a Ruta de LOS JARDINES.



Documentos relacionados
recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you

RUTAS CULTURALES POR GRANADA PARA EL FESTIVAL FEDERAL DE LA CANCIÓN SCOUT 2013 ALBAYZÍN

Mientras tanto en el norte de España llegan a ser rey Isabél de Castilla y Fernando de Aragòn, llamados los Reyes Catòlicos porque querìan

BARCELONA RUGS Catálogo / Catalogue

ALBERTO CAMPO BAEZA, ARCHITECT THE MA: ANDALUCÍA S MUSEUM OF MEMORY, GRANADA (SPAIN) 2009

CUENCA AGENDA CULTURAL Y ACTIVIDADES DEL 25 DE FEBRERO AL 04 DE MARZO

La Oca. Mariscal I. Levante Centro. Levante Centro

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide Second grade First term

Jardín Botánico de Buenos Aires Lugares para visitar en Buenos Aires

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Paseo transversal: Plaza Nueva-C.C.Neptuno

Dual Language Immersion Program (DLI)

U n Palacio del siglo XVIII, para una Escuela de Negocios. de vanguardia.

Fechas del programa: del 14 de diciembre 2015 al 19 de febrero 2016 del 21 de marzo al 28 de abril 2016 del 6 de junio al 9 de septiembre de 2016

HOTEL JUAN MIGUEL. Habitaciones: 66. Cadena hotelera: Hotusa

Martes, 15 de noviembre de Una clase sobre... Sevilla. Por: Stijn

Connection from School to Home Science Grade 5 Unit 1 Living Systems

HOUSING FOR TEACHERS AND CHILDREN S SCHOOL BIXQUERT Y VICENTE, IRENE PR2-T4

Learning Masters. Early: Force and Motion

Life Functions and Cell Functions

Sala de profesores - Instituto de Idiomas Modernos (sótano Este, AA 23) cmchamarande@comillas.edu

WORTHING Inglaterra EL DESTINO. Descubre el mundo con NEWLINK

TaskMagic3. Match the items on the left with the items on the right. 1. the night. el fin de semana. hasta. 2. the week. 3. after

3 noches en un hotel de 4*, en régimen de alojamiento y desayuno. 7 noche en un hotel de 4*, en régimen de alojamiento y desayuno

FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION Seth W. Diamond, Executive Deputy Commissioner

TOUR CAMP NOU EXPERIENCE

/web/home_esp.php?hotel=hotel%20 Almirante%20Cartagena%20Estelar& Seccion=Home&Idioma=Esp.

An explanation by Sr. Jordan

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE MÉXICO

PROPUESTA EXCLUSIVA de TAKISOL para ISLAND SCHOOL, Hong Kong

Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura

1. LA ARQUITECTURA DEL TEATRO

Synergy Spanish Solutions. Día de San Valentín Audio Lessons

AQUABERRY. lagos y piscinas con vida.

La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING. Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette

Entrevista con Álex Ferreira

El jardín como elemento integrador del hombre en la metrópoli

RESUMEN DE RESULTADOS

Lista 1. Nombre. Lista 5. Lista 4 Lista 3 Lista 2. Lista 1. Lista 10. Lista 9. Lista 8. Lista 7. Lista 6

CLASES DE ESPAÑOL G01

EGA4. Escola Tècnica Superior d Arquitectura del Vallès E6 // MÄDCHENINTERNAT, DISENTIS. expressiógràficaquatre_quadrimestretardor_2009/2010

ROSA MUÑOZ- Memorias construidas. Fotografía Espejo de emociones. Videoinstalación

La Unión. Visita a Portman

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS

ALBERTO CAMPO BAEZA, ARCHITECT RUFO HOUSE, TOLEDO (SPAIN) 2010

Los días, meses y fecha. The date

ALBERTO CAMPO BAEZA, ARCHITECT DE BLAS HOUSE, SEVILLA LA NUEVA, MADRID (SPAIN) 2000

Fair trade that makes handcrafted friendship. Cauquenes Chile South America

APERTURA DEL BULEVAR DE LA AVENIDA DE PORTUGAL Y HUERTA DE LA PARTIDA

ACTIVIDADES DE REFUERZO ACTIVIDADES DE REFUERZO PRIMER PERIODO :

Karina Ocaña Izquierdo

Entrevista: el medio ambiente. A la caza de vocabulario: come se dice en español?

