DIRECTORI DIRECTORIO DIRECTORY DIRECTOIRE



Documentos relacionados
RESONANCIAS / RÉSONANCES

What is family health history?

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO.

Sesión: Oglindă do monde romance (Marzo - Junio de 2013) Rubrique III: Viajes, Culturas e Idiomas

TOUCH MATH. Students will only use Touch Math on math facts that are not memorized.

CONEIXEMENT DEL MEDI NATURAL,SOCIAL I CULTURAL

Citizenship. Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place.

Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal

AIBA Coaches Data Collection Form

ANÁLISIS ESTADÍSTICO DE PORQUE LO JÓVENES EN LA ACTUALIDAD CONSUMEN ALCOHOL

TITLE VI COMPLAINT FORM

MANUAL EASYCHAIR. A) Ingresar su nombre de usuario y password, si ya tiene una cuenta registrada Ó

XV CONGRÉS. de la Societat Catalana. Barcelona, 25, 26, 27 i 28 de Maig de HOTEL DIAGONAL ZERO

National Championship Challenge 4x4. Team Maxxis Extreme 4x4

Fe Viva: Lo que sucede cuando la fe verdadera enciende las vidas del pueblo de Dios (Spanish Edition)

ICX Process. # People In Charge: 3 Members Experience Time: 6 Months max

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía.

Contratación e Integración de Personal

Disfruten su verano! Hola estudiantes,

ACTIVIDADES DE REFUERZO ACTIVIDADES DE REFUERZO PRIMER PERIODO :

An explanation by Sr. Jordan

Título del Proyecto: Sistema Web de gestión de facturas electrónicas.

Cómo leer La Ciencia para Todos. Géneros discursivos (Spanish Edition)

Summer Reading Program. June 1st - August 10th, 2015

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs

Flamenco Music. for children direct from. Quillolandia

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA

Los nombres originales de los territorios, sitios y accidentes geograficos de Colombia (Spanish Edition)

FORMAT B2 SPEAKING EXAM

RESUMEN DE RESULTADOS

MOSTRA DE TREBALLS REALITZATS. EL BANY un espai de tranquil litat

Del 4 al 26 de abril de 2015

Diseño de un directorio Web de diseñadores gráficos, ilustradores y fotógrafos.

Estudio de idiomas en el dominio.es

EL DINERO CUENTA. Personajes. Escenario. Esta obra de teatro tiene lugar en y alrededor de la. Acto 1

APIdays Mediterranea The international conference about the tech & business of APIs May 6 th & 7 th Barcelona

Tarragona Ciutat de Castells V edició Del 24 de juny al 24 de setembre de 2017

Celebrando Kwanzaa. La historia de Kwanzaa

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide Second grade First term

RESULTADOS DE COLOCACIÓN POR SECTOR PRODUCTIVO

Certificación en España según normas UNE-EN-ISO 9000 y 14000

Entrevista: el medio ambiente. A la caza de vocabulario: come se dice en español?

TSQM (Version 1.4) Treatment Satisfaction Questionnaire for Medication

Fair trade that makes handcrafted friendship. Cauquenes Chile South America

Pistas Separadas TÉRMINOS Y CONDICIONES

Gustar. Use gustar to talk about what a person likes, or literally, what is pleasing to them. Gustar uses mainly 2 conjugations:

RED IT4ALL PLAN DE ACTIVIDADES PARA IT4ALL NETWORK PLAN OF ACTIVITIES FOR

Lista 1. Nombre. Lista 5. Lista 4 Lista 3 Lista 2. Lista 1. Lista 10. Lista 9. Lista 8. Lista 7. Lista 6

BARCELONA RUGS Catálogo / Catalogue


Temporada 2013 / La OCNE suma. de 8 a 12 conciertos. central, a,b,c y d

SH 68 Project. Fact Sheet

La dieta de la muerte: soy anoréxica y esta es mi historia (Spanish Edition)

We Think It Global We Think It Global

Soccer and Scouting in Your Organization A Worthwhile Combination

Liderando en positivo Entrevista a José Luis Bonet

ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 2 2. BARRIOS Y ZONAS URBANAS

From e-pedagogies to activity planners. How can it help a teacher?

Vivir en la luz., libro de trabajo

Derecho administrativo: General y colombiano (Spanish Edition)

Richard Branson (17 años) fundó el magazine Student

Bosquejos de Sermones Para Dias Especiales (Spanish Edition)

IV. Tableau avec éléments de contenu à repérer pour la compréhension, classés par niveau Niveau CECRL

El condicional Recordatorio: Conditional is used for 2 purposes.

Mi ciudad interesante

Oraciones poderosas, resultados sobrenaturales: Cómo orar como Moisés, Elías, Ana, y otros héroes de la Biblia (Spanish Edition)

Tesis de Maestría titulada

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course.

Palabras clave: redes sociales, positivo, negativo, responsabilidad.

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION

Diseño ergonómico o diseño centrado en el usuario?

7 Secretos para ser millonario (Spanish Edition)

ACCESS for ELLs, a Test of English Proficiency. El ACCESS de los estudiantes ELL, una prueba de conocimientos de inglés

La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING. Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette

INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL

Cómo Enamorar a Alguien: Basado en la Psicología del Amor (Colección de Psicología del Amor de 2KnowMySelf y AdoroLeer) (Spanish Edition)

TITLE VI COMPLAINT FORM

Art Studio. Did you know...?

BILINGUAL MUSIC I MÚSICA I BILINGÜE ACTIVITY BOOK UNIT 1. THE ART OF SOUND

El verbo compuesto. Los progresivos y los perfectos

El Jardín de la Memoria (El adepto de la Reina nº 2) (Spanish Edition)

Qué viva la Gráfica de Cien!

English Workout. Indonesians Connect with Feature Phones. 1) What does the boy sell? Answer: 2) Why does he like having a cell phone?


La curación de contenidos en la era de la infoxicación. Propuestas para bibliotecas

ET E L L : 3 5 año s dando s e n tid o al tie m p o libre

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face.

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes

TIPO DE CAMBIO AL CIERRE DE de enero de 2012 CLOSING EXCHANGE RATES AT YEAR END 2011 January 2, January 2, de enero de 2012

Comprehension Strategy: Summarizing

EL PODER DEL PENSAMIENTO FLEXIBLE DE UNA MENTE RAGIDA A UNA MENTE LIBRE Y ABIERTA AL CAMBIO BIBLIOTECA WALTER

RDA in BNE. Mar Hernández Agustí Technical Process Department Manager Biblioteca Nacional de España

Noël : Cette magique fête dans laquelle il s'éveillent avec sa musique et lumières multicolores, les souvenirs de l'enfance

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés

HIGH IMPACT PRESENTATIONS PRESENTACIONES DE ALTO IMPACTO

F. Dr. Dominguez. Click here if your download doesn"t start automatically

Learning Masters. Early: Force and Motion

Puede pagar facturas y gastos periódicos como el alquiler, el gas, la electricidad, el agua y el teléfono y también otros gastos del hogar.

