y uso de EtherTalk para Mac OS 9.x en la página 3-32 Activación y uso

Más detalles

Sesión No. 10. Contextualización INFORMÁTICA 1. Nombre: Gestor de Base de Datos (Access)

Sesión No. 10. Contextualización INFORMÁTICA 1. Nombre: Gestor de Base de Datos (Access) INFORMÁTICA INFORMÁTICA 1 Sesión No. 10 Nombre: Gestor de Base de Datos (Access) Contextualización Microsoft Access es un sistema de gestión de bases de datos, creado para uso personal y de pequeñas organizaciones,

Más detalles

Tablas en vista hoja de datos

Tablas en vista hoja de datos Contenido 1. Comprender lo que son las columnas en hojas de datos... 2 2. Agregar una columna mediante la vista Hoja de datos... 3 3. Quitar una columna mediante la vista Hoja de datos... 3 4. Agregar

Más detalles

4.2 COMBINAR CORRESPONDENCIA UTILIZANDO OTROS ORÍ-

4.2 COMBINAR CORRESPONDENCIA UTILIZANDO OTROS ORÍ- 4.2 COMBINAR CORRESPONDENCIA UTILIZANDO OTROS ORÍ- GENES DE DATOS Los nombres, las direcciones y otros tipos de información que podemos incluir en los documento de la combinación de correspondencia pueden

Más detalles

Symantec Enterprise Vault

Symantec Enterprise Vault Symantec Enterprise Vault Guía para usuarios de Microsoft Outlook 2010 9.0 Presentación de Symantec Enterprise Vault En este capítulo se incluyen los temas siguientes: Acerca de Enterprise Vault Cómo selecciona

Más detalles

FLUJO DE INFORMACIÓN DE LA BIBLIOTECA PARA ACCEDER AL INFORME

FLUJO DE INFORMACIÓN DE LA BIBLIOTECA PARA ACCEDER AL INFORME INFORMES ESTÁNDAR AutoAudit dispone de una biblioteca que almacena documentos que permite al auditor disponer de informes estándar para utilizar en las auditorías, cuando en éstas se hayan generado hallazgos.

Más detalles

INSTITUTO ELECTORAL DEL ESTADO DE MÉXICO SECRETARÍA EJECUTIVA UNIDAD DE INFORMÁTICA Y ESTADÍSTICA

INSTITUTO ELECTORAL DEL ESTADO DE MÉXICO SECRETARÍA EJECUTIVA UNIDAD DE INFORMÁTICA Y ESTADÍSTICA INSTITUTO ELECTORAL DEL ESTADO DE MÉXICO SECRETARÍA EJECUTIVA UNIDAD DE INFORMÁTICA Y ESTADÍSTICA Guía de uso del Correo Electrónico Institucional Outlook Web App. Noviembre de 2014 Correo Electrónico

Más detalles

Escala San Martín. InstruccIones para la aplicación InformátIca. Evaluación de la Calidad de Vida de Personas con Discapacidades Significativas

Escala San Martín. InstruccIones para la aplicación InformátIca. Evaluación de la Calidad de Vida de Personas con Discapacidades Significativas Escala San Martín Evaluación de la Calidad de Vida de Personas con Discapacidades Significativas InstruccIones para la aplicación InformátIca Guía rápida INICO - FOSM 2014 INFORMACIÓN GENERAL La presente

Más detalles

GUÍA DE USUARIO: HAIKU DECK

GUÍA DE USUARIO: HAIKU DECK GUÍA DE USUARIO: HAIKU DECK Haiku Deck es una herramienta telemática de la web 2.0 utilizada para la presentación de trabajos. Principalmente se utiliza Haiku Deck por su utilidad para presentar la información

