OPERACIÓN OPERACIÓN. Contenido

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "OPERACIÓN OPERACIÓN. Contenido"

Transcripción

1 Contenido OPERACIÓN Inspección previa a la operación... C- Lista de comprobación diaria... C- Después de la primera hora de operación... C- Heno de buena calidad... C-4 Preparación de la cosecha... C-4 Determinación del momento de cortar y enfardar... C-4 Humedad de rocío... C-4 Enfardado de heno de buena calidad... C-4 Conexión del enfardador... C-6 Espaciamiento de ruedas del tractor... C-6 Dimensiones de la barra de tiro y de la toma de fuerza del tractor... C-6 Conexión al tractor... C-7 Operación del anudador... C-8 Operación del retorcedor de alambre... C-0 Enhebrado de cordel... C- Enhebrado de alambre... C- Antes de enfardar... C-4 Operación del recogedor... C-5 Operación del tractor... C-6 Velocidad de la PTO... C-6 Velocidad de desplazamiento... C-6 Eliminación de obstrucciones del enfardador... C-7 Opciones de vertedera de fardos... C-8 Vertedera de fardos de un cuarto de giro... C-8 Vertedera de fardos de descarga trasera, vertedera de fardos para carga de vagones y enganche de vagón... C-8 Opción de lanzador de fardos... C-9 Control de la dirección... C-9 Control de velocidad... C-0 Descargando fardos al suelo con el lanzador de fardos instalado.... C-0 Remolque y transporte del enfardador... C- Remolque del enfardador... C- Transporte del enfardador... C- Remolque o transporte de un enfardador: Lanzador de fardos instalado... C- Desconexión del tractor... C E C-

2 NOTAS C E

3 Esta sección proporciona la información relacionada con la operación del enfardador y la mejor forma de hacer heno de buena calidad. INSPECCIÓN PREVIA A LA OPERACIÓN Utilice la lista siguiente como una guía general de inspección diaria antes de usar el enfardador: Revise que el par de apriete del perno del enganche es el correcto. Revise para ver si hay piezas dañadas o muy desgastadas. Reemplace cualquier blindaje o protector faltante o dañado. Reemplace las etiquetas que ya no se puedan leer. Consulte la tabla de servicio en la sección Lubricación y mantenimiento de este manual. Dé servicio a las piezas del enfardador como se indica. Determine las condiciones de la cosecha que va a enfardar. Consulte Heno de buena calidad en esta sección para obtener más información. Asegúrese de que se han realizado los ajustes de funcionamiento correctos para el tipo de cosecha a enfardar. Si el enfardador está equipado con una vertedera de un cuarto de giro, una vertedera de fardos de descarga trasera o una vertedera de fardos para carga de vagones, asegúrese de que la vertedera está en la posición correcta. Cuando transporte el enfardador por carretera, asegúrese de usar las luces y los reflectores correctos para advertir a los operadores de otros vehículos. Cumpla con todas las leyes locales y estatales. LISTA DE COMPROBACIÓN DIARIA Revise las conexiones del tractor para verificar que las conexiones del enganche, de la IDL y de los sistemas hidráulicos y eléctricos están correctas. Asegúrese que todos los controles funcionen correctamente. Haga una inspección general de tuercas, pernos y otro tipo de sujetadores para asegurarse de que no falten y estén apretados. Haga una inspección especial de las tuercas y pernos de las ruedas. Revise la presión de los neumáticos durante el momento más frío del día. Consulte en la sección Especificaciones la presión correcta. Revise si hay acumulaciones de cosecha detrás del área de montaje de la caja de engranajes (en la cámara de fardos) y en el lado izquierdo del enfardador. Quite los depósitos de cosecha. Revise todas las conexiones del sistema hidráulico para ver si hay fugas. Lubrique el enfardador. Asegúrese de que todas las conexiones de engrase están en su posición y reciben grasa correctamente. Consulte en la sección Lubricación y mantenimiento las conexiones de engrase. Revise la tensión en todas las cadenas de impulsión. Asegúrese de que la tensión es la correcta. Revise que todas las luces de trabajo y de seguridad (si tiene) funcionen correctamente. Revise el suministro de pernos de seguridad. Revise que el cordel tenga un recorrido correcto y que esté enhebrado correctamente. Asegúrese de que el cordel no esté anudado o enredado en un perno. Asegúrese de que las uñetas del cordel giran libremente. Asegúrese de que el cordel está sostenido firmemente en el disco de cordel del conjunto de anudador. Revise la tensión del cordel. Asegúrese de que todos los blindajes y protectores estén en su posición. Si está quipado con un mecanismo de amarre de cordel: Controle la cantidad de cordel en las cajas de almacenamiento del cordel Controle que el cordel esté correctamente enhebrado. Asegúrese que el cordel no esté torcido, amarrado en nudos o enredado en la cabeza de un perno. Revise la tensión del cordel. Asegúrese de que el cordel está sostenido firmemente en el disco de cordel del conjunto de anudador. Si está equipado con un mecanismo de amarre de alambre: Controle la cantidad de compartimiento de alambre. alambre en el Controle el tendido del alambre. Asegúrese que el alambre no esté torcido o enredado alrededor de los rodillos o cabezas de pernos. Controle para asegurarse que todos los rodillos giran libremente. Si está equipado con un lanzador de fardos opcional: Compruebe que la correa tenga la tensión correcta. Asegúrese de que todos los blindajes y protectores estén en su posición. DESPUÉS DE LA PRIMERA HORA DE OPERACIÓN Revise el ajuste del embrague deslizante de impulsión. Revise el par de las tuercas de las ruedas del enfardador E C-