Bernadí. Bernadí Barcelona. Mobiliari d Oficina. Des de 1965

LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS ABOUT US

Transcripción:

DIRECTORI DIRECTORIO DIRECTORY DIRECTOIRE

Empreses QADAR Produccions Culturals. BAM Arquímedes, 244, 2n 1a. 08224 Terrassa 937335042 Ferran Morillas info@qadar.net www.qadar.net Rambla del Raval QÂDAR, dedica el seu esforç a organitzar i gestionar activitats per a la descoberta, la interpretació i la comprensió de diferents cultures, prioritzant tanmateix, les que pertanyen a la regió geogràfica del Mediterrani. "No podem passar per alt la nostra vocació mediterrània que, juntament als principis fundadors, constitueix la veritable raó de ser de l'entitat". QÂDAR, dedica todo su esfurzo a organizar y gestionar actividades en pro del descubrimineto, la interpretación y la comprensión de diferentes culturas, priorizando las que pertenecen a la región geográfica del Mediterráneo. "Nuestra vocación mediterránea constituye nuestra verdadera razón de ser". QÂDAR dedicates all its efforts to organizing and managing activities which promote the discovery, interpretation and understanding of different cultures, prioritizing those which belong to the regions of the Mediterranean. "We can't overlook our Mediterranean heritage which, along with our founders, is the real reason for the centre's existence". QÂDAR, mise tous ses efforts sur l organisation et la gestion d activités en faveur de la découverte, de l interprétation et de la compréhension des différentes cultures, en priorisant celles qui appartiennent à la région méditerranéenne. "Notre vocation méditerranéenne représente notre véritable raison d être ".

Empreses Produccions Edúcats El Gran Circ de la Ciutadella C/ Santa Maria, 17 08160 Montmeló 93 572.22.00 juani@educats.es www.educats.es Parc de la Ciutadella Edúcats: "cultura i espectacles" és una agència d'espectacles, una oficina de serveis culturals i un equip de producció integral d'actes i esdeveniments. La il lusió pel treball, el coneixement del sector, la creativitat i l'originalitat de les nostres propostes són les eines dels professionals 'd'edúcats,' amb el ferm desig d'omplir escenaris, carrers, racons i espais amb les propostes més adients per a cada cas, i perquè no, també amb les més innovadores!. Edúcats: "cultura y espectáculos" es una agencia de espectáculos, una oficina de servicios culturales y un equipo de producción integral de actos y eventos. La ilusión por el trabajo, el conocimiento del sector, la creatividad y la originalidad de las propuestas son las herramientas del equipo de profesionales de 'Edúcats', con el único propósito de programar en escenarios, calles, y en otros espacios con las propuestas más idóneas, y porqué no, también con las más novedosas y sorprendentes! Edúcats: "culture and shows", this is an agency which puts on shows, an office which provides cultural services as well as aproduction team for various acts and events. Being excited about our work, knowledge of the sector, creativity and originality of ideas; these are the tools of the trade for our team of professionals at 'Edúcats' whose only purpose is to put on activities on stages, streets and other spaces with the most ideal events, and why not, also the most innovative, for each space. Edúcats : "Cultura y espectáculos" est une agence de spectacles, un bureau de services culturels et une équipe de production intégrale d'actes et d évènements. L enthousiasme pour le travail, la connaissance du secteur, la créativité et l originalité des propositions forment les outils de cette équipe de professionnels qu'est 'Edúcats', et dont le seul objectif est de programmer sur scène, dans la rue ou d autres espaces les propositions les plus appropriées, et pourquoi pas, les plus innovantes et surprenantes!

Empreses Mecal Mecal Carrer Clot 46 2-2 08018 Barcelona info@mecalbcn.org www.mecalbcn.org Mecal // 9º Festival Internacional de Curtmetratges de Barcelona: la novena edició del Festival Internacional de curtmetratges de Barcelona; 'Mecal Dosmilsis', tindrà lloc a partir del dia 23 de setembre a l'1 d'octubre ubicats en tres espais com són: la platja del Bogatell, la Sala Apolo i l'espai Movistar del Parc del Fòrum. Incluirà 13 seccions de curtmetratges de ficció i documental, obres experimentals, clips i publicitat, distribuïdes en 44 programes entre les quals hi ha peces provinents de més de 40 països de tot el món. En total, 54 hores de programació distribuiïes durant els nou dies que durarà el Festival. Enguany aquesta edició del Festival està inclosa dins la programació de les festes de La Mercè. Mecal // 9º Festival Internacional de Cortometrajes de Barcelona: La novena edición del Festival Internacional de Cortometrajes de Barcelona, 'Mecal Dosmilseis', tendrá lugar del 23 de septiembre al 1 de octubre en tres espacios distintos: la playa del Bogatell, la Sala Apolo y el Espacio Movistar del Parc del Fòrum. Incluirá 13 secciones de cortometrajes de ficción y documental, obras experimentales, clips y publicidad, distribuidas en 44 programas en los que se proyectarán piezas procedentes de 40 países de todo el mundo. En total, 54 horas de programación distribuidas a lo largo de los nueve días que durará el Festival. El Festival formará parte, en esta ocasión, de la programación de las Fiestas de la Mercè. Mecal // 9º Festival Internacional de Cortometrajes de Barcelona. The 9th edition of the International Festival of Short Films in Barcelona, 'Mecal Dosmilsis' (Mecal two thousand and six), will take place from 23 September to 1 October in three different venues, Bogatell beach, Sala Apolo and at the Parc del Forum in the Espacio Movistar. It will include 13 sections of short films from over 40 countries around the world: fiction and documentaries, experimental work, clips and commercials; grouped into 44 programmes where they will be screened. In total, 54 hours of programming distributed over 9 days. This year, the festival will form part of the activities for the Mercè Festival. Mecal // 9º Festival Internacional de Cortometrajes de Barcelona : La neuvième édition du Festival International de Courts-métrages de Barcelone, Mecal Dosmilseis (Mecal 2006), se tiendra du 23 septembre au premier octobre dans trois espaces différents : la plage Bogatell, la salle Apolo et l Espace Movistar du Parc del Fòrum. Il comprendra 13 sections de courts-métrages de science-fiction et de documentaires, des œuvres expérimentales, ainsi que des clips et des productions publicitaires, le tout distribué en 44 programmes voulant projeter des œuvres procédant de 40 pays du monde entier. Au total, 54 heures de programme, distribuées au long des neuf journées que dure le Festival. Le Festival fait partie, à cette occasion, du programme des Fêtes de la Mercè.

