FITXA DE L'ASSIGNATURA

Documentos relacionados
Guia de l assignatura.

Guia de l assignatura

NOMBRE DE LA ASIGNATURA Estudio diacrónico de la lengua italiana. 1.- Datos de la Asignatura

MÍNIMOS EXIGIBLES DE INGLÉS: 1º E.S.O.

GUÍA DOCENTE. Curso Traducción e Interpretación Humanidades y Traducción e Interpretación

MAPA DE COMPETENCIAS DEL MÁSTER EN TRADUCCIÓN PARA EL MUNDO EDITORIAL

Universidad de las Illes Balears Guía docente

GUÍA DOCENTE 2016/2017. Trabajo fin de Grado Grado en ENFERMERÍA 4º curso. Modalidad presencial

PROCESO SELECTIVO CRITERIOS DE VALORACIÓN ESPECIALIDAD: AUDICIÓN Y LENGUAJE

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Francés. Lengua B III-Inglés

ANEXO III 2.º DE EDUCACIÓN SECUNDARIA

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

Se realizarán 10 preguntas, valoradas con un punto cada una.

Guía Docente: Guía Básica

IDIOMA B1 FRANCÉS PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES 1. (Licenciatura: Francés B1)

CURSO: 1º LENGUA Y LITERATURA

SPAN 381 Traducción español-inglés-español

Syllabus. Curso:Noveno. Materia:Lengua y Literatura

Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Curso Académico 2012/2013 Curso 4º Cuatrimestre 1º

Plan Ciclo Formativo Tipo Curso Duración. Grado en Humanidades (Plan 2010) Grado Básica 1 Segundo Cuatrimestre

GUÍA DOCENTE CURSO FICHA TÉCNICA DE LA ASIGNATURA

FACULTAD DE CC. JURÍDICAS Y ECONÓMICAS

6 Créditos Docente: Jose Luis Lázaro Sánchez

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

De acuerdo con los objetivos y contenidos establecidos y teniendo en cuenta las directrices para las PAU, se fijan los siguientes:

CONTEXTUALIZACIÓN OBJETIVOS CULTURA CLÁSICA

PROGRAMA DE ESTUDIO. Horas de Práctica Teórica ( ) Presencial ( X ) Teórica-práctica ( x ) Práctica ( )

Guía docente Título superior de diseño

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo Grado de Maestro/a en Educación FACULTAT DE MAGISTERI 3 Primer cuatrimestre

Guía Docente: Guía Básica

DAO - Diseño Asistido por Ordenador

FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS Y ECONOMICAS

Propósitos por Ciclos

Seminarios avanzados y workshops

INSTITUCION EDUCATIVA SAN JOSE DE VENECIA

OBJETO DE ESTUDIO: La ciudadanía y las nuevas formas de construcción de Democracia en el mundo contemporáneo.

ASIGNATURA HISTOLOGÍA GENERAL (GENERAL HISTOLOGY)

GUÍA DE ADQUISICIONES Universidad de Valladolid Biblioteca Universitaria CampusMiguelDelibes

PROGRAMACIÓN Ntra. Sra. del Águila. Inglés 3º de E.S.O.

CURSO PREPARATORIO PARA LA PRUEBA DE ACCESO A CICLOS PROFESIONALES DE GRADO SUPERIOR PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA

Lengua extranjera Francés. 1 er CICLO BLOQUE DE CONTENIDO CONTENIDOS 1º CONTENIDOS 2º

I. IDENTIFICACIÓN 1.1. Nombre del curso : Culturas del Viejo Mundo III Roma 1.2.Código : 1.3.Año Académico : 2012-I

FACULTAD DE DERECHO Y ECONOMÍA

PROGRAMA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS SYLLABUS DE LOS SEIS NIVELES DE ESPAÑOL

PLANES DE RECUPERACIÓN DE 1º ESO PARA SEPTIEMBRE - curso 2013/14 LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA

ASIGNATURA: FARMACOGNOSIA

ESCUELA SUPERIOR DE ARQUITECTURA Y TECNOLOGÍA PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE

Universidad Central Del Este U.C.E. Facultad de Ciencias Administrativas y de Sistemas Escuela de Contabilidad