4 HENO DE BUENA CALIDAD Preparación de la cosecha La calidad de la alfalfa y de otras cosechas de heno puede cambiar dependiendo de la etapa de crecimiento en que son cortadas. Cortar alfalfa en la etapa de brote o a no más de una décima de su florecimiento, aumentará el porcentaje y digestibilidad de la proteína. Cortar alfalfa en esta etapa aumenta también el contenido de caroteno. La alfalfa y otras cosechas de heno tienen la menor cantidad de fibra durante la etapa de brote y de desarrollo de florecimiento. Utilice un camellón que haga una hilera uniforme y ancha y que condicione el heno para reducir el tiempo de secado y hacer heno de buena calidad. Cuando use un rastrillo para poner dos o más hileras juntas, asegúrese de que la cosecha de heno tiene algo de humedad de rocío. Rastrillar el día anterior al enfardado volteará el camellón y ayudará a terminar de secar el heno. Si por condiciones del viento no se puede rastrillar uno o dos días antes del enfardado, rastrille directamente en frente del enfardador. Si se rastrilla muy temprano, se aumenta el tiempo de secado de la cosecha, deja acumulaciones húmedas en los camellones y disminuye la calidad del heno y del fardo. Determinación del momento de cortar y enfardar Para hacer heno de buena calidad se necesita determinar el mejor momento para realizar cada operación del procedimiento de cosecha de heno. Los siguientes elementos modifican la calidad del heno: Clima Clase de cosecha Corte en la etapa de crecimiento correcta Número del corte Temporadas de crecimiento Control de maleza, insectos y enfermedades de la cosecha Horario de irrigación Tipo de método de corte Secado correcto Compuesto protector o de secado de la cosecha (si se usa) Lluvias durante el secado de la cosecha Horario de rastrillada o rotación Condiciones y procedimiento para enfardar Manipulación y almacenamiento de fardos Método de alimentación Las condiciones de la cosecha cambiarán con la clase de suelo, la ubicación y los patrones climáticos de su área. Humedad de rocío La humedad de la cosecha y la humedad del rocío ayudan a determinar la calidad de la cosecha. Revise el campo. Busque áreas que estén protegidas del viento y del sol. Busque otras condiciones que impidan que la cosecha esté completamente seca. Antes de enfardar, determine la humedad de la cosecha antes de que se forme el rocío. Los vástagos de alfalfa deben estar completamente secos antes de que se forme el rocío. La humedad en el tallo o las acumulaciones húmedas se sumarán a la humedad del rocío. Cuando el clima y las demás condiciones lo permitan, enfarde alfalfa seca y otras cosechas de hojas secas con humedad del rocío. La humedad del rocío reduce la pérdida de hojas. Si el clima y otras condiciones impiden que los tallos se sequen, tenga cuidado cuando enfarde con humedad de rocío. NOTA: Resulta difícil determinar con precisión el contenido de humedad cuando hay humedad de rocío. Una sonda para detectar la humedad no siempre dará mediciones precisas de la humedad en el tallo en una cosecha humedecida por el rocío. Enfardado de heno de buena calidad Las hojas contienen la mayor parte de la proteína y del caroteno. Los vástagos contienen la mayor parte de la fibra. Se deben disminuir al mínimo los daños a las hojas durante la cosecha y el enfardado. El sistema de alimentación de este enfardador y las piezas de movimiento lento no causarán daño a las hojas. La densidad y el peso del fardo son determinadas por la cantidad de resistencia de la cosecha cuando pase a través de la cámara de fardos. Los rieles de control de densidad y el número de resistencias de heno determinan la cantidad de resistencia que se aplica al fardo. Antes de iniciar la operación, gire la perilla de ajuste de presión a la izquierda para empezar con una presión baja. Si no hay un fardo en la cámara de fardos, ajuste la perilla de ajuste de presión a la presión más baja posible. Cuando el fardo esté casi terminado, empiece a aumentar la presión girando la perilla de ajuste de presión a la derecha. Para determinar si la cosecha está demasiado seca para enfardar, revise ambos extremos del fardo. El daño de las hojas en el extremo trasero del fardo indica una cosecha demasiado seca para hacer fardos de buena calidad. Se debe suspender el enfardado hasta que se forme rocío en la cosecha. Un poco de daño de las hojas en el extremo del émbolo del fardo es normalmente permitido en heno de buena calidad. Cuando se enfarda cosecha con alta humedad, disminuya la presión hidráulica en los rieles de control de densidad, ajuste las puertas de las resistencias de heno hacia afuera o quite las resistencias de heno. Haga varios fardos más. Ajuste la presión para obtener la densidad deseada. A menos que las condiciones o el tipo de cosecha cambien el sistema de control de densidad del fardo no necesita ajustarse de nuevo para la operación de ese día. Consulte información adicional en la sección Ajustes. C E