Empreses Vania Medellín a Barcelona Pg. de Gràcia, 20, 4º 5ª 08007 Barcelona 93 301 24 46 93 412 30 83 Lluis Bessé vania@vania.es www.vania.es Vania: durant aquests 10 anys, Vania ha produït, coproduït i distribuït espectacles de tot tipus (comèdies, musicals, monòlegs, dansa...), obtenint els més importants premis nacionals de les arts escèniques, tant aquells atorgats pels professionals (Premis Max), com pel públic (Premis Butaca) o les institucions (Premi Ciutat de Barcelona). Tot això i més ha consolidat a Vania Produccions com una de les principals empreses del sector. Vania: durante estos 10 años, Vania ha producido, coproducido y distribuido espectáculos de todo tipo (comedias, musicales, monólogos, danza...), obteniendo los más importantes premios nacionales de las artes escénicas, tanto los otorgados por los profesionales (Premios Max) como por el público (Premios Butaca) o las instituciones (Premio Ciutat de Barcelona). Gracias a todo este trabajo, Vania Produccions se ha consolidado como una de las principales empresas del sector. Vania: since 1996, Vania has produced, co-produced and distributed shows of all types (comedies, musicals, monologues, dance...), obtaining the most important national prizes of the scenics arts awarded by professionals (Premios Max), the audience (Premis Butaca) as well as institutions (Premis Ciutat de Barcelona). All of this (and more) has established Vania Produccions as one of the leading companies of the sector. Vania : Pendant ces dix dernières années, Vania a produit, co-produit et distribué des spectacles en tous genres (comédies, music-halls, monologues, danses...), obtenant les prix nationaux les plus importants dans le domaine des arts scéniques ; c est-à-dire ceux que distribuent les professionnels (Prix Max), comme ceux que donnent le public (Prix Butaca) et les institutions (Prix Ciutat de Barcelona). Tout cela, et plus encore, a conforté Vania Produccions dans sa position d entreprise primordiale dans son secteur.

Empreses Fusic Mercè Consell de Cent 347,s/àtic 08007 Barcelona 932-157-411 Víctor Cucurull info@fusic.org www.fusic.org Punt de Trobada Fusic: La Fundació Societat i Cultura és una entitat privada promotora de la cultura catalana dintre i fora de. La seva activitat rau en la producció i la difusió de recursos artístics, la gestió de programes d'activitats i els serveis culturals adreçats a tot tipus de públic. A més es realitza assessorament, programació de sales i de temporades, disseny de festivals, cursos de formació, projectes i plans d'acció cultural. Fusic: Fundació Societat i Cultura es una entitad privada que promueve la cultura catalana dentro y fuera del país. Su principal actividad se centra en la producción y difusión de recursos artísticos, la gestión de programas de actividades y servicios culturales dirigidos a todo tipo de público. Además se realizan programaciones para salas, diseño de festivales, cursos de formación y todo tipo de proyectos y planes de acción cultural. Fusic: La Fundació Societat i Cultura is a private entity which promotes Catalan culture inside and outside of Catalonia. We are involved in the production and diffusion of artistic resources, management of activity programs and cultural services for the public. We also provide consultation, activity-planning for stages and seasons, festival designs, training courses, projects and cultural action plans. Fusic : La Fundació Societat i Cultura est une entité privée qui promeut la culture catalane à l intérieur et à l extérieur des frontières de la Catalogne. Ses activités se centrent sur la production et la diffusion de ressources artistiques, la gestion des programmes d activités et l offre de services culturels dirigés à un public en tout genre. De plus, elle gère la disponibilité et la programmation de salles, la planification de festivals, de cours de formation, de projets et de plans d actions culturelles.

Foc Pirotècnia Jordà IX Festival Pirotècnic Internacional MAJOR, 50 07518 LLORET DE VISTALEGRE - Mallorca Illes Balears 971524054 23/09/2006 22:00 Platja de la Barceloneta-Sant Sebastià Pirotecnia Jordà (Illes Balears): Fundada el 1940, aquesta empresa familiar de tercera generació és un dels referents principals de la pirotècnia a les Balears. El seu estil barreja la manera de fer catalana (molts colors i efectes) i la valenciana (molt exigent pel que fa al soroll). S espera que comenci suau i amb color, que continuï amb efectes de foc aquàtic i que enllesteixi amb molt de soroll. Pirotecnia Jordá (Baleares): Fundada en el año 1940, esta empresa familiar de tercera generación es una referencia de las pirotécnicas en las Islas Baleares. Su estilo conjuga la fórmula más catalana (muchos colores y efectos) y la valenciana (muy exigente en cuanto a sonido). De ellos se espera un suave inicio con color, que prosiga con efectos de fuego acuático y que resuelva con mucho estruendo. Pirotecnia Jordá (Balearic Islands): Founded in 1940, this third-generation family-owned business is one of the leading companies in pyrotechnics in the Balearic Islands. Their style mixes the Catalan (lots of colours and effects) and Valencian (very demanding when it comes to noise) perspectives on fireworks. At their displays, one always expects a gentle and colourful opening, which leads into "aquatic fireworks" and its effects, and closes with a loud, loud finish. Pirotecnia Jordá (Baléares) : Fondée en 1940, cette entreprise familiale de troisième génération est le paradigme pyrotechnique des îles Baléares. Son style conjugue la formule la plus catalane (beaucoup de couleurs et d effets) et la valencienne (exigence en termes d acoustique). On attend d elle une douce ouverture colorée continuant sur des effets de feux aquatiques et une clôture tonitruante.