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA

CURSOS CIDI SENIOR DUBLÍN - IRLANDA

ALMINAR DE MARBELLA. { una vida de ensueño }

DÍA DE LA SOLIDARIDAD DE LAS CIUDADES PATRIMONIO MUNDIAL 5, 6 y 7 de septiembre

ALBERTO CAMPO BAEZA, ARCHITECT BETWEEN CATHEDRALS, CÁDIZ (SPAIN)

PALACIO DE CRISTAL. Espacio para el éxito. Casa de Campo. Venue for success

ALBERTO CAMPO BAEZA, ARCHITECT OLNICK SPANU HOUSE, GARRISON, NEW YORK (USA)

Guatemala: País de la Eterna Primavera

Worksheet 2: Passive Voice. Passive Voice (Voz Pasiva)

MEDIO AMBIENTE. Villalbilla. Espacios naturales AYUNTAMIENTO DE CONCEJALÍA DE. Senderismo y Mountain-bike

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense.

(It s eight p.m.) This morning I lost my keys. en inglés this morning hace referencia a algo pasado y, por tanto, exige el verbo en Past Simple.

Celebrando Kwanzaa. La historia de Kwanzaa

Programa especial UNIVERSIDAD POPULAR. Viaje a Berlín. Del 24 al 28 de Junio 2.015

July Programme 2015 Madrid Group

24 THE PRESENT PERFECT He hecho

Learning Spanish Like Crazy. Spoken Spanish Lección doce. Instructor: Escucha la siguiente conversación en español. René: Disculpe, señora.

DOS LAGOS. La ciudad verde Dos Lagos es única por su singularidad, que está determinada por sus dos lagos que se sitúan en el centro del complejo.

District 1. Recyclable materials will be picked up from 49 th St. to 56 th St. and every avenue from 49 th St. to 60 th St.

programa. Hoy nuestros invitados son un camello y su cuidador. Cuál es el hábitat de este animal? no necesitan beber agua con frecuencia.

Museo del Ferrocarril: un tren de actividades

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face.

DOSSIER DE PRENSA.

PLACES OF CELEBRATIONS

Mi ciudad interesante

Los números. 0 cero 1 uno / un 2 dos 3 tres 4 cuatro. 6 seis 7 siete 8 ocho 9 nueve 10 diez 5 cinco

Objetivo: You will be able to You will be able to

PRINTING INSTRUCTIONS

POTENCIAL TURÍSTICO DE LAS PINTURAS Y ESCULTURAS DE LOS EDIFICIOS PÚBLICOS DEL CENTRO HISTÓRICO DE OAXACA, MÉXICO 1

Instructor: Do you remember how to say the verb "to speak"? Instructor: How do you ask a friend Do you speak Spanish?

Modal Verbs. 1. Can / Can t

1.3. Documento de DIAGNÓSTICO URBANO JUNIO 2009 ESTUDIO DE ARQUITECTURA Y URBANISMO

PA D R I N A Z G O D E L O S PA R Q U E S U R B A N O S

CENTRO DE EVENTOS CONVENTION & EXHIBITION CENTRE

Summer Reading Program. June 1st - August 10th, 2015

Lisboa y alrededores ANTONIO DE ALARCON

San José, Costa Rica San José, Costa Rica

YEAR 9 (13+) SCHOLARSHIP. February 2014 for entry in September 2014 SPANISH. Your Name: Your School: Dictionaries are NOT permitted.

Programas educativos. Curso GRANJA ESCUELA HUERTO ALEGRE Granada Andalucía Parque Natural Sierras de Almijara, Tejeda y Alhama.