Más detalles

CORPORACIÓN UNIFICADA NACIONAL DE EDUCACIÓN SUPERIOR FACULTAD DE INGENIERIAS LINEA INFORMÁTICA GUIA TABLAS DINÁMICAS

CORPORACIÓN UNIFICADA NACIONAL DE EDUCACIÓN SUPERIOR FACULTAD DE INGENIERIAS LINEA INFORMÁTICA GUIA TABLAS DINÁMICAS TABLAS DINÁMICAS Es una herramienta de presentación de datos. Una Tabla Dinámica combina lo mejor de la consolidación y de los subtotales y va más allá de esas dos herramientas para proporcionar una mayor

Más detalles

Manual de usuario. Conversión desde programas de gestión bibliográfica: Biblioscape, Citation, EndNote, Papyrus, ProCite i Reference Manager

Manual de usuario. Conversión desde programas de gestión bibliográfica: Biblioscape, Citation, EndNote, Papyrus, ProCite i Reference Manager Manual de usuario Conversión desde programas de gestión bibliográfica: Biblioscape, Citation, EndNote, Papyrus, ProCite i Reference Manager Agosto 2005 2005 Refworks LLC 1 Índice Biblioscape Página 3 Citation

Más detalles

Versión 1.6 BOLETÍN (DICIEMBRE 2003) a2 Contabilidad Versión 1.6. a2 softway C. A.

Versión 1.6 BOLETÍN (DICIEMBRE 2003) a2 Contabilidad Versión 1.6. a2 softway C. A. Versión 1.6 BOLETÍN (DICIEMBRE 2003) a2 Contabilidad Versión 1.6 a2 softway C. A. V E R S I Ó N 1. 6 a2 Contabilidad (Generador de Informes) e-mail a2softway@cantv.net www.a2.com.ve Maracaibo-Venezuela

Más detalles

Oracle Enterprise Manager 10g Grid Control NUEVO

Oracle Enterprise Manager 10g Grid Control NUEVO Oracle University Contact Us: +34916267792 Oracle Enterprise Manager 10g Grid Control NUEVO Duration: 5 Days What you will learn En este curso se ofrece una visión general de las funciones de Grid Control

Más detalles

CyberLink. PowerDVD Copy. Guía del usuario

CyberLink. PowerDVD Copy. Guía del usuario CyberLink PowerDVD Copy Guía del usuario Copyright y Declinación de responsabilidad Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación podrá ser reproducida, almacenada en un sistema de recuperación

Más detalles

Modelos Comprimidos. Modelo de Bloque 3D Standard

Modelos Comprimidos. Modelo de Bloque 3D Standard Modelos Comprimidos Introducción Una vez que ha creado un modelo de bloques en 3D estándar (3DBM), ya tiene una ideas del tamaño y forma generales del cuerpo mineralizado. En este punto, conviene afinar

Más detalles

ACCESS XP. Objetivos. Duración. 64 horas. Contenidos. Módulo 1: Introducción. Parte 1 Bienvenida Certificado MOUS Resumen

ACCESS XP. Objetivos. Duración. 64 horas. Contenidos. Módulo 1: Introducción. Parte 1 Bienvenida Certificado MOUS Resumen ACCESS XP Objetivos Aprender todas las funciones del programa Access XP para la gestión de Bases de Datos. Conocer la terminología del programa y los elementos que se utilizan en la aplicación Trabajar

Más detalles

USAR EL PLUG-IN PARA MS OUTLOOK

USAR EL PLUG-IN PARA MS OUTLOOK USAR EL PLUG-IN PARA MS OUTLOOK Cómo puedo 1. Clasificar los registros como Zoho 2. Sincronizar Contactos, Tareas y Calendario Asignación de campos Sincronización Tareas Asignación de campos Sincronización

Más detalles

Manual de usuario de Nuxeo

Manual de usuario de Nuxeo Manual de usuario de Nuxeo CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN Dirección General de Innovación Educativa y Formación del Profesorado Centro de Gestión Avanzado de Centros TIC Fecha: 07/09/2009 : v01r01 : CGA HOJA

Más detalles

Nota Técnica (tcpmdt_es_v75_par001_gml_r2) Importación y exportación de GML de parcelas catastrales