5 FIG. : Uno de los mejores métodos para determinar la humedad del tallo de alfalfa es la prueba de pelar la corteza. Tome un tallo del fondo de la ringlera o del camellón y pele la corteza del tallo. Si se puede pelar algo de corteza aunque el tallo se parte significa que hay humedad. STD-Peeling Bark FIG E C-5

6 CONEXIÓN DEL ENFARDADOR Espaciamiento de ruedas del tractor Para evitar que el tractor pase sobre el camellón mientras enfarda, las ruedas deben estar ajustadas como mínimo al ancho del conjunto del recojedor. Algunos enfardadores requieren un mínimo de 5 mm (60. pulg) entre los neumáticos traseros. Otros enfardadores requieren un mínimo de 98 mm (75.9 pulg) entre los neumáticos traseros. Consulte Ancho del recojedor, de panel a panel, dentro, en la sección Especificaciones para el ancho correcto. NOTA: Tenga cuidado cuando opere un enfardador con un tractor que tenga ruedas traseras dobles. Si se gira demasiado corto, se pueden producir daños al enfardador o a los neumáticos del tractor. Dimensiones de la barra de tiro y de la toma de fuerza del tractor Este enfardador utiliza una PTO de 540 rpm. Consulte la ilustración para obtener las dimensiones correctas del sistema de 540 rpm necesario para operar este enfardador. Estas normas han sido definidas por la Sociedad Americana de Ingenieros Agrícolas (ASAE). FIG. : Dimensiones de la barra de tiro y de la PTO del tractor (A) 56 mm (4 pulg) desde el extremo del eje de la PTO del tractor al centro del orificio del pasador del enganche (B) 0 a 05 mm (8a pulg) de la parte superior de la barra de tiro al centro del eje de la PTO (C) 0 a 508 mm ( a 0 pulg) del suelo a la barra de tiro B A C FIG. D-85B C E