GRANADA

MODIFICACIÓN Nº 1 DEL PLAN ESPECIAL DE PROTECCIÓN Y REFORMA INTERIOR DEL SECTOR CASA AMPARO-COSTANILLA DE SELLÁN (API-08-02)

DOSSIER DE PRENSA. La recuperación del. Monasterio de Santa María de El Paular

SEVILLA. Sevilla está donde tú estés. 2 dias en Sevilla

INGLES INSTRUMENTAL I

EL ESTILO INDIRECTO (REPORTED SPEECH)

Foundations in Spanish

El estilo indirecto inglés.

Transcripción:

a Ruta de LOS JARDINES.

JARDINES DEL GENERALIFE: El Generalife fue la residencia estival de la familia real nazarí. Este vergel, que proveía de alimento a la Corte, era al mismo tiempo una representación terrenal del paraíso musulmán, un lugar fresco y perfumado agradable a los sentidos. Su nombre proviene del árabe Gennat-al-Arif que podría traducirse como jardín o paraíso del arquitecto, en referencia a Allah como arquitecto del mundo. Junto con la Alhambra, constituía una muestra más del poder de la familia reinante, a través del perfecto aprovechamiento de los recursos del paisaje y el magistral dominio de las estructuras hidráulicas. El agua es un elemento absolutamente primordial y sin el cual en estos jardines no podrían ser interpretados correctamente. The Generalife was the summer residence of the Nasrid royal family. This green space, which supplied food to the Court, was at the same time an earthly representation of the Muslim paradise, a cool, scented area, very pleasant to the senses. Its name comes from the Arabic Gennat-al-Arif which can be translated as the garden or paradise of the architect, referring to Allah as the architect of the world. Along with the Alhambra, the Generalife was yet another example of the reigning family s power, as demonstrated by its perfect use of the resources offered by the landscape and its supreme command of hydraulic structures. Water is an element of primordial importance and is essential to the correct interpretation of these gardens. JARDINES DEL GENERALIFE CARMEN DE LOS MÁRTIRES: Originalmente fue un lugar de prisión y martirio de cautivos cristianos, circunstancia de la que proviene su nombre. Más tarde se instaló un monasterio de Carmelitas Descalzos y después se construyó lo que hoy se puede contemplar: un precioso palacete rodeado de un parque ajardinado y huertas. El trazado básico de los jardines conjuga dos estilos: el francés, más rígido y geométrico, y el paisajismo inglés, más romántico e historicista. This was originally a place where Christian captives were imprisoned and martyrised, and this is what gave the place its name. Subsequently a monastery of Discalced Carmelites was built and still later came the structure visible today: a beautiful little palace surrounded by gardens and orchards. The basic design of the gardens combines two styles: the French style, rigid and geometric, and also the more romantic and historicist tendencies of English gardens.

CARMEN MUSEO MANUEL DE FALLA: En esta pequeña casa vivió desde 1921 a 1939 el músico y compositor Manuel de Falla. Cuando se instaló aquí su fama era ya universal, pero sentía la necesidad de aislarse de curiosos e indiscretos. El inmueble destaca por su sencillez y austeridad. El jardín contiguo al pequeño patio de entrada es igualmente sencillo, casi monacal, dividido en dos paratas y decorado con un busto del compositor obra del escultor granadino Bernardo Olmedo. The musician and composer Manuel de Falla lived in this little house from 1921 to 1939, and it now hosts a museum dedicated to him. When he moved here his fame had already reached international proportions, and he felt the need for protection from inquisitive onlookers. The building is noteworthy for its simplicity and austerity. The garden adjacent to the small courtyard at the entrance is also very simple, almost monastic. Divided into two terraces, it is decorated with a bust of the composer sculpted by the Granada-born artist Bernardo Olmedo. CARMEN DE LA FUNDACIÓN RODRÍGUEZ-ACOSTA: Fue la vivienda-estudio del famoso pintor José María Rodríguez-Acosta. El edificio refleja su fina sensibilidad personal y artística. Es la más bella de las construcciones modernas particulares levantadas en Granada en todo el siglo XX. En ella encontramos una perfecta combinación entre arquitectura, escultura, agua, naturaleza y paisaje, elementos que se complementan recreando las villas romanas. This was the home and studio of the famous painter José María Rodríguez-Acosta. The building reflects his fine personal and artistic sensitivity. It is the most beautiful of all the privately-owned, modern constructions built in Granada during the 20th century. In it we find a perfect blending of architecture, sculpture, water, nature and landscape, elements that complement one another in the style of Roman villas. CARMEN DE LA FUNDACIÓN RODRÍGUEZ-ACOSTA