Nota Técnica (tcpmdt_es_v75_par001_gml_r2) Importación y exportación de GML de parcelas catastrales Fecha de actualización 05/02/2016 Requisitos Nota Técnica (tcpmdt_es_v75_par001_gml_r2) Importación y exportación de GML de parcelas catastrales Ámbito: España Versiones MDT: 7.5 en adelante Versiones

Más detalles

FORMACIÓN PRÁCTICA: Al propio ritmo de aprendizaje, sin condicionantes de grupo y atendido personalmente por un profesorado especializado.

FORMACIÓN PRÁCTICA: Al propio ritmo de aprendizaje, sin condicionantes de grupo y atendido personalmente por un profesorado especializado. EXCEL 2013 Descripción del curso: Los objetivos que se persiguen en el curso son el uso de la herramienta Excel 2013 desde un enfoque multinivel. Aprende todo sobre las hojas de cálculo de la mano del

Más detalles

bla bla Guard Guía del usuario

bla bla Guard Guía del usuario bla bla Guard Guía del usuario Guard Guard: Guía del usuario fecha de publicación Miércoles, 03. Septiembre 2014 Version 1.0 Copyright 2006-2014 OPEN-XCHANGE Inc., La propiedad intelectual de este documento

Más detalles

MANUAL DE USUARIO PEXIM SOLICITAR PERMISOS DE IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN CAPTURISTA GUBERNAMENTAL

MANUAL DE USUARIO PEXIM SOLICITAR PERMISOS DE IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN CAPTURISTA GUBERNAMENTAL MANUAL DE USUARIO PEXIM SOLICITAR PERMISOS DE IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN CAPTURISTA GUBERNAMENTAL Versión: 1.0.0 Fecha de Publicación: 16 de julio de 2012 Propósito Sumario El propósito del manual es proporcionar

Más detalles

MANUAL PARA GESTIÓN DE METADATOS

MANUAL PARA GESTIÓN DE METADATOS MANUAL PARA GESTIÓN DE Los metadatos proporcionan información acerca de los datos. Describen un producto permitiendo conocer toda la información necesaria para definir si son adecuados o no para cierto

Más detalles

Tablas: Modificar o cambiar el tipo de datos de un campo

Tablas: Modificar o cambiar el tipo de datos de un campo Contenido 1. Obtener información sobre los tipos de datos... 2 2. Cambiar tipos de datos... 4 2.1 Cambiar tipos de datos en la vista Hoja de datos... 4 2.2 Cambiar tipos de datos en la vista Diseño...

Más detalles

Mozilla Firefox. Barra de. Barra de navegación. menús. Barra de. Barra de dirección. marcadores

Mozilla Firefox. Barra de. Barra de navegación. menús. Barra de. Barra de dirección. marcadores Mozilla Firefox Mozilla Firefox es un navegador web potente, integrado en el sistema, que forma parte del gran rango de los desarrollos de aplicaciones Open Source de Internet de la organización mozilla.org.

Más detalles

ServiceTonic. Guía de instalación

ServiceTonic. Guía de instalación ServiceTonic Guía de instalación 1. Información general 1.1 Introducción El presente documento describe como instalar ServiceTonic en diferentes plataformas. Los distintos pasos del asistente mostrados

Más detalles

Crear Plan de Estudios en SMA

Crear Plan de Estudios en SMA Crear Plan de Estudios en SMA El Plan de Estudio es útil para listar y organizar las asignaturas que corresponden a los diferentes semestres de un programa Se puede acceder a esta opción teniendo en cuenta

Más detalles

Iniciar Microsoft Access Salir de Microsoft Access Utilizar/administrar la cinta de opciones 12. El panel de navegación 14