7 Conexión al tractor Revise y si es necesario, ajuste las dimensiones de la barra de tiro del tractor. Consulte Dimensiones de la barra de tiro y de la PTO del tractor FIG. : Haga retroceder el tractor hasta el enfardador. Alinee la barra de tiro con el enganche del enfardador e instale el perno de enganche de pulgada, la tuerca hexagonal ranurada y el pasador de chaveta Ajuste el perno a 875 Nm (645 lb-pie). IMPORTANTE: Utilice pernos de tope para mantener la barra de tiro en una posición fija directamente debajo de la línea central del eje de la PTO. No permita que la barra de tiro oscile de un lado a otro. Quite el gato () del poste del gato del lado de la lengüeta. Instale el gato en el poste de almacenamiento en la parte superior de la lengüeta. Inserte el pasador de seguridad del gato para mantenerlo en su posición. Instale la cadena de seguridad de transporte () entre el enfardador y el tractor. Pase el extremo del bucle de la cadena de seguridad de transporte a través del anillo- D (4) que está debajo de la lengüeta del enfardador. Instale la horquilla de la cadena de seguridad de transporte (5) en la barra de tiro del tractor con un perno de 5/8- x -/ y una tuerca hexagonal de traba superior. Pase la cadena de seguridad de transporte a través de la horquilla de la cadena. Sujete el extremo del gancho (6) de la cadena de seguridad de transporte alrededor de la estructura de soporte de la barra de tiro del tractor. Lubrique las estrías del eje de la toma de fuerza del tractor con aceite o grasa. Sujete la horquilla de desconexión rápida de la IDL (Linea de impulsión del implemento) (7) al eje de la PTO del tractor. Asegúrese de que el mecanismo de traba esté conectado a la ranura del eje. m ADVERTENCIA: Una horquilla instalada incorrectamente puede deslizarse del eje y causar lesiones a las personas o daños al enfardador. El mecanismo de traba debe estar asentado en la ranura del eje. Tire de la horquilla para asegurarse de que la IDL no se pueda sacar del eje. FIG SB Si el enfardador está equipado con tres cadenas de seguridad para la IDL, conecte las dos cadenas de la parte delantera de la IDL a la barra de tiro del tractor. Asegúrese de dejar suficiente comba para permitir giros agudos en ambos sentidos. Conecte la cadena de seguridad de la IDL en la parte trasera de la IDL a la palanca que está sujeta al protector contra viento del enfardador. Si el enfardador está equipado con una cadena de seguridad de la IDL, conecte la cadena de seguridad de la IDL a la palanca que está sujeta al protector contra viento del enfardador. Durante la operación, los brazos de levantamiento del enganche de tres puntos del tractor (si tiene) deben estar aproximadamente a nivel con la lengüeta del enfardador. Si los brazos están en una posición levantada, entrarán en contacto con la IDL y causarán daños muy graves. Conecte el mazo de cables de las luces de trabajo (si tiene) al conector eléctrico del tractor. Conecte las mangueras hidráulicas de levantamiento del recogedor (si tiene) a los orificios remotos del tractor E C-7

8 OPERACIÓN DEL ANUDADOR A continuación se describe cómo opera el anudador en un ciclo de amarre completo. FIG. 4: A medida que se va formando el fardo, el cordel es sujetado firmemente en el disco del cordel (). FIG. 5: El brazo de desplazamiento del anudador () controla la longitud del fardo. El brazo de desplazamiento está en el lado izquierdo del enfardador. El movimiento de los fardos hace girar la rueda de dosificación (). La rueda de dosificación hace girar el carrete de dosificación (). El carrete de dosificación levanta el brazo de desplazamiento del anudador. La ranura (4) en el brazo de desplazamiento del anudador alcanza el carrete de dosificación y conecta el embrague del anudador (5) y la rueda motriz del embrague del anudador. La rueda motriz del embrague impulsa los conjuntos de agujas y de anudador. Se inicia el ciclo de amarre. FIG. 6: Cuando se alcanza la longitud deseada del fardo y se inicia el ciclo de amarre, cada aguja () toma el otro extremo del cordel a través de la ranura del brazo separador () a lo largo de la podadora () y en la ranura de un disco del cordel (4). Esta figura muestra cómo la uñeta del cordel (5) ha recogido el cordel, lo ha sacado de la parte trasera de la aguja y lo ha puesto en la ruta de la podadora. FIG. 4 FIG SB-970-b 45SB FIG C E