Foc Pirotecnia Maria Angustias Pérez Aranza IX Festival Pirotècnic Internacional Andalusia 23/09/2006 22:00 Platja de la Barceloneta-Sant Sebastià Pirotecnia Maria Angustias Pérez Aranza (Andalusia): De nou una empresa familiar, que té una característica afegida: és la primera empresa andalusa de la història del Festival. Serà un espectacle amb un començament sorollós que anirà cedint terreny, de manera progressiva, a la llum. Valdrà la pena acostar-se a les platges, ja que part dels focs seran de terra, a l estil del que s acostuma a fer a Mèxic. Pirotecnia María Angustias Pérez Aranza (Andalucía): de nuevo una empresa familiar, con una característica añadida: es la primera empresa andaluza de la historia del Festival. Presentarán un espectáculo con un inicio de gran estruendo que cederá espacio, aunque de manera progresiva, a la luz. Merecerá la pena acercarse a las playas barcelonesas, pues parte de los fuegos serán de tierra, al estilo de los que acostumbran a utilizar en México. Pirotecnia María Angustias Pérez Aranza (Andalucía): another family business with an added characteristic: they are the very first Andalucian company in the history of the Mercé festival. They will put on a display with a noisy opening which gradually gives way to light. It will be worth your while to head down to the beaches of Barcelona as a portion of the fireworks will be launched from land, as is the custom in Mexico. Pirotecnia María Angustias Pérez Aranza (Andalousie) : Une fois encore, une entreprise familiale, mais avec une caractéristique supplémentaire : c est la première entreprise andalouse dans l histoire du Festival. Elle présentera un spectacle à l ouverture tapageuse qui cèdera la place, bien que progressivement, à la lumière. La recommandation étant d accoster les plages de Barcelone, puisqu une partie des feux d artifice sera lancée depuis la terre ferme, dans le style mexicain.

Foc Qingcao Jinsheng Fireworks IX Festival Pirotècnic Internacional Xina http://fireworksx.ec51.com 22/09/2006 22:00 Platja de la Barceloneta-Sant Sebastià Qingcao Jinsheng Fireworks (Xina): La Xina és el principal productor de pirotècnia del món. De totes les seves empreses, aquesta és una de les que posa més atenció a la qualitat i el disseny. Seran uns focs fora de mida, amb molta llum i més de 100 efectes diferents. Algú podrà pensar que és un espectacle més lent del que és habitual, però és normal: així és com fan els focs artificials a la Xina, on prefereixen els espectacles tranquils amb efectes de llarga durada. Qingcao Jinsheng Fireworks (China): La China es el principal productor de pirotecnia del mundo. De todas las empresas, esta es una de las que más centra su atención en aspectos como la cualidad y el diseño. Incluso alguien podría pensar que es un espectáculo más lento de lo habitual, pero es del todo normal: de esta manera es como entienden los fuegos artificiales en la China, con una preferencia de espectáculos tranquilos y con efectos de larga duración. Qingcao Jinsheng Fireworks (China): China is the main producer of pyrotechnics in the world. Of all its companies, this is one that pays careful attention to quality and design. Their display will be larger than life, with a lot of light and more than 100 different effects. One might think that the display is slower than the normal fireworks display, but this is how they do it in China, preferring calm displays with long-lasting effects. Qingcao Jinsheng Fireworks (Chine) : La Chine est le premier producteur pyrotechnique au monde. De toutes les entreprises, celle-ci est attache le plus d importance aux aspects qualiatifs et créatifs. Certains pourraient penser que ce spectacle est plus lent qu à l accoutumée, mais cela n a rien d anormal : c est ainsi que l on conçoit les feux d artifice en Chine, qui mise sur la tranquillité du spectacle et le déploiement d'effets.

Foc Pirotècnia Igual Piromusical Casanova, 2 3er. 08011 Barcelona 934235296 Mario Igual info@pirotecniaigual.com www.pirotecniaigual.com 25/09/2006 22:00 Montjuïc Amb més d'un segle de tradició i ofici, ara per ara és àmpliament reconeguda a nivell internacional en el sector dels focs d'artifici pels nombrosos mèrits aconseguits en el decurs de la seva trajectòria, tant en l'àmbit de l'espectacle com pel seu alt nivell de vendes. Són nombrosos els trofeus aconseguits a Espanya i internacionalment, així com els diferents països de tot el món que compren i sol liciten els seus productes. Pirotecnia Igual, con más de un siglo de tradición y oficio, es hoy ampliamente conocida a nivel internacional en el sector de los fuegos de artificio, por los muchos méritos conseguidos a lo largo de su trayectoria tanto en el ámbito del espectáculo como por su alto nivel de ventas. Son muy numerosos los trofeos conseguidos en España e internacionalmente, así como los distintos países que en todo el mundo compran y solicitan sus productos. Pirotècnia Igual, with more than a century of tradition and profession, is known internationally in the fireworks sector for merits achieved throughout their history, not only for their displays but also for their sales. They have also obtained numerous awards in Spain and all over the world, as well as in the different countries that request and buy their products. Pyrotechnie Igual, avec plus d'un siècle de tradition dans ce domaine, est aujourd'hui reconnue sur le plan international, grâce aux nombreux mérites obtenus tout au long de son parcours, tant au niveau du spectacle qu'à celui des ventes. Ils ont obtenu de nombreux prix en Espagne et dans le monde, et leurs produits sont demandés dans de nombreux pays.

Tradició Castellers de Barcelona Castells Rossend Nobas, 33 08018 Barcelona 932325556 / 932654888 932654888 Antoni Mendieta i Suñé colla@castellersdebarcelona.org www.castellersdebarcelona.org 24/09/2006 12:30 Plaça de Sant Jaume Castellers de Barcelona: Colla castellera fundada al 1969, la quarta més antiga de les colles que es troben en actiu, i que és una de les colles capdaventeres del món casteller ja que des del 1998 ha assolit com a mínim un castell de nou cada any i des del 1987, diversos castells de vuit. La colla ha actuat arreu de i també a llocs com Madrid, Sevilla, Pamplona, Marsella, París, Berlín, Frankfurt, Kiel, Copenhague, Zurich... La colla assaja des de principis del mes de febrer (coincidint amb la primera actuació de la temporada, per les Festes de Santa Eulàlia de Barcelona) fins a finals de novembre, que és quan es fa l última actuació. Al mes d agost la colla no assaja ni actua per vacances. Castellers de Barcelona: grupo de "Castellers" fundado en 1969, el cuarto grupo más antiguo de las "colles" que se encuentran en activo, es además uno de los grupos al frente del mundo de los "castellers", dado que desde 1998 han conseguido como mínimo un castillo de nueve cada año y desde el 1987, diversos castillos de ocho. El grupo ha actuado por toda Cataluña y también por Madrid, Sevilla, Pamplona, Marsella, París, Berlín, Frankfurt, Kiel, Copenhague, Zurich. El grupo ensaya desde principios del mes de febrero (coincidiendo con la primera actuación de la temporada, les fiestas de Santa Eulalia) hasta noviembre que es justo cuando se termina la temporada. En el mes de agosto el grupo no ensaya ni tampoco actúa debido a las vacaciones. Castellers de Barcelona: this group of "castellers" (human-castle builders) was founded in 1969, the fourth oldest "colla" (casteller group) still active. It is also one of the groups at the forefront of the casteller world, due to the fact that, since 1987, they have managed to build diverse 8-level castles each year and since 1998, at least one 9-level castle each successive year. The group has performed all over Catalonia and also in Madrid, Sevilla, Pamplona, Marseille, Paris, Berlin, Frankfurt, Kiel, Copenaghen and Zurich. They train from the beginning of February -coinciding with their first perfomance of the season at the Santa Eulàlia festivities - to November, when the casteller season ends. In August, the group does not train nor perform due to vacations. Castellers de Barcelone: Groupe de construction de tours humaines fondé en 1969, et quatrième groupe le plus ancien des "colles" encore en activité aujourd'hui. C'est l'une des "colla" les plus en vue puisqu'elle a mené à bien des tours de 9 étages tous les ans, et ce depuis 1998 et d'autres de 8 niveaux depuis 1987. La "colla" s'est produite dans toute la Catalogne mais aussi à Madrid, Séville, Pamplune, Marseille, Paris, Berlin, Francfort, Kiel, Copenhague, Zurich... La "colla" s'entraîne depuis le début du mois de février (date qui correspond à leur première apparition de l'année, aux fêtes de Santa Eulalia) jusqu'au mois de novembre, qui marque la fin de la saison. La "colla" ne se produit ni ne s'entraîne au mois d'août ou en période estivale.