Contenido de la asignatura Técnicas de Expresión Escrita en Lengua Inglesa

FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DEL INGLÉS B2 AL ESPAÑOL ( )

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

SEGUNDA LENGUA:ITALIANO

Enseñanza de la pronunciación

CONTENIDOS DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 1º ESO (CONVOCATORIA EXTRAORDINARIA SEPTIEMBRE 2013)

ETICA PARA EL TRABAJO SOCIAL

Marco teórico COMPETENCIA EN COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA:

Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales. Grado en Contabilidad y Finanzas Código G 021

OBJETIVOS: COMPETENCIAS: GENERALES

Universidad del Mar Sede Centro Sur Campus Talca

UNIVERSIDAD DE ALMERIA GUÍA DOCENTE CURSO:

Reclutamiento y selección de personal

APLICATIU GUIA DOCENT

FACULTAD DE CC. JURÍDICAS Y ECONÓMICAS

Análisis de Viabilidad Inmobiliaria

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Estudios Hispánicos FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

COLEGIO de la UNLPam ASIGNATURA: INGLES CURSO Y NIVEL: 6º AÑO CICLO ORIENTADO Nivel C DOCENTE: PROF. JORGELINA ELENA RODRIGUEZ

FACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS Y ECONÓMICAS

PROCESO SELECTIVO 2010 ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS PROPUESTA DE CRITERIOS DE VALORACIÓN

PLAN LECTOR ESCUELA ALGARROBAL

I. IDENTIFICACIÓN 1.1. Nombre del curso : Culturas del Viejo Mundo I Egipto 1.2.Código : 1.3.Año Académico : 2012-I

PRIMERO DE BACHILLERATO

FÍSICA Y QUÍMICA 3º ESO. OBJETIVOS, CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1ª Evaluación: Unidad 1. La medida y el método científico.

DERECHO DEL TRABAJO II

Características del lenguaje científico

Introducción a la Ingeniería Básicas de Ingeniería

GUÍA DE EJERCICIOS. Área de Lectura y Escritura

GRADO EN CIENCIAS DE LA ACTIVIDAD FÍSICA Y EL DEPORTE Nombre de la materia Tipo materia Créditos ECTS materia

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Aspectos fonéticos del español

Guía Docente 2013/2014

GUÍA DOCENTE 2016/2017 ASPECTOS EVOLUTIVOS DE PENSAMIENTO Y LENGUAJE. Grado MAESTRO EN EDUCACIÓN PRIMARIA (MENCIÓN AU ) 4º curso. Modalidad presencial

CRITERIOS DE EVALUACIÓN DEL DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA. IEES SEVERO OCHOA. CURSO

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Restauración indirecta: incrustaciones. Coronas. Prótesis parcial fija estética.

VOCABULARIO II: "TALLER DE PALABRAS" Criterios de evaluación:

Universidad de las Illes Balears Guía docente

GUÍA DOCENTE CONTRATACIÓN PÚBLICA

PLAN DE ESTUDIOS DE ASIGNATURA

Economía de la Empresa

Universitat de les Illes Balears Guia docent

Bloque temático Marketing turístico Curso Segundo. Tipos asignatura Obligatoria Créditos 6 cr. ECTS Horas de trabajo autónomo

ANÁLISIS TERRITORIAL DE ESPACIOS TURÍSTICOS

GUÍA DOCENTE. Inglés Prof. Gracia Prats Arolas. Grado en Filosofía Curso 1º. Universidad Católica de Valencia. Grado en Filosofía Online

Facultat de Medicina

ASIGNATURA Potencialidades y oportunidades de negocio

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA COMUNICACIÓN

Denominación de la materia. N créditos ECTS = 18 carácter = MIXTA ADMINISTRACIÓN Y GESTIÓN

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA EVALUACIÓN DE IMPACTO AMBIENTAL

VINCULACIÓN DE LAS COMPETENCIAS BÁSICAS CON LOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y LOS CONTENIDOS MATERIA: CULTURA CLÁSICA CURSO: 3.