9 FIG. 7: La podadora () empieza a girar, tomando las dos hebras de cordel. El disco del cordel () empieza a girar hacia abajo FIG. 7 FIG. 8: La podadora () continúa girando mientras que la lengüeta de la podadora se eleva para recibir el cordel. El disco del cordel () termina de girar. El cordel queda en posición para que la cuchilla () lo corte. La aguja empieza su carrera hacia abajo. La carrera hacia abajo coloca el cordel en la siguiente ranura del disco del cordel. La ranura del disco del cordel sujeta el cordel en posición para el siguiente nudo FIG. 8 FIG. 9: La lengüeta de la podadora () se cierra y la cuchilla () se mueve hacia adelante para cortar ambos cordeles. La podadora sujeta los extremos cortados del cordel. Cuando la brida del brazo separador saca el bucle de la podadora (), se forma el nudo. Esto termina el ciclo de amarre. El anudador queda en posición para hacer el siguiente nudo. FIG E C-9

10 OPERACIÓN DEL RETORCEDOR DE ALAMBRE FIG. 0: Mientras se está formando un fardo, el fardo tira del alambre de las cajas de almacemamiento de alambre. Cada alambre es retenido por un sujetador de alambre () y uno de los soportes de alambre () que está en cualquiera de los lados del sujetador de alambre. El sujetador de alambre se mueve de lado a lado en la abertura entre los soportes de alambre. Cuatro tornillos con cabeza hueca () sujetan los soportes de alambre en posición. Los tornillos con cabeza hueca pasan a través de la cuchilla de seguridad (4) y a las tuercas en la parte inferior del bastidor de soporte del retorcedor de alambre (5). La cuchilla de seguridad tiene una ranura que es menor que el orificio entre los soportes de alambre. La guía de alambre (6) asegúra que el alambre vaya al lado correcto SB-970- FIG. 0 FIG. : Los alambres van desde los sujetadores de alambre y los soportes de alambre en la parte superior del fardo, luego hacia abajo en la parte trasera del fardo, en la parte inferior y hacia atrás a la parte delantera del fardo. El fardo en movimiento hace girar la rueda del dosificador. La rueda del dosificador gira el carrete del dosificador. El carrete del dosificador levanta el brazo de desplazamiento del retorcedor. Cuando se obtiene el largo deseado de fardo, el carrete del dosificador acciona el brazo de desplazamiento del retorcedor. El brazo de desplazamiento del retorcedor conecta la rueda motriz de mando del embrague. La rueda motriz de mando del embrague impulsa los conjuntos de retorcedor y las agujas (). Las agujas levantan los alambres en el extremo delantero del fardo. Cada aguja lleva un alambre a un orificio () entre un sujetador de alambre () y un soporte de alambre (no se muestra). Al mismo tiempo, cada sujetador de alambre y el otro soporte de alambre, de un par de soportes de alambre estan sujetando el otro extremo del alambre que va alrededor del fardo. Cada gancho del retorcedor (4) comienza a girar hacia la derecha (visto desde arriba). 4 FIG. 45SB-970-b C E

11 FIG. : Cada gancho del retorcedor () termina una revolución. Esto hace que se empieze a retorcer conjuntamente ambos extremos de cada alambre que van alrededor del fardo. Cada sujetador de alambre suelta el alambre que acaba de ser retorcido y se desplaza hacia el otro soporte de alambre. Conforme se mueve cada sujetador de alambre, los alambres que fueron levantados por las agujas son cortados por el sujetador de alambre y la cuchilla de seguridad. Cada sujetador de alambre mantiene un alambre en posición para ser usado con el siguiente fardo. Cada sujetador de alambre solo se mueve en una dirección con cada ciclo de amarre. FIG. : Ahora las agujas invierten el sentido de dirección y salen de la cámara de fardos. Los ganchos del retorcedor () terminan cuatro revoluciones más, retorciendo ambos alambres conjuntamente. Los ganchos del retorcedor dejan de girar. Al mismo tiempo el émbolo regresa para la siguiente carrera de compresión. El émbolo termina la carrera de compresión y empuja el fardo terminado hacia la parte trasera de la cámara de fardos. Mientras el fardo se mueve hacia la parte trasera de la cámara de fardos, el fardo tira cada trenza de alambre () de los ganchos del retorcedor. Se comienza a producir el siguiente fardo. Cada alambre () que está siendo sujetado por un soporte de alambre y un sujetador de alambre es colocado en posición para el siguiente ciclo de amarre. FIG. FIG. 45SB SB E C-