Tradició Castellers de la Vila de Gràcia Castells Torrent de l'olla, 61 Ent. 08012 Barcelona 932187452 Roger Gispert i Masó info@castellersdelaviladegracia.org www.castellersdelaviladegracia.org 24/09/2006 12:30 Plaça de Sant Jaume Varen aparèixer com a grup al 1995, tot i que la seva història castellera comença a la plaça Sant Jaume per Santa Eulàlia del 1997, on es realitzaren els primers pilars de quatre de la colla, amb l'ajuda de les dues colles locals d'aleshores. Més endavant alçaren castells de 7 i fins i tot, de 8. Però no tant sols feren castells, ja que des del primer dia la Colla ha volgut integrar-se a la vida associativa de la Vila de Gràcia. Així, els Castellers participen i formen part de les CCG (Colles de Cultura de Gràcia), Entitats pel Carnestoltes de Gràcia i Federació de Carrers de Festa Major de Gràcia, entre altres. Un exemple ben clar, és la seva participació a la Festa Major de Gràcia, ja que són els encarregats de guarnir la plaça Rius i Taulet. Aparecieron como grupo en 1995, aunque su historia castellera empieza en la Plaza Sant Jaume en las fiestas de Santa Eulalia de 1997, dónde realizaron los primeros pilares de cuatro con la ayuda de dos agrupaciones locales. Llegaron a subir castillos de 7 hasta 8. Pero no solamente hacían "castells", ya que desde el primer día el Grupo ha querido integrarse en la vida asociativa de la Vila de Gracia. Así pues, los Castellers participan y forman parte de las Colles de Cultura de Gracia, Entidades para el carnaval y la Federación de Calles de Fiesta Mayor de Gracia. Un claro ejemplo es su participación en la Fiesta Mayor de Gracia, por ser los encargados de adornar la plaza Rius y Taulet. Castellers de la Vila de Gràcia: appeared as a group in 1995, although their castle-building history started in Plaça Sant Jaume during the Santa Eulalia festivities in 1997, where they constructed their first 4-person pillar with the help of 2 local 'colles'(casteller groups). They went on to construct 7 and even 8-level 'castells' (castles). But they don't only build castells - since its founding, the group has always wanted to play an active role in their Gracia neighbourhood. As such, these castellers (human-castle builders) participate and are part of the Colles de Cultura de Gràcia, Entitats pel Carnestoltes de Gràcia and Federació de Carrers de Festa Major de Gràcia. A clear example is their participation at the Festa Major de Gràcia (Gracia festivities), where they are in charge of decorating Plaça Rius i Taulet. Castellers de la Vila de Gràcia: Ils sont apparus en tant que groupe en 1995, bien que leur histoire remonte à 1997, sur La Plaza Sant Jaume durant les Fêtes de Santa Eulalia. Là, ils ont réalisé leurs premiers piliers de 4 avec l'aide d'associations locales. Ils ont atteint des constructions de 7 voire 8 niveaux. Mais ils ne font pas seulement des tours humaines, puisque dès le début le groupe a voulu s'intégrer à la vie associative de la Vila de Gràcia. C'est ainsi qu'ils participent et forment les Colles de Cultura de Gràcia, des Entidades pour le carnaval et de la Fédération des Rues de Fiesta Mayor de Gràcia. Ils sont responsables de la décoration de la place Rius i Taulet, le plus clair exemple de leur participation à la Fiesta Mayor de Gràcia.

Tradició Castellers de Sants Castells Carrer de Sants, 79-81 08014 Barcelona 934210749 Daniel Cots borinots@borinots.org www.borinots.org 24/09/2006 12:30 Plaça de Sant Jaume El 9 de maig de 1993, es van presentar de forma oficial a la plaça Bonet i Muixí de Sants. Les colles dels Castellers de Barcelona i dels Castellers de Cornellà els van apadrinar. A la Mercè'99 ja van descarregar el seu castell número 1.000, i enguany estan assajant construccions d'envergadura superior a les fins ara fetes: 4 de 8, 5 de 7, 4 de 7. El 9 de mayo de 1993 se presentaron oficialmente en la plaza Bonet y Muixí de Sants. Las "colles" de los Castellers de Barcelona y los Castellers de Cornellà los apadrinaron. En la Mercè 99 descargaron su castillo número 1000. Actualmente están ensayando construcciones de mayor envergadura: 4 de 8, 5 de 7, 4 de 7. Castellers de Sants: They were officially presented at the Plaça Bonet i Muixí in the Sants neighbourhood of Barcelona on May 9th, 1993, godfathered by the Castellers de Barcelona and Castellers de Cornellà. They built their 1000th castle at Mercè '99 and are currently practicing new and more challenging constructions: 4 of 8, 5 of 7 and 4 of 7. Castellers de Sants: Ils se produisirent officiellement pour la première fois le 9 mai 1993 sur la place Bonet i Muixí de Sants. Les "colles" de Castellers de Barcelone et de Cornellà en furent les parrains. Durant la Mercé 99, ils ont réalisé leur millième construction. Ils s'entraînent actuellement sur des constructions plus grandes : 4 de 8, 5 de 7 et 4 de 7.