Contabilidad Básica. Titulación Tipo Curso Semestre Empresa y Tecnología OB 1 2. Uso de idiomas

Transcripción:

FITXA DE L'ASSIGNATURA 2007-2008 I. IDENTIFICACIÓ Nom de l assignatura: ITALIÀ C5 Codi: 22449 Tipus: Troncal Grau de Traducció i Interpretació ECTS: 3.75 hores/alumne: 95 Llicenciatura en Traducció i Interpretació Crèdits: 4 Curs: 3er Quadrimestre: 1er Àrea: Traducció i Interpretació Llengua en què s imparteix: Italià Professorat: Professor Despatx Horari de tutories Correu E Lupe Romero K 2014 Dimecres de11.30-a 13.30 lupe.romero@uab.es II. OBJECTIUS FORMATIUS DE L'ASSIGNATURA El objetivo principal de la asignatura italiano C5 es preparar al alumno para la traducción de textos de la lengua C puesto que coincide con la primera asignatura de traducción (TC1). Durante los cursos anteriores, el alumno ha adquirido los conocimientos morfosintácticos de la lengua italiana estándar y se ha iniciado en el aprendizaje de las variantes dialectales y los lenguajes sectoriales, conviene, por ello, que a lo largo de C5 y C6, el alumno repase y perfeccione los conocimientos lingüísticos adquiridos y se inicie en la comprensión de textos divulgativos de especialidad para que, al finalizar C6, esté en condiciones de traducir cualquier tipo de texto en lengua italiana. Los objetivos generales de C5 son los siguientes: 1. Ejercitar los conocimientos lingüísticos desde la contrastividad. 2. Desarrollar la comprensión lectora 3. Desarrollar la expresión escrita 4. Ejercitar y ampliar la expresión oral 5. Ejercitar y ampliar los conocimientos socioculturales. 6. Ejercitar el uso de recursos bibliográficos. III. COMPETÈNCIES ESPECÍFIQUES A DESENVOLUPAR Competència Indicador específic de la competència Lingüística - Repasar y perfeccionar los conocimientos lingüísticos de la lengua italiana desde la contrastividad. - Ejercitar la comprensión lectora de textos pragmáticos y de especialidad. - Desarrollar la expresión escrita de textos pragmáticos según las convenciones textuales de la lengua italiana. - Ejercitar y ampliar la expresión oral en diferentes situaciones comunicativas desarrollando las estrategias conversacionales adecuadas y utilizando el tono y los registros apropiados.

Extralingüística - Ampliar el conocimiento del contexto sociolingüístico de los hablantes de la lengua italiana. - Familiarizarse con conceptos relacionados con la cultura de la lengua italiana: historia, política, sistema jurídico, etc. Instrumental - Ejercitar el uso de recursos bibliográficos en cualquier formato (soporte escrito e informático) obteniendo la información necesaria para resolver los problemas lingüísticos, terminológicos y estilísticos de los textos escritos y/o audiovisuales trabajados en clase. Transversal - ser capaz de trabajar en equipo - ser capaz de trabajar de forma autónoma - ejercitar la capacidad de autocorregirse IV. METODOLOGIES DOCENTS D'ENSENYAMENT-APRENENTATGE Para la consecución y asimilación de los objetivos 1, 2, 3, 5 y 6 se plantean distintas tareas: ejercicios de comprensión, documentación, síntesis y reformulación, resúmenes, segmentación de los textos en ideas principales y secundarias, ejercicios gramaticales (completar, transformar, etc), ejercicios de identificación de errores en textos de lengua italiana, de identificación de tipos textuales, vaciados terminológicos y análisis de estructuras morfosintácticas, etc. Para el objetivo 4, se propiciarán situaciones comunicativas variadas y debates con tema específico (con preparación previa). Asimismo, el alumno deberá leer una obra italiana que será presentada oralmente en clase y posteriormente debera entregar un resumen (7-10 p) al profesor. Las tareas están diseñadas diversificando la dinámica de grupos: tareas inviduales, por parejas, en grupos de tres, cuatro... La presencia del alumno en clase, así como su participación en los actos comunicativos que las lecciones planteen y promuevan, se valorarán positivamente. V. CONTINGUTS I BIBLIOGRAFIA CONTINGUTS: 1 Ejercitar los conocimientos lingüísticos desde la contrastividad Repasar y perfeccionar los conocimientos lingüísticos adquiridos en los cursos anteriores de lengua C, incidiendo en aquellos aspectos que causan confusión con la lengua materna: convenciones de la escritura, conocimientos léxicos (falsos amigos léxicos, expresiones idiomáticas, terminología básica asociada a campos especializados, etc) y conocimientos gramaticales (falsos amigos estructurales y estructuras susceptibles de calco, conocer las convenciones gramaticales básicas de los lenguajes especializados, etc). 2 Desarrollar la comprensión lectora Se trata de ejercitar la comprensión lectora de textos pragmáticos (de ámbito general) adquirida en cursos anteriores y de iniciar al alumno en la comprensión de textos divulgativos de especialidad: administrativos, literarios, científico-técnicos, médicos, jurídicos, etc. tanto en soporte escrito como audiovisual. La dificultad y el grado de especialización de los textos irán aumentando progresivamente a lo largo de C5 y C6. 2.1 Comprender y asimilar convenciones básicas de la escritura: los símbolos lingüísticos, la puntuación, el uso de mayúsculas y minúsculas.