12 ENHEBRADO DE CORDEL Las cajas de almacenamiento de cordel izquierda y derecha contienen dos carretes de cordel para la enfardadora pequeña y tres carretes de cordel para la enfardador grande. Las cajas de almacenamiento de cordel tienen compartimientos separados con divisiones de metal. Ponga un carrete de cordel en cada compartimiento. Asegúrese de que el extremo abierto de los carretes de cordel está hacia arriba. No quite las cubiertas de plástico de los carretes de cordel. FIG. 4: Amarre la cuerda central del carrete del cordel delantero a la cuerda exterior del siguiente carrete del cordel. Utilice un nudo cuadrado () lo suficientemente pequeño para que pase a través del ojo de la aguja. Apriete el nudo cuadrado. Recorte los extremos sueltos muy cerca del nudo cuadrado para que el nudo pase a través del ojo de la aguja. Si el enfardador tiene tres carretes de cordel en cada lado, amarre la cuerda central del carrete del cordel central a la cuerda exterior del carrete del cordel trasero Utilice un nudo cuadrado. Apriete el nudo cuadrado y recorte los extremos sueltos. FIG. 5: El siguiente procedimiento aplica a ambos lados del enfardador. Tienda el cordel desde el centro del carrete de cordel trasero a través del orificio situado en la pared trasera de la caja de almacenamiento de cordel (). El orificio no se muestra en esta figura. Pase el cordel por debajo de la primera placa de tensión de cordel () y abajo a través de la primera guía de cordel (). Pase el cordel por debajo y a través de la segunda guía de cordel (4). Desde la segunda guía de cordel, tienda el cordel hacia adelante y por encima a través de la tercera guía de cordel (5). Coloque la aguja (6) en la posición inicial. Tienda el cordel por delante del ojo y a través del ojo de la aguja. Tienda el cordel de nuevo hacia el tirante de la cámara de fardos (7). Amarre el cordel firmemente al tirante de la cámara de fardos. Después de instalar el cordel en las agujas y amarrarlo al tirante de la cámara de fardos, el cordel se puede enhebrar en el anudador. Repita el procedimiento, modificando el procedimiento si es necesario, hasta que todo el cordel quede enhebrado. FIG. 4 L94A FIG SB-970- C E