Iniciar Microsoft Access Salir de Microsoft Access Utilizar/administrar la cinta de opciones 12. El panel de navegación 14 Generalidades Iniciar Microsoft Access 2016 9 Salir de Microsoft Access 2016 12 Utilizar/administrar la cinta de opciones 12 El panel de navegación 14 Deshacer/rehacer las acciones 16 Utilizar la Ayuda

Más detalles

APLICACIONES INFORMÁTICAS DE HOJA DE CÁLCULO

APLICACIONES INFORMÁTICAS DE HOJA DE CÁLCULO TEMARIO DE EXCEL CONTENIDOS RELACIONADOS CON EL CERTIFICADO DE PROFESIONALIDAD OFIMÁTICA (MF 0233_2) APLICACIONES INFORMÁTICAS DE HOJA DE CÁLCULO UNIDAD DIDÁCTICA 1. CONCEPTOS GENERALES Y CARACTERÍSTICAS

Más detalles

MICROSOFT ACCESS 2010 FÁCIL

MICROSOFT ACCESS 2010 FÁCIL PRESENTACIÓN Descripción del funcionamiento del programa de gestión de bases de datos Microsoft Access 2010, estudiando los conceptos fundamentales de las bases de datos relacionales: desde su análisis

Más detalles

Objetivos. <?echo $telefono;?>

Objetivos. <?echo $telefono;?> MICROSOFT EXCEL 2010 Objetivos Curso para aprender a utilizar la hoja de cálculo Microsoft Excel 2010, explicando todas las funciones que la aplicación posee y viendo el uso de este programa para crear

Más detalles

Manual de instalación AutoFirma 1.4.3

Manual de instalación AutoFirma 1.4.3 DIRECCIÓN DE TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y LAS Manual de instalación 1.4.3 Manual de usuario Índice de contenidos 1 Introducción...3 2 Requisitos mínimos...4 3 Enlaces de descarga...5 4 Instalación...5

Más detalles

CUTCSA INFO Manual del Usuario

CUTCSA INFO Manual del Usuario Aplicación Móvil CUTCSA INFO Manual del Usuario Pág. 1 de 10 Historial de Revisiones Fecha Versión Descripción Autor 20/06/2014 1.0 Creación del documento Jhollman Chacón 28/07/2014 1.1 Horarios y Personalización

Más detalles

Actualizaciones de software Guía del usuario

Actualizaciones de software Guía del usuario Actualizaciones de software Guía del usuario Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation en los Estados Unidos. Aviso del

Más detalles

PROGRAMA DE AYUDA. OTRAS UTILIDADES

PROGRAMA DE AYUDA. OTRAS UTILIDADES PROGRAMA DE AYUDA. OTRAS UTILIDADES 1. Importar ficheros externos La importación de ficheros externos es interesante para automatizar la confección y envío de declaraciones cuyos datos residen en bases

Más detalles

CONFIGURACIONES FIRMA DIGITAL SCOMP

CONFIGURACIONES FIRMA DIGITAL SCOMP Fecha: 18/07/2016 Versión: v.3.0 CONFIGURACIONES FIRMA DIGITAL SCOMP 1.- Pre-requisitos de operación Firma Digital: o Debe tener instalado el Java Runtime Environment (JRE) con versión 8 actualización

Más detalles

Copias de seguridad y recuperación Guía del usuario

Copias de seguridad y recuperación Guía del usuario Copias de seguridad y recuperación Guía del usuario Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation en los Estados Unidos. Aviso

Más detalles

Una base de datos de Access puede estar conformada por varios objetos, los más comunes son los siguientes:

Una base de datos de Access puede estar conformada por varios objetos, los más comunes son los siguientes: MICROSOFT ACCESS DEFINICIÓN MS Access es un programa para manejar bases de datos. Una base de datos es un conjunto de datos de un determinado tema o contexto, almacenados de forma sistemática, para obtener

Más detalles

Repasar las herramientas básicas para crear y animar una presentación de PowerPoint. Utilizar y crear plantillas automatizando tareas repetitivas.