Tradició Castellers de Vilafranca Castells General Prim, 11 08720 Vilafranca del Penedès 938920092 Josep Cabré jcabre@campus.uoc.es www.castellersdevilafranca.com 24/09/2006 12:00 Plaça de Sant Jaume La colla Castellers de Vilafranca es va fundar a principis de setembre de 1948 de la mà d Oriol Rossell, que en va ser el primer cap de colla. El 15 de novembre del 1998, els Castellers de Vilafranca es van convertir en la primera colla a carregar el primer castell de deu pisos de la història: el tres de deu amb folre i manilles. Els Castellers de Vilafranca han estat mereixedors de la Creu de Sant Jordi de la Generalitat de. El grupo de Castellers de Vilafranca se fundó en el mes de septiembre de 1948 de la mano de Oriol Rossell y fue el primer "cap de colla". El 15 de noviembre de 1998, los Castellers de Vilafranca se convirtieron en el primer grupo que cargó el castillo de diez pisos de la historia, llamado: "tres de diez con folre y manillas". Los Castellers de Vilafranca han sido merecedores de la Cruz de Sant Jordi de la Generalitat de Cataluña. The Castellers de Vilafranca group was founded in September 1948 by Oriol Rossell, who was their first 'cap de colla' (leader of the group). On the 15th November 1998, the Castellers from Vilafranca became the first group in history to build a ten-level castle: the 'tres de deu amb folre i manilles' (10 levels of three people with 2 elevated bases). The Castellers de Vilafranca have deservedly been awarded the Creu de Sant Jordi by the Generalitat of Catalonia. Le groupe des Castellers de Vilafranca a été fondé en septembre 1948 de la main d'oriol Rossell, premier chef de file. Le 15 novembre 1998, les Castellers de Vilafranca sont devenus le premier groupe à réussir une tour de 10 étages appelée "tres de diez con folre y manillas". Les Castellers de Vilafranca ont reçu la Cruz de sant Jordi de la Generalitat de.

Tradició Castellers del Poble Sec Castells Blasco de Garay, 30-32, Baixos 08004 Barcelona 934418684 / 651362858 650 33 61 04 (Eudald) Lluís Solà elsenyordelscastells@hotmail.com 24/09/2006 12:30 Plaça de Sant Jaume Nascuts el juliol de 1999. El seu nivell casteller ha anat pujant poc a poc cada temporada, iniciant-se amb els castells bàsics de sis pisos de les dues primeres temporades, als quals hi han anat afegint i consolidant castells superiors de la mateixa gamma (5 de 6, 2 de 6, pilar de 5). En la temporada passada del 2003 van assolir per primer cop el repte dels 7 pisos, realitzant la millor actuació de la seva història en el marc de les Festes de la Mercè. Nacidos en julio de 1999. Su nivel "casteller" ha ido aumentando en cada temporada, iniciándose con castillos básicos de seis. Han añadido y consolidado "castells" superiores de la misma gama ( 5 de 6, 2 de 6, pilar de 5). En la temporada del 2003 levantaron por vez primera el reto de los 7 pisos, realizando su mejor actuación de la historia en el marco de las Fiestas de la Mercé. Born in 1999, their 'casteller' (human-castle builders) skill level has been increasing steadily each season. Having started with basic six-men castles in the first 2 seasons, they have added and consolidated superior castles in the same range (5 of 6, 2 of 6, pillar of 5). In 2003 they achieved a 7-level castle for the first time, making it their best performance ever to date in the Mercè festivities. Castellers del Poble Sec : Ils sont nés en juillet 1999. Le niveau de leurs Castellers n'a cessé d'augmenter cette saison. Partis de tours de 6 étages, ils les consolidées et en ont ajouté d'autres de la même gamme (5 de 6, 2 de 6, pilier de 5). En 2003, ils ont relevé pour la première fois le défi de 7 étages, et ont fait preuve de la meilleure performance de leur vie au cours des Fêtes de la Mercè.

Tradició Falcons de Barcelona Castells Gran Via de les Corts Catalanes, 911, 4t 3a 08018 Barcelona 932661253 / 607184071 938903583 Joan Enrich info@falconsdebarcelona.org www.falconsdebarcelona.org 24/09/2006 11:00 Plaça de Sant Jaume Els falcons és una tradició arrelada a des de la primera meitat del segle passat, descendent de la disciplina esportiva txeca anomenada Sökol (falcó). Els falcons són unes estructures humanes complexes, estàtiques o en moviment, originals i de bella plasticitat, formada per persones de totes les edats i mides, en un conjunt d'equilibri, força i seny. Els Falcons de Barcelona és una colla jove, va realitzar la seva presentació pública per les festes de Santa Eulàlia 2003, i està formada per una quarantena de falconers. Assagen els divendres de 21.30h a 23.00h a l'escola Tècnica-Professional del Clot, c/ València, 680. Los Falcons es una tradición de gran arraigo en Cataluña desde la primera mitad del siglo pasado, descendiente de la disciplina deportiva checa llamada Sökol ("falcó"). Los falcons son estructuras humanas complejas, estáticas o en movimiento, originales y de bella plasticidad, formada por personas de todas las edades y tamaños, conjuntando equilibrio, fuerza y "seny". Los Falcons de Barcelona son una formación joven, que realizaron su presentación pública durante las fiestas de Santa Eulalia del 2003, y está formada por unos cuarenta miembros. Ensayan los viernes de 21.30 a 23.00h en la Escuela técnica Profesional del Clot, c/valencia, 680 The Falcons have a strong tradition in Catalonia from the first half of last century, coming from a Czech sporting discipline called "Sökol" (falcon). The falcons are complicated human structures, static or in movement, original and flexible, formed by people from all ages and sizes, putting together equilibrium, force and good sense. Barcelona's Falcons are a young group which did their first public performance in the Saint Eulalia festivities in 2003, and is composed of more or less fourty members. They rehearse on Fridays from 2130 to 2300hrs in the Escuela Técnica Profesional del Clot, c/ Valencia, 680. Falcons de Barcelona : Il s'agit d'une tradition ancrée en Catalogne depuis la première moitié du siècle dernier, héritière de la discipline sportive tchèque appelée Sökol ("faucon"). Les Faucons sont des structures humaines complexes, statiques ou en mouvement, originales et esthétiques, formées par des personnes de tous âges et de toutes tailles, qui conjuguent équilibre, force et "seny" (bon sens). Les falcons de Barcelone est une jeune formation qui a fait sa première apparition publique pendant les fêtes de Santa Eulalia en 2003. Elle se compose de 40 membres qui s'entraînent le vendredi de 21h30 à 23h à l'escola Técnica Profesional de Clot, c/valencia, 680.