JARDINES DEL GENIL. PASEO DEL SALÓN, PASEO DE LA BOMBA Y PASEO DEL VIOLÓN: Estos jardines urbanos discurren entre la ribera del río Genil y los populares paseos del Salón y de la Bomba. El primero debe su nombre a los franceses de la época napoleónica y el segundo, a una fuente del lugar cuyo saltador central tiene forma de mina marítima. El agua está muy presente en estos jardines, no sólo en el cauce del río sino también en fuentes como la citada anteriormente, la de la Ninfa o la dedicada al biólogo Félix Rodríguez de la Fuente. These urban gardens run alongside the River Genil and the popular promenades, Paseo del Salón and Paseo de la Bomba. The first was named by the French in the times of Napoleon, while the second owes its name to a fountain with a central feature that resembles a maritime mining artefact. Water is very much a part of these gardens, not just because the river is nearby but also because of its fountains, such as the one mentioned above, as well as the Ninfa, and the one dedicated to the biologist Félix Rodríguez de la Fuente. JARDINES DEL GENIL PALACETE DE LA QUINTA ALEGRE: Fue proyectado para la familia Rodríguez- Acosta en los primeros años veinte por José Felipe Giménez Lacal, uno de los arquitectos granadinos más importantes de su generación. Se erige sobre una colina aterrazada donde se disponen espacios ajardinados. Es un magnífico ejemplo del eclecticismo académico que caracterizó la arquitectura de residencias señoriales de este tipo. Su ubicación permite disfrutar de vistas de la Alhambra, Sierra Nevada y la Vega de Granada. A small palace designed for the Rodríguez- Acosta family in the early 1920s by José Felipe Giménez Lacal, one of the city s most important architects at the time. It is located on a terraced hill with a variety of landscaped areas. A magnificent example of the academic eclecticism that characterized the architecture of stately homes of this type, it offers excellent views of the Alhambra, Sierra Nevada and the fertile countryside to the west of the city.

PARQUE GARCÍA LORCA: Es el jardín público más extenso de toda Granada. Ocupa cerca de 80.000 metros cuadrados y está ubicado alrededor la Huerta de San Vicente, casa de verano de la familia Lorca. El trazado contempla varias zonas: la más próxima a la casa y en la que se mantienen los elementos principales de la huerta primitiva, la Avenida de los Tilos, La Rosaleda, La Fuente Cibernética, El Laberinto y el Paseo de Álamos con el pequeño lago con ruinas postmodernas. This is the biggest public garden in the city of Granada. It occupies almost 80,000 square metres and in the middle of it is the Huerta de San Vicente, the summer home belonging to the poet s family. The park contains a variety of spaces: the one nearest the house, where the main elements of the original garden are preserved, the Avenida de los Tilos that moves inward from the main entrance, La Rosaleda, featuring all kinds of rose species, the Cybernetic Fountain, the Labyrinth and the Paseo de Álamos, next to the stream, with a small pond and postmodern ruins. JARDÍN BOTÁNICO: El Jardín Botánico de la Universidad de Granada está situado en la Facultad de Derecho y tiene más de 150 años de historia. En él se recogen más de 45 especies diferentes de árboles y arbustos. The Botanical Garden of the University of Granada is located inside the premises of the Law Faculty and is over 150 years old. It contains more than 45 different species of trees and shrubs. PARQUE GARCÍA LORCA JARDINES DEL TRIUNFO: Son llamados así por el monumento ubicado en el centro del recinto, dedicado al triunfo de la Concepción Inmaculada de María. En época árabe fue el cementerio de la ciudad. Estos jardines, reformados recientemente, se encuentran rodeados por monumentos de diferentes épocas y estilos como la Puerta de Elvira, el Hospital Real o la Basílica de San Juan de Dios. They are thus named because of the monument in the middle, dedicated to the triumph of Mary s Immaculate Conception. During the Moorish period it was the city s cemetery. These recently refurbished gardens are close to several monuments from different eras and in a variety of styles, such as the Puerta de Elvira (historically a main entry to the Albaicín), Hospital Real or the St. John of God church, Basílica de San Juan de Dios.