Repasar las herramientas básicas para crear y animar una presentación de PowerPoint. Utilizar y crear plantillas automatizando tareas repetitivas. OBJETIVOS Repasar los conceptos y herramientas básicas de las aplicaciones del paquete office: Word, Excel, Access y PowerPoint. Repasar las herramientas básicas de Word: partes de la ventana de Word,

Más detalles

Nuevo programa de ayuda IEET

Nuevo programa de ayuda IEET Nuevo programa de ayuda IEET Modelo 950 Paso a paso Septiembre 0 Contenido Introducción Paso : Presentador Paso : Sujeto pasivo Paso : Establecimientos Paso : Estancias y autoliquidaciones Otros aspectos

Más detalles

OmniTouch 8400 Instant Communications Suite. My Instant Communicator para Microsoft Outlook Guía del usuario. Versión 6.7

OmniTouch 8400 Instant Communications Suite. My Instant Communicator para Microsoft Outlook Guía del usuario. Versión 6.7 OmniTouch 8400 Instant Communications Suite My Instant Communicator para Microsoft Outlook Guía del usuario Versión 6.7 8AL 90243ESAD ed01 Sept 2012 Índice 1 MY INSTANT COMMUNICATOR PARA MICROSOFT OUTLOOK...

Más detalles

MICROSOFT WORD AVANZADO. Nº Horas: 18. Objetivos:

MICROSOFT WORD AVANZADO. Nº Horas: 18. Objetivos: MICROSOFT WORD 2003 1. AVANZADO Nº Horas: 18 Objetivos: Curso para conocer y aprender a manejar el procesador de textos Microsoft Word 2003, explicando las funciones necesarias para el manejo del programa

Más detalles

GUIA PARA LA INSCRIPCION EN EL DIRECTORIO DE CONSULTORES (DIRCON)

GUIA PARA LA INSCRIPCION EN EL DIRECTORIO DE CONSULTORES (DIRCON) GUIA PARA LA INSCRIPCION EN EL DIRECTORIO DE CONSULTORES (DIRCON) MAYO 2009 Pasos a seguir para descargar el Formulario Electrónico de la página web. 1. Ingrese a www.sepyme.gov.ar / Asistencia Técnica

Más detalles

MANEJO DE NICSP VISUAL TNS EMPRESAS DEL ESTADO (NO APLICA PARA LAS ENTIDADES DEL ESTADO, COMO ALCALDIAS Y GOBERNACIÓNES)

MANEJO DE NICSP VISUAL TNS EMPRESAS DEL ESTADO (NO APLICA PARA LAS ENTIDADES DEL ESTADO, COMO ALCALDIAS Y GOBERNACIÓNES) MANEJO DE NICSP VISUAL TNS EMPRESAS DEL ESTADO (NO APLICA PARA LAS ENTIDADES DEL ESTADO, COMO ALCALDIAS Y GOBERNACIÓNES) Para tener en cuenta: El presente instructivo tiene como finalidad guiar dentro

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL DE ITAPÚA FACULTAD DE HUMANIDADES, CIENCIAS SOCIALES Y CULTURA GUARANÍ

UNIVERSIDAD NACIONAL DE ITAPÚA FACULTAD DE HUMANIDADES, CIENCIAS SOCIALES Y CULTURA GUARANÍ I. IDENTIFICACIÓN PROGRAMA DE ESTUDIOS CARRERA: Licenciatura en Ciencias de la Educación con énfasis en Matemática ASIGNATURA: Informática II CURSO: 2 PRE REQUISITO: Informática I CARGA HORARIA: Semanales:

Más detalles

Instrucciones para la instalación de SPSS para Windows (Licencia de sede)

Instrucciones para la instalación de SPSS para Windows (Licencia de sede) Instrucciones para la instalación de SPSS para Windows (Licencia de sede) Las siguientes instrucciones deben utilizarse para instalar SPSS para Windows utilizando un licencia de sede. La licencia de empresa