Tradició Falcons de Llorenç del Penedès Castells Sant Llorenç del Penedès 23/09/2006 11:30 Plaça de Sant Jaume Falcons de Llorenç del Penedès: Al llarg de la seva història -surgiren pels volts de 1935- aquesta colla de falcons, que va néixer en un panorama cultural no massa propici, ha viscut períodes de més i de menys esplendor i algunes èpoques de poca activitat, tot i que mai no l'han interromput. D'ençà de l'any 1992, en què van commemorar el seu cinquantè aniversari, els "Falcons de Llorenç del Penedès" van saber donar un nou impuls a la colla, cosa que els ha permès continuar amb força eficàcia per tot el Principat i aconseguir un espai d'aparició dins dels canvis d'hàbits que, en les darreres dècades, s'han produït entre la població més jove, des de la seva implicació en l'entramat social del Centre. Falcons de Llorenç del Penedés: a lo largo de su historia, aparecen en el año 1935, esta "colla de falcons", que se inició en un panorama cultural no demasiado propicio, ha vivido periodos de irregular esplendor y algunas épocas de menor actividad, aunque nunca han interrumpido su actividad. A partir del año 1992, en que conmemoraron su cincuenta aniversario, los "Falcons de Llorenç del Penedès" supieron dar un nuevo impulso, hecho que les ha permitido continuar con eficacia por todo el Principado, y copar un espacio de representación en los cambios experimentados, sobre todo entre la población más joven, y su implicación en el entramado social del Centro. Falcons de Llorenç del Penedés: throughout their history, which started in 1935, this "colla de falcons" (group of falcons) who started in less-thanfavourable times have had periods of irregular splendour and periods of lesser activity but have never stopped...starting from 1992, in which they commemorated their 50th anniversary, the "Falcons de Llorenç del Penedès" worked out a shot in the arm to the group, which allowed them to continue strongly and efficiently all over the Principality and gain a foothold with the younger population and their involvement in the social framework of the Centre in spite of the changes experienced by this population in the recent decades. Falcons de Llorenç del Penedés : Au cours de l histoire, en 1935, apparaît cette "colla de falcons", qui démarre dans un panorama culturel peu propice et vit des époques intermittentes de splendeur, d autres, d activité moindre, mais sans jamais l'interrompre. A partir de 1992, date à laquelle ils commémorent leur cinquantième anniversaire, les "Falcons de Llorenç del Penedès" ont su se donner un nouvel élan, ce qui leur permet d aller de l avant dans la Principauté, et de bénéficier d une représentation dans les changements traditionnels observés ces dernières décennies, en particulier parmi la population la plus jeune, depuis qu elle s est impliquée dans le réseau social du Centre.

Tradició Minyons de Terrassa Castells Terrassa 636987122 Albert Carrillo minyons.terrassa@telefonica.net www.minyons.org 24/09/2006 12:30 Plaça de Sant Jaume Minyons de Terrassa: vàrem fer la seva presentació pública el dia 14 de juliol del 1979. Malgrat que a Terrassa no hi havia una tradició castellera, la colla va experimentar un important i ràpid progrés tècnic que els ha portat a ocupar una posició capdavantera entre les més de seixanta agrupacions que actualment existeixen. La trajectòria mantinguda és inèdita en el món dels castells, tant pel fet d'assolir en molt poc temps els castells de la màxima categoria, de nou i deu pisos, com per provocar una certa renovació tant en la tècnica com en els cànons tradicionalment establerts. Vàren ser els pioners en la incorporació plena de la dona als castells i vàren enterrar les velles creences que deien que per a ser un bon casteller i arribar a assolir els grans castells, s'havia de tenir una formació d'anys i començar pels pisos alts i anar baixant progressivament. Minyons de Terrassa: hicieron su presentación pública el día 14 de julio de 1979. A pesar de que en Terrassa no existía tradición castellera, "la colla" empezó a experimentar un importante y rápido ascenso técnico que los llevó a situarse en una posición importante entre las más de sesenta agrupaciones que actualmente existen. La trayectoria que han mantenido es inédita en el mundo de los 'castells', tanto por el hecho de conseguir en muy poco tiempo 'castells' de la máxima categoría, de nueve y de diez pisos, como también por provocar una cierta renovación en la técnica y en los cánones tradicionalmente establecidos. Fueron los primeros en la incorporación de la mujer en los 'castells' y de enterrar las viejas creencias que decían que para ser un buen "casteller" y conseguir grandes 'castells' se debía tener una formación de muchos años, empezando por lo pisos altos e ir bajando progresivamente. Minyons de Terrassa: they made their public debut on the 14th of July 1979. Although the "casteller" (builders of human towers) tradition did not exist in Terrassa, the "colla" (group of castellers) experienced a significant and rapid technical improvement that has brought them to a leading position among the more than 60 existing groups. They have maintained a trajectory never seen before, not only because they have been able to build up the most difficult towers (nine and ten levels) in a short time, but also by provoking a certain renewal of the techniques and traditionallyestablished rules. They were the first to accept women and bury some old beliefs which insisted that to become a good 'casteller' and build great towers, it was necessary to practise for many years, where a 'casteller' starts at the highest levels and goes down gradually. Minyons de Terrassa : Ils sont apparus en public pour la première fois en 1979. Bien que Terrassa ne possèdait pas de tradition "castellera", la technique du groupe n'a cessé de se perfectionner et les a situé dans le peloton de tête des quelques 60 groupes de "castellers" existant aujourd'hui. Leur parcours est particulier puisqu'ils ont non seulement réussi à faire en très peu de temps des tours humaines de 9 ou 10 étages, mais ils ont également chamboulé la technique et les canons traditionnellement établis. Ils sont les premiers à avoir introduit la femme dans leurs constructions, ils ont éliminé les vieilles coutumes qui empêchaient d'être un bon "casteller" ou d'aller loin sans plusieurs années de formation, commençant toujours par des constructions de plusieurs étages pour aller decrescendo.