2.2 Identificar y comprender el funcionamiento de los mecanismos de coherencia y cohesión: la segmentación y organización del periodo discursivo, la organización de tema y rema en el nivel de oración, la progresión temática en el nivel textual y el uso de distintos tipos de recursos cohesivos según los diferentes tipos y géneros textuales. 2.3 Identificar y comprender el funcionamiento de distintos tipos y géneros textuales y los subtipos correspondientes: captar las características semánticas, gramaticales y de orden discursivo de los tipos textuales (expositivos, argumentativos e instructivos) y de saber identificar la función principal en textos multifuncionales. 2.4 Identificar e interpretar los rasgos pragmáticos y semióticos de un texto (intertextualidad, connotación, etc). 2.5 Identificar variaciones lingüísticas relacionadas con el uso y el usuario: se incidirá especialmente en las variaciones de campo (lenguajes sectoriales). 3 Desarrollar la expresión escrita Se trata de estimular la producción de textos pragmáticos (no especializados), así como la redacción de documentos de ámbito profesional (cartas formales, cumplimentación de formularios, etc) según las convenciones de las variantes textuales. 4 Ejercitar y ampliar la expresión oral Se trata de ejercitar y ampliar la competencia discursiva en diferentes situaciones comunicativas no especializadas y en exposiciones temáticas concretas con preparación previa. El alumno deberá ser capaz de desarrollar estrategias conversacionales adecuadas y utilizar el tono y los registros apropiados. 5 Ejercitar y ampliar los conocimientos socioculturales Este objetivo se trabaja en paralelo al análisis de textos especializados, mediante la introducción de conceptos relacionados con la cultura de la lengua C: historia, política, lengua y dialectos, sistema jurídico, comercio, etc. 6 Ejercitar el uso de recursos bibliográficos En particular, el uso de obras de referencia relacionadas con los lenguajes especializados (diccionarios, revistas, tratados, etc) en cualquier formato. Se trata de que el alumno sea capaz de obtener la información necesaria para resolver los problemas lingüísticos, terminológicos y estilísticos de los textos escritos y/o audiovisuales trabajados en clase. BIBLIOGRAFÍA: La bibliografía recomendada es de carácter general. La bibliografía específica correspondiente a los diferentes contenidos gramaticales y textuales se podrá encontrar en el campus virtual. Gramaticas y manuales de consulta AA.DD., Grande grammatica italiana di consultazione, 3 Vol., Il Mulino, Bolonya. AA.VV.; La costruzione del testo in italiano, Firenze, Cesati, 1996, CHIUCHIÙ, Angelo. et al., I verbi italiani: regolari e irregolari, Perugia, Guerra, 1985. DE GIULI, Alessandro, Le preposizioni italiane, Firenze, Alma, 2001.