Más detalles

Soluciones de administración de clientes e impresión móvil

Soluciones de administración de clientes e impresión móvil Soluciones de administración de clientes e impresión móvil Guía del usuario Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation en

Más detalles

Inicio de B-kin Project Monitor

Inicio de B-kin Project Monitor Inicio de B-kin Project Monitor Para comenzar a utilizar el software online de gestión de proyectos es necesario registrarse en www.b-kin.com (crea tu comunidad). Recuerda los datos de acceso (usuario

Más detalles

INSTRUCTIVO DE INSTALACION DE SPSS

INSTRUCTIVO DE INSTALACION DE SPSS PRODUCTO: IBM SPSS STATISTIC BASE TIPO DE LICENCIAMIENTO: PALA (Plan Anual de Licenciamiento Académico) Vigencia: hasta septiembre 1 de 2018 PLATAFORMA: Windows 32/64 bits COBERTURA: Ilimitada siempre

Más detalles

Tutorial de NetCDF. Copyright Esri All rights reserved.

Tutorial de NetCDF. Copyright Esri All rights reserved. Copyright 1995-2012 Esri All rights reserved. Table of Contents Acerca del tutorial netcdf............................... 0 Ejercicio 1: visualizar una capa ráster a partir de un archivo netcdf..............

Más detalles

Manual del Integrador Contable Premium Soft

Manual del Integrador Contable Premium Soft Manual del Integrador Contable Premium Soft Desarrollado por el TSU. Douglas D. Diaz A. El módulo de Integración Contable permite registrar la información de manera automática al sistema de Contabilidad

Más detalles

Creapedidos Software para gestionar pedidos online y desde dispositivos móviles.

Creapedidos Software para gestionar pedidos online y desde dispositivos móviles. Creapedidos Software para gestionar pedidos online y desde dispositivos móviles. Perfil del producto PEDIDOS COTIZACIONES ALBARANES CATALOGOS DE PRODUCTOS COMPRAS PEDIDOS A PROVEEDOR CLIENTES PROVEEDORES

Más detalles

ESCUELA DE LA SALUD PROGRAMA TÉCNICO EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO SUBMÓDULO BÁSICO GUIA WINDOWS-CARPETAS Y COMPRIMIR

ESCUELA DE LA SALUD PROGRAMA TÉCNICO EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO SUBMÓDULO BÁSICO GUIA WINDOWS-CARPETAS Y COMPRIMIR ESCUELA DE LA SALUD PROGRAMA SUBMÓDULO BÁSICO GUIA WINDOWS-CARPETAS Y COMPRIMIR 1 CARPETAS Una carpeta es el espacio de un disco que está destinado a almacenar archivos de cualquier tipo (texto, ejecutables,

Más detalles

Protocolo elaboración de díptico A TRAVÉS DE SCRIBUS

Protocolo elaboración de díptico A TRAVÉS DE SCRIBUS Protocolo elaboración de díptico A TRAVÉS DE SCRIBUS Introducción Scribus es un programa de maquetación de páginas licenciado como software libre que ofrece un gran rendimiento en la creación de publicaciones,

Más detalles

CAPÍTULO 3 REQUERIMIENTOS Y CASOS DE USO

CAPÍTULO 3 REQUERIMIENTOS Y CASOS DE USO CAPÍTULO 3 REQUERIMIENTOS Y CASOS DE USO 3.1 REQUERIMIENTOS DEL SISTEMA Se han tomando en cuenta los siguientes requerimientos en correspondencia con el espacio de una solución de software planteada por

Más detalles

Qué es una tabla dinámica? Para qué sirve una tabla dinámica?