Tradició Amanida Folk Cavalcada de la Mercè 655 253 814 Gregori Ferrer amanidafolk@yahoo.es 24/09/2006 17:30 Plaça del Portal de la Pau Amanida Folk: Constituït inicialment com a trio (al voltant de les ballades de plaça a Castellgalí), 'Amanida Folk' ha evolucionat darrerament cap a una formació més gran, que permet assolir més riquesa tímbrica i aconsegueix un ampli ventall de sonoritats i de combinacions entre els diversos instruments. Als seus concerts, 'Amanida Folk' ens proposa un viatge arreu dels Països Catalans i de molts altres indrets de l'àrea mediterrània. El seu repertori ens farà degustar una amanida variada amb gustos i sons de cultures ben diverses, acompanyada de composicions pròpies que es basen, totes, en compassos de dansa. Això no ha de fer enrere, però, aquells que busquen els balls de sempre, ja que bona part del seu repertori l'integren les danses més característiques del ball de plaça. Així, cercles circassians, xapeloises, xotis i masurques es combinen amb ritmes d'israel, els Balcans i la resta del continent. Ball, ball i més ball és, doncs, el resultat de la seva proposta, que busca per sobre de tot connectar amb el públic, tot compaginant la bellesa de la música amb l'esperit participatiu i de festa, l'origen de tota dansa. Amanida Folk: constituidos inicialmente como trío (en los bailes de la plaza de Castellgalí), 'Amanida Folk' ha ido evolucionando hacia una formación más completa, con más riquezas tímbricas y consiguiendo un amplio espectro de sonoridades y combinatorias entre sus instrumentos. En sus conciertos, nos proponen un viaje por tierras catalanas y por toda la región mediterránea. Su repertorio nos ofrecerá degustar una ensalada variada de gustos y sonidos de culturas distintas, pero también de composiciones propias basadas en compases de la danza; integradas por aquellas más representativas de los bailes de plaza como son: círculos circasianas, xapeloises, xotis y mazurcas que se combinan con ritmos de Israel, Balcanes...Baile, baile y más baile, es el resultado de su propuesta, que sobretodo busca conectar con el público, compaginando la belleza de la música con el espíritu participativo y de la fiesta como origen de toda danza. Amanida Folk: formed initially as a trio (around the squaredances of Castegalí), 'Amanida Folk' has evolved towards a more complete formation, with more tonal richness and achieving a wide spectrum of sounds and harmonies among its instruments. At their concerts, they take us on a journey around Catalan territories and the whole Mediterranean region. Their repertoire allows us to sample a mixed salad of tastes and sounds from different cultures, accompanied by their own compositions which are based, most of all, on the 'tempo' of the dances; including the most representative of the squaredances such as: Circassian circles, 'xapeloises', 'xotis' and mazurkas which are combined with rhythms of Israel, the Balkans and the rest of the continent. Dance, dance and more dance - this is the result of their proposal, which most of all looks to connect with their public, combining the beauty of music with the spirit of participation and parties - the origin of all dances. Amanida Folk : D abord constitués en trio (autour des danses de la place Castellgalí), 'Amanida Folk' a évolué vers une formation plus complète, développant ainsi sa richesse de timbres et consolidant un large éventail de sonorités et de combinaisons d instruments divers. Dans leurs concerts, ils nous proposent un voyage à travers les terres catalanes et toute la région méditerranéenne. Leur répertoire nous permettra de savourer des goûts et des sonorités multiples, mais aussi des compositions personnelles, toutes basées sur les mesures des danses. Parmi cellesci, on trouvera les plus représentatives des danses de place, telles que les cercles circassiens, les chapeloises, les bourées et les mazurcas qui mêlent les rythmes d Israël à ceux des Balkans... Danse, danse, toujours et encore Tel est le résultat de cette proposition qui cherche avant tout à connecter avec le public, en alliant la beauté de la musique à l esprit participatif et festif, origine de toute danse.

Tradició Arbre de Cabra Cavalcada de la Mercè 637 918 813 Felip Morales arbredecabra@gmail.com 24/09/2006 17:30 Plaça de Arbre de Cabra: és una formació instrumental dedicada a la recuperació de la música que els nostres avis i besavis feien servir per ballar i divertirse en qualsevol ocasió. Hi trobareu gèneres ballables d'autors com Albert Cotó, Eduard Toldrà, Ramon Roig, i molts d'altres. Nosaltres pensem que aquella música que havia divertit els nostres avantpassats ens pot tornar a divertir a nosaltres. Volem tornar a la festa el que sempre ha estat seu d'una manera funcional, entenedora i acurada, i recuperar una part del nostre patrimoni cultural que pel fet de ser popular ha estat sovint oblidat. Si voleu passar una bona estona amb nosaltres, us hi esperem a tots. Arbre de Cabra: es una formación instrumental dedicada a la recuperación de la música que nuestros abuelos y bisabuelos utilizaban para bailar y divertirse en cualquier ocasión. Encontrareis en ellos géneros bailables de autores como Albert Cotó, Eduard Toldrá, Ramon Roig, entre otros. "Nosotros pensamos que aquellas músicas que divirtieron a nuestros antepasados también ahora pueden divertirnos a nosotros. Queremos devolver a la fiesta algo que siempre le ha sido propio de una manera funcional, entendedora y acurada, y así recuperar una parte de nuestro patrimonio cultural que, por el simple hecho de ser popular, ha sido a menudo olvidado. Si lo que queréis es pasar un buen rato junto a nosotros, os estaremos esperando". Arbre de Cabra: is an instrumental group dedicated to reviving the music which our grandparents and great grandparents used to dance and have fun to, on any occasion. With them, you will find danceable genres from songwriters such as Albert Cotó, Eduard Toldrá and Ramon Roig, among others. "We think the music that entertained our ancestors can also entertain us now. We want to give something back to the festival, something that has always been its own in a funtional and understanding way, something done well, and by doing so recover a part of our cultural heritage that, just by simply being popular, has often been forgotten. If what you want is to have a good time together with us, we'll be waiting". Arbre de Cabra : Il s agit d un ensemble instrumental qui se centre sur la récupération de la musique dont nos aïeuls se servaient pour danser et s amuser lorsque l occasion se présentait. Vous y trouverez des genres dansants de chansons d'auteurs comme Albert Cotó, Eduard Toldrà, Ramon Roig, et bien d autres. "Nous pensons que cette musique, qui a tant diverti nos ancêtres, peut continuer de nous amuser aujourd hui. Nous voulons redonner à la fête ce qui a toujours fait sa singularité, d une manière fonctionnelle, compréhensible et précise, et récupérer une partie de notre patrimoine culturel qui, parce qu il était populaire, a souvent été oublié. Avis à tous ceux qui voulez passer du bon temps en notre compagnie.