ALJIBE DEL REY: A pesar de estar compuesto por piezas de diferentes épocas, este antiguo carmen conserva una especial singularidad y armonía. El huerto original de la casa es hoy un pequeño pero bellísimo jardín al que se han incorporado recientemente columnas y algunos elementos arquitectónicos antiguos, con el fin de aumentar su atractivo. Posee el aljibe más grande todo el Albaicín y en excelente estado de conservación. Although it is comprised of pieces dating different periods, this old carmen has a special kind of harmony and uniqueness. The original garden attached to the house is now a small but very beautiful creation to which columns and other old architectural elements have been incorporated, to enhance its attractiveness. It contains a very well preserved aljibe (water reservoir from Moorish times), the largest in all of the Albaicín. CARMEN DE MAX MOREAU O CARMEN DE LOS GERANIOS: Actualmente es el Museo de Max Moreau, pues fue residencia del artista belga durante su estancia en la ciudad. El carmen, del árabe karm (viña), es la vivienda característica del Albaicín. Su construcción es modesta, se asienta en desniveles y está conformado por vivienda y jardín en bancal (de origen romano y desarrollo posterior árabe). El carmen es una vivienda privada y siempre está protegida por tapias que impiden ver su interior. Este museo supone una oportunidad única de visitar un carmen de verdad. This is currently the Max Moreau Museum, since it was the Belgian artist s residence during the time he spent in the city. A carmen, from the Arabic karm (grapevine), is the dwelling typical of the Albaicín. Its construction is modest, it occupies various levels and it comprises a home and a garden in terraces (of Roman origin, subsequently developed by the Moorish population). A carmen is a private home and is always surrounded by high walls that make its inner areas invisible from the outside. This museum is a unique opportunity to visit a real carmen. ALJIBE DEL REY LA CHUMBERA: En el recinto de La Chumbera se recuperan las tradiciones artesanas y flamencas. Está compuesto por agrupaciones de cuevas precedidas por zonas ajardinadas con la flora típica del Sacromonte -chumberas, pitas, adelfasy ofrece excelentes vistas al Generalife y el valle del Darro. En sus inmediaciones se han instalado un auditorio con programación regular de flamenco, un restaurante, el Museo de la Mujer Gitana, el Museo Cuevas del Sacromonte y la Asociación Artesanos El Gallo. La Chumbera is a space devoted to the recovery of artisan and flamenco traditions. It is comprised of groups of caves preceded by landscaped areas that feature the flora typical of Sacromonte -prickly pear cactus (the chumberas that give the place its name), pitas, oleanders- and its views of the Generalife and the valley of the River Darro are truly memorable. Nearby is an auditorium with a regular programme of flamenco shows, a restaurant, two museums (one about Gypsy women -Museo de la Mujer Gitana- and another about the cave-dwelling tradition of Sacromonte -Museo Cuevas del Sacromonte-) as well as the Gallo Association of Artisans.