13 FIG. 6: Opere los anudadores y las agujas manualmente durante un ciclo de amarre. Desplace el mecanismo de amarre levantando el brazo de desplazamiento del anudador (). Gire la volante a la derecha (vista desde la dirección de desplazamiento). Las agujas deben arrancar desde la posición inicial y regresar a la posición inicial. Revise las podadoras para asegurarse de que los nudos se han quitado. Quite los nudos manualmente, si es necesario. Quite los extremos de cordel que se amarraron al tirante de la cámara de fardos durante el enhebrado. El enfardador está listo para la operación en el campo. Cuando añada carretes de cordel nuevos, mueva siempre lo que queda de los carretes de cordel delanteros a la parte trasera de las cajas de almacenamiento de cordel. Ponga los carretes de cordel nuevos en las secciones delanteras de las cajas de almacenamiento de cordel. Amarre los carretes de cordel con nudos cuadrados. Recorte los nudos. Revise las cajas de almacenamiento de cordel regularmente. Añada nuevos carretes de cordel a medida que los carretes se vayan agotando. Esto evitará tener que enhebrar de nuevo el enfardador. ENHEBRADO DE ALAMBRE Las cajas de almacenamiento de alambre izquierda y derecha contienen cuatro rollos de alambre de enfardar calibre 4-/ en cajas de carton. Utilice UNICAMENTE alambre fabricado para este enfardador. Alimente el alambre de enfardar directamente de la caja de carton. Dos de los cuatro rollos de alambre en las cajas de almacenamiento de alambre son rollos adicionales. El extremo exterior (alambre de arrastre) de los rollos interiores estan conectados al extremo interior de los rollos exteriores o adicionales. Esto permite que todos los cuatro rollos puedan usarse antes de volver a cargar más rollos de alambre. Al empalmar dos rollos de alambre juntos, haga el empalme con una trenza lo más ajustada posible. Corte el final del extremo interior (el alambre delantero del empalme) de modo que el empalme pase libremente a través de los rodillos. Despues de haber utilizado el primer rollo, el segundo puede moverse hacia adentro. Un rollo adicional puede deslizarse hacia afuera y conectarse al rollo en uso en otro momento. Cada vez que instale un nuevo rollo de alambre, asegúrese de que todos los rollos de alambre giren libremente. NO golpee el extremo de rodillo de la aguja. El material fundido puede doblarse y no permitir que el rodillo gire libremente. Si el rodillo de aguja no gira libremente, golpee suavemente en las esquinas interiores de la aguja al lado del rodillo. Use un martillo y un punzón pequeños para doblar el material fuera del rodillo. NOTA: Golpes de martillo pesado pueden romper la aguja. FIG. 6 OPERACIÓN 45SB E C-

14 FIG. 7: Despues de instalar los rollos de alambre en una caja de almacenamiento de alambre, amarre el final exterior de cada uno de los dos rollos exteriores al bastidor de la caja de almacenamiento de alambre. Enhebre el extremo interior de los dos rollos interiores de alambre a través de las guías de alambre () en los lados del bastidor principal del enfardador. Siga enhebrando el alambre entre el espaciador y el rodillo de la guía de alambre inferior. Luego enhebre el alambre hacia arriba y adelante de el rodillo de la guía de alambre media. A continuación tienda el alambre por debajo del rodillo superior y hacia atrás a lo largo de la ranura de la aguja. Amarre ambos alambres al tirante de la cámara de fardos (4). Asegúrese que los alambres y los rodillos de la punta de la aguja (5) esten alineados. Durante la operación, el alambre debe pasar directamente sobre el centro del rodillo de la aguja, pero no debe tocar el rodillo de la aguja y hacer que este rote. El soporte del rodillo es ajustable para proporcionar un alineamiento correcto con el rodillo de la aguja. Desplace manualmente el brazo de desplazamiento del retorcedor. Gire manualmente la volante a la derecha (vista desde la dirección de desplazamiento) Gire la volante hasta que el conjunto retorcedor haya terminado un ciclo completo. Esto posiciona el alambre en el conjunto retorcedor para la operación. Quite los trozos de alambre que se amarraron al tirante en la parte inferior de la cámara de fardos. Revise que los alambres no esten enredados entre las cajas de alambre y los rodillos. 5 FIG SB-970- ANTES DE ENFARDAR Antes de desplazarse al campo para el enfardado, revise el enfardador para ver si existe alguna condición que necesite reparación o ajuste. Revise la conexión del enfardador de acuerdo al procedimiento Conexión del tractor en esta sección. Asegúrese de que el enfardador está ajustado para las condiciones de cosecha actuales. Antes de empezar a enfardar, revise lo siguiente: El conjunto de recogedor está abajo y la altura de los dientes está ajustada correctamente. Consulte Operación del recogedor en esta sección. Asegúrese de que el collar del brazo de desplazamiento del anudador está ajustado para obtener la longitud de fardo deseada. Cuando se usa un lanzador de fardos, el largo máximo de fardo es 94 mm (6 pulg). Consulte Longitud del fardo en la sección Ajustes. Revise que los controles de densidad de fardo están ajustados para las condiciones de arranque. Cuando se usa un lanzador de fardos, el peso máximo de fardo es kg (70 lb). Consulte Peso y densidad del fardo en la sección Ajustes. Revise la Lista de comprobación diaria en esta sección. Si hay un lanzador de fardos instalado en la enfardadora, asegúrese de que el lanzador de fardos esté ajustado apropiadamente para el tipo de operación