Otros tipos de letra El tipo de letra con el que escribimos nuestras traducciones también cumple una función comunicativa. Cuando hablamos de tipo de letra no nos referimos a las fuentes tipográficas (como por ejemplo Times New Roman, Comic Sans, Courier o Mistral), sino al uso de letras redondas, cursivas, subrayadas o en negrita. Esta sección cubre las funciones de los diferentes tipos de letra disponibles. La letra redonda ( upright, roman o normal font, en inglés) es la que normalmente se aplica al texto general. La letra redonda tiende a la verticalidad, con trazos rectos que van de arriba abajo. Al ser esta la letra usado por defecto, no tienen un valor añadido especial, sino que representa el tipo de letra más usado durante la actividad traductora. Aunque esta es la práctica común, también es posible que nos presenten un texto escrito en otro tipo de letra (como en cursiva o en negrita), por lo que realizaremos nuestra traducción usando el mismo tipo de letra del texto origen. La letra cursiva o itálica ( italics, en inglés) tiene trazos inclinados y se usa para diferenciar visualmente una palabra o grupo de palabras del resto del texto, que va en letra redonda. Este aspecto diferenciador hace que la cursiva se use comúnmente para añadir énfasis. Por otro lado, si el texto está escrito en su totalidad en cursiva, se usará la letra redonda como elemento tipográfico diferenciador, cumpliendo las mismas funciones que la cursiva. Los usos principales de la letra cursiva son los siguientes: 1. Se usa cursiva para enfatizar una palabra o frase en una oración. Es importante no abusar el uso de la letra cursiva, ya que, si recalcamos demasiadas unidades en un texto, la cursiva perderá ese efecto visual diferenciador entre el resto de letras en redonda.
2 Introducción a la traducción Qué haces aquí? Te dije que vinieras mañana. What are you doing here? I told you to come tomorrow. 1 2. También se utiliza la cursiva para marcar gráficamente que una palabra o conjunto de palabras tiene un sentido especial, que difiere del léxico común de la lengua. Esto se puede aplicar a palabras que se usan de forma irónica, con doble significado, voces dialécticas, jergas o palabras que están escritas mal de forma intencionada. También se pueden utilizar las comillas con este mismo valor. Mamá, me compras un helado de chocolate? Fue le botella de agua más cara que he comprado en mi vida: solo me costó 15 dólares. Mom, will you buy me a chocolate ice cream? It was the most expensive bottle of water that I have ever bought: it only cost $15 dollars. 3. La cursiva sirve para marcar palabras extranjeras que no están incorporadas en el léxico de la lengua meta. Esta regla no se aplica a nombres propios extranjeros (de persona, geográficos, marcas comerciales, etc.) ni a citas de personas que se expresan en otros idiomas, que deberán ir en redonda. En español, para saber si una palabra está admitida o no en el léxico, debemos consultar el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española. Si la palabra está recogida en el diccionario y la entrada está escrita en redonda, la palabra ha sido admitida. Hay palabras que se han incorporado tal cual están escritas en inglés (como waterpolo, bikini, club o rap) o se han adaptado a la grafía española, añadiendo tildes cuando las reglas de acentuación así lo prescriben (béisbol, aeróbic, poni, jonrón [para home run ] o baipás [para bypass ]). Si la palabra no está recogida en el diccionario, o está incluida pero la entrada está escrita en cursiva (como marketing, casting, catering o camping ),
Introducción a la traducción 3 entonces debemos escribir dicha palabra en cursiva. En inglés, como no se dispone de un diccionario normativo que regle la inclusión de extranjerismos, la cuestión de poner en cursivas palabras españolas es más subjetiva. Como regla general, si la palabra es lo suficientemente conocida para los hablantes de lengua inglesa, entonces no es necesario escribirla en cursiva (por ejemplo, aficionado, rodeo, amigo, cafetería, fiesta, etc.). Por el contrario, si la palabra no es muy común o tiene un significado más incomprensible para el público inglés en general, será preferible optar por escribirla en cursiva. Mi plato favorito es la paella. Desde que se compró el celular, no para de chatear con los amigos y hacerse selfies. My favorite dish is paella. Ever since he bought his cellphone, he s been texting with his friends and taking selfies nonstop. 4. Se escriben en cursiva aquellas palabras que usamos en sentido metalingüístico, es decir, cuando no usamos dicha palabra por su significado, sino porque estamos comentando algo específico sobre esa palabra en concreto. ES / EN La palabra murciélago contiene las cinco vocales. The verb to be is used to form the passive voice in English. 5. También se utilizan las cursivas para los títulos de las obras de creación (libros, revistas, discos, obras de teatro, etc.) y obras de arte (escultura, pintura, música, fotografía, cine, etc.). Las partes de publicaciones (como el título de un poema, el título de un artículo de prensa, el título de un episodio de un programa de televisión) suelen ir entre comillas. Estas mismas reglas se aplican normalmente también en inglés, aunque se deberá consultar el manual de estilo específico que estemos usando para observar las reglas específicas de dicho manual.
4 Introducción a la traducción La noche estrellada de van Gogh es uno de los cuadros que se han reproducido más en la historia. Azul de Rubén Darío es una de las obras más importantes del modernismo en lengua española. Van Gogh s Starry Night is one of the most reproduced paintings of all times. Azul by Rubén Darío is one of the most important modernist works in the Spanish language. El subrayado (o underlined, en inglés) se usa de la misma manera que la cursiva y tiene el mismo valor enfático. Normalmente, tanto en inglés como en español, se prefiere la cursiva sobre el subrayado. Sin embargo, en inglés esto puede depender del manual de estilo que se esté usando. También se usa el subrayado con valor de cursiva cuando estamos escribiendo a mano, ya que es difícil imitar este tipo de letra. Cuando estamos escribiendo con la computadora, si el uso de la cursiva dificulta la lectura, podemos optar por el subrayado. Las letras negritas (o bold en inglés) se usan únicamente en títulos, subtítulos, apartados y subapartados, como herramienta tipográfica para jerarquizar el texto. Como regla general, no se deben usar letras negritas en el cuerpo del texto para enfatizar, ya que para ello se pueden usar otros recursos, como las cursivas o el subrayado. Actividad 9.12. En las siguientes oraciones, subraya las palabras que deberían ir en cursiva. 1. Le has puesto curry a la pizza? 2. El cuadro de Las meninas es una obra maestra de Velázquez. 3. No me lo puedo creer! Solo hay un alumno que ha aprobado el examen. 4. Fuimos a un show de drag queens que fue divertidísimo.
Introducción a la traducción 5 5. Todavía estoy aprendiendo cómo usar ser y estar en español. 6. The word impossible doesn t exist in her dictionary. 7. The Simpsons is the longest-running American sitcom. 8. David ate not one, but three burgers. 9. The only magazine she typically reads is Popular Mechanics. 10. I said adios to smoking five years ago. Nota 1 Debido a que en este manual marcamos las oraciones en inglés en cursiva, la palabra enfatizada en esta oración se ha escrito en letra redonda.