Qué es una tabla dinámica? Para qué sirve una tabla dinámica? Gracias a las múltiples solicitudes de alumnos, me he propuesto realizar este manual a modo de entregar una guía base y una ayuda de memoria para todos aquellos que trabajan con esta herramienta. He decidido

Más detalles

Guía de instalación rápida

Guía de instalación rápida Cámara IP alámbrica/inalámbrica Guía de instalación rápida (Navegador Internet Explorer) Modelo 1 Modelo 2 Modelo 3 1 Paso 1: Instalación del hardware. 1. Instale la antena Wi-Fi. 2. Conecte el adaptador

Más detalles

CONTENIDO. Business Objects

CONTENIDO. Business Objects CONTENIDO INTRODUCCIÓN 3 CAPÍTULO I: Crear Reportes Desde Carpetas Públicas 4 CAPÍTULO II: Editar Reporte 8 CAPÍTULO III: Visualización del Panel de Informes 11 CAPÍTULO IV: Creación de Consultas 14 1.

Más detalles

IBM. para Symbian para Nokia

IBM. para Symbian para Nokia IBM Everyplace Client para Symbian para Nokia Primera edición (diciembre de 2004) Este manual es la traducción del original en inglés IBM Everyplace Client for Symbian for Nokia. Esta edición se aplica

Más detalles

Ordenador local + Servidor Remoto

Ordenador local + Servidor Remoto Introducción Saber situarse con exactitud en el árbol de servidores, discos y directorios del ordenador que se está usando Conocer los usos básicos del teclado y el ratón (edición de campos texto, escritura

Más detalles

INSTRUCCIONES PRESENTACIÓN DE CUENTAS ANUALES EN EL REGISTRO MERCANTIL

INSTRUCCIONES PRESENTACIÓN DE CUENTAS ANUALES EN EL REGISTRO MERCANTIL INSTRUCCIONES PRESENTACIÓN DE CUENTAS ANUALES EN EL REGISTRO MERCANTIL ContaSOL te permite preparar las Cuentas Anuales para su depósito en el Registro Mercantil. Una vez creado el archivo, lo puedes abrir

Más detalles

MICROSOFT EXCEL 2016 Avanzado

MICROSOFT EXCEL 2016 Avanzado MICROSOFT EXCEL 2016 Avanzado METODOLOGÍA DE LOS CURSOS Cursos interactivos sobre materias especializadas en los que el alumno avanza de forma guiada bajo una concepción learning by doing (aprender haciendo).

Más detalles

DURACION: 250 horas. PRECIO: 300 * * Materiales didácticos, titulación y gastos de envio incluidos. MODALIDAD: A distancia DESCRIPCION:

DURACION: 250 horas. PRECIO: 300 * * Materiales didácticos, titulación y gastos de envio incluidos. MODALIDAD: A distancia DESCRIPCION: DURACION: 250 horas PRECIO: 300 * * Materiales didácticos, titulación y gastos de envio incluidos MODALIDAD: A distancia DESCRIPCION: Este curso se dirige a todas aquellas personas que deseen crear una

Más detalles

i2 Cuaderno del Analista

i2 Cuaderno del Analista i2 Cuaderno del Analista Highest Classification of this briefing is UNCLASSIFIED//FOR OFFICIAL USE ONLY/RELEASABLE TO USA, PANAMA El Cuaderno del Analista Aplicado DESCRIPCIÓN: Herramienta de software

Más detalles

Administrador 6.x de las Comunicaciones unificadas: Ejemplo de la configuración de ruteo de la hora

Administrador 6.x de las Comunicaciones unificadas: Ejemplo de la configuración de ruteo de la hora Administrador 6.x de las Comunicaciones unificadas: Ejemplo de la configuración de ruteo de la hora Contenido Introducción prerrequisitos Requisitos Componentes Utilizados Convenciones Encaminamiento de

Más detalles

MASTER PROFESIONAL C# 5 Y ASP.NET MVC 5

MASTER PROFESIONAL C# 5 Y ASP.NET MVC 5 MASTER PROFESIONAL C# 5 Y ASP.NET MVC 5 TEMARIO MODULO I. EL LENGUAJE C# 5 Introducción al desarrollo de soluciones informáticas. El Framework.NET. o Descripción de la plataforma. o Las especificaciones

Más detalles