JARDÍN BOTÁNICO

1 GENERALIFE: Paseo de la Sabika Tel. 902 44 12 21-958 02 79 00 Noviembre a febrero November to February: 8:30 h - 18:00 h Marzo a octubre March to October: 8:30 h - 20:00 h 2 CARMEN DE LOS MÁRTIRES: Paseo de los Mártires Tel. 958 22 79 53 Abril a octubre April to October: 10:00 h - 14:00 h / 18:00 h - 20:00 h Sábados, domingos y festivos Saturday, Sunday and Bank Holidays: 10:00 h a 20:00 h Noviembre a marzo November to March: 10:00 h - 14:00 h / 16:00 h - 18:00 h Sábados, domingos y festivos Saturday, Sunday and Bank Holidays: 10:00 h - 18:00 h 3 CARMEN MUSEO MANUEL DE FALLA: C/ Antequeruela Alta, 11 Tel. 958 22 21 88 Martes a domingo Monday to Sunday: 10:00 h - 14:00 h Lunes y festivos: cerrado. Mondays and Bank Holidays: closed. Julio a agosto July to August: Abierto jueves, viernes, sábado y domingo. Open Thursday, Friday, Saturday and Sunday. 4 CARMEN DE LA FUNDACIÓN RODRÍGUEZ-ACOSTA: Callejón Niño del Rollo, 8 Tel. 958 22 74 97 Miércoles a domingo Wednesday to Sunday: 10:15-14:00 h Festivos: cerrado Bank Holidays: closed. 5 JARDINES DEL GENIL. PASEO DEL SALÓN, PASEO DE LA BOMBA Y PASEO DEL VIOLÓN: Paseo del Violón, Paseo del Salón y Paseo de la Bomba 6 PALACETE DE LA QUINTA ALEGRE: Av. Cervantes Tel. 958 12 13 14 Abril a octubre April to October: 10:00 h - 14:00 h / 18:00 h - 20:00 h Sábados, domingos y festivos Saturday, Sunday and Bank Holidays: 10:00 h - 20:00 h Noviembre a marzo November to March: 10:00 h - 14:00 h / 16:00 h - 18:00 h Sábados, domingos y festivos Saturday, Sunday and Bank Holidays: 10:00 h - 18:00 h 7 PARQUE GARCÍA LORCA: Arabial, 49-57 Tel. 958 24 82 26 Julio a octubre July to October: 8:00 h - 1:00 h Octubre a junio October to June: 8:00 h - 22:00 h 8 JARDÍN BOTÁNICO: Plaza de la Universidad (Facultad de Derecho) Tel. 958 24 34 49 8:00 h - 14:00 h 9 JARDINES DEL TRIUNFO: Av. Constitución Tel. 958 24 82 26 Julio a octubre July to October: 8:00 h - 01:00 h Octubre a junio October to June: 8:00 h - 22:00 h 10 ALJIBE DEL REY: Placeta del Cristo de las Azucenas Tel. 958 20 00 30 Grupos Groups: 10:00 h - 14:00 h (con cita previa by appointment only) Individuales Individual visits: Miércoles y viernes Wednesday and Friday: 12:00 h (sin cita previa no appointment needed) Entrada y condiciones de acceso Entrance and accessibility: Visita guiada Guided Tour. 11 CARMEN DE MAX MOREAU O CARMEN DE LOS GERANIOS: Camino Nuevo de San Nicolás, 12 Tel. 958 29 33 10 Abril a octubre April to October: Martes a sábado Tuesday to Saturday: 10:30 h - 13:30 h / 17:00 h - 19:00 h Domingos, lunes y festivos: cerrado. Sunday, Monday and Bank Holidays: closed. Agosto: cerrado August: closed. Noviembre a marzo November to March: Martes a sábado Tuesday to Saturday: 10: 30 h - 13:30 h / 16:00 h - 18:00 h Domingos, lunes y festivos: cerrado. Sunday, Monday and Bank Holidays: closed. Entrada libre (Grupos sólo con cita previa) Free admission (Groups by appointment only) 12 LA CHUMBERA: Camino de Sacromonte, 107 Tel. 958 22 34 95 8:00 h - 15:00 h *Los horarios pueden sufrir modificaciones en fechas señaladas. *Opening hours may be modified on certain dates. Imagen de portada: carmen de la Fundación Rodríguez-Acosta. Cover picture: carmen de la Fundación Rodríguez-Acosta.

he Rute of THE GARDENS.