GABRIELLI, Aldo, Dizionario dei verbi italiani regolari e irregolari, Milano, Centro italiano divulgazione editoriale, 1981. MANUEL CARRERA DÍAZ, Manual de gramática italiana, 2 Vol, Ariel, Barcelona Diccionarios A) Diccionarios bilingües ARQUÉS, Rossend, Diccionari català-italià, Barcelona, Enciclopèdia Catalana, 1992., Diccionari italià-català, Barcelona, Enciclopèdia Catalana, 2002. AA.VV., Diccionario Pocket español-italiano / italiano-spagnolo, Barcelona, Larousse, 2004. AA.VV., Diccionario Mini español-italiano / italiano-spagnolo, Barcelona, Larousse, 2001. CALVO RIGUAL, C.-GIORDANO, A., Diccionario italiano-español /español-italiano, Barcelona, Herder, 1995. TAM, Laura, Dizionario spagnolo-italiano / italiano spagnolo, Milano, Hoepli, 1997., Dizionario spagnolo-italiano / italiano spagnolo. Ed. minore, Milano, Hoepli, 2000., Dizionario spagnolo-italiano / italiano spagnolo, Milano, Hoepli, 1998 [CD ROM]. B) Diccionarios monolingües: DE MAURO, Tullio, DIB. Dizionario di base della lingua italiana, Torino, Paravia, 1996. ZINGARELLI, N., Lo Zingarelli 2003. Vocabolario della lingua italiana, Bologna, Zanichelli, 2002., Il nuovo Zingarelli minore. Vocabolario della lingua italiana, Bologna, Zanichelli, 1987. Recursos en la red Accademia della Crusca www.accademiadellacrusca.it Dizionario Garzanti: http://www.garzantilinguistica.it/ Dizionario De Mauro-Paravia: http://www.demauroparavia.it/ Internet Bookshop Italia: http://www.internetbookshop.it Biblioteca della Letteratura Italiana:www.letteraturaitaliana.net LiberLiber: http://www.liberliber.it/ Librerias Alibri Balmes, 26,Tel. 93.317.05.78 www.books-world.com Casa del Llibre Passeig de Gràcia, 62, Tel. 93. 272.34.80, www.casadellibro.com Llibreria Anglesa Come in Provença, 203, Tel. 93.453.12.04 Libreria Italiana Sennacheribbo Rambla Catalunya, 33, Tel. 93. 488 18 78 www.sennacheribbo.com Llibreria EOI Drassanes Arc del Teatre, 24-28, Tel. 93.329.24.58 La Central Mallorca, 237, Tel. 93.487.50.18 www.lacentral.com La Central del Raval Elisabets, 6, Tel. 93.317.02.93 www.lacentral.com Laie, Llibreria-Cafè Pau Claris, 85, Tel. 93.318.17.39www.laie.es

VI. AVALUACIÖ Procediment d'avaluació Pruebas escritas 1a convocatòria Competències a avaluar i criteris d avaluació lingüística y extralingüística. Se realizarán a lo largo del semestre de manera individual. Son 3-4 pruebas escritas realizadas en horario lectivo sobre los temas trabajados en clase. 1 En las pruebas, el alumno tendrá que realizar el análisis y la síntesis de un texto perteneciente a las diversas tipologías tratadas durante el curso. En las pruebas se evaluará: - la comprensión - la claridad en la exposición de los argumentos - la corrección gramatical - la utilización del tono y de los registros adecuados - la capacidad de síntesis - la competencia metalingüística Pes (%) 75% Trabajo escrito lingüística, extralingüística e instrumental y transversal. Se realizará a lo largo del semestre. Se valorará: - Entrega de los trabajos propuestos por el profesor (en clase o en casa). - Participación activa en la realización de las tareas propuestas por el profesor (individuales y en grupo; escritas u orales). 10% Prueba oral lingüística: Se realizará al final del semestre. Coloquio de unos 10m con el profesor sobre algún tema tratado en clase previa lectura individual de un texto. Se evaluarán la corrección gramatical, la fluidez conversacional, la variedad y el uso de registros adecuados y la capacidad de utilizar el metalenguaje. 15% 1 Las pruebas se realizarán en el mismo horario de clase. Las fechas de las pruebas escritas se fijarán con 2 semanas de antelación a las mismas y se anunciarán conveniente en el campus virtual. Las fechas son inamovibles, excepto en el caso de circunstancias imprevisibles como fiestas, ausencia del profesor, huelgas, etc. en cuyo caso, se realizarán en la siguiente clase. Los alumnos que no puedan asistir a las mismas, constarán como no presentados, excepto en casos de enfermedad o causas mayores debidamente justificadas, en cuyo caso, se les realizará la prueba en otro momento a convenir con el profesor.

VI. AVALUACIÖ Procediment d'avaluació Prueba escrita 2a convocatòria Competències a avaluar i criteris d avaluació lingüística y extralingüística En la prueba, el alumno tendrá que realizar el análisis y la síntesis de varios textos (mínimo 3) pertenecientes a las diversas tipologías tratadas durante el curso. En la prueba se evaluará: - la comprensión - la claridad en la exposición de los argumentos - la corrección gramatical - la utilización del tono y de los registros adecuados - la capacidad de síntesis - la competencia metalingüística Pes (%) 100%

PLANTILLA DE L ASSIGNATURA Temes o blocs temàtics 1. Ejercitar los conocimientos lingüísticos desde la contrastividad. 2. Desarrollar la comprensión lectora. 3. Desarrollar la expresión escrita. 4. Ejercitar y ampliar la expresión oral. 5. Ejercitar y ampliar los conocimientos socioculturales. 6. Ejercitar el uso de recursos bibliográficos. Competències que es desenvoluparan ( del Perfil de Competències de la Titulació) lingüística (1,2,3 y 4) extralingüística (5) instrumental (6) transversal (1-5) Metodologies docents d ensenyament-aprenentatge (incloure activitats presencials i no presencials) Actividades presenciales: exposiciones del profesor, ejercicios gramaticales (completar, transformar, etc), ejercicios de comprensión, anàlisis y síntesis de diferentes tipologías de textos, resúmenes, segmentación de los textos en ideas principales y secundarias, ejercicios gramaticales de identificación de tipos textuales, vaciados terminológicos y análisis de estructuras morfosintácticas, etc. (1-6) Actividades no presenciales tutorizadas Trabajos dirigidos y ejercicios en casa Actividades autónomas Documentación, preparación de pruebas orales y escritas Indicadors de les competències que demostren el seu assoliment. 1.Capacidad de aplicar los conocimientos lingüísticos del italiano, tanto a nivel morfosintáctico y léxico como a nivel textual. 2. Capacidad de reconocer las características morfosintácticas y las convenciones textuales de los textos pragmáticos y de especialidad. Capacidad de reconocer las variedades lingüísticas del italiano, en especial, las de campo. 3. Capacidad de redactar textos pragmáticos según las convenciones textuales de la lengua italiana. 4. Capacidad de expresarse en diferentes situaciones comunicativas desarrollando las estrategias conversacionales adecuadas y utilizando el tono y los registros apropiados. 5. Capacidad de entender los conceptos relacionados con diversos aspectos de la cultura italiana, en particular, aquellos vinculados a los lenguajes de especialidad. 6. Capacidad de documentarse para resolver los problemas lingüísticos, terminológicos y estilísticos de los textos trabajados en clase. Procediments d avaluació i ponderació Estimació d hores dedicades a l assignatura Proced. Pond. Professor 1 Alumne 2 Pruebas escritas (1,2,3,5) Trabajo escrito (1,2,3,5,6) Prueba oral (1,2,4,5) 75% 10% 15% 135 95 1 Hores professors: Inclou hores presencials a l aula, preparació de materials, tutories i avaluació dels estudiants. 2 Hores estudiants: Inclou hores presencials a l aula, tutories, treball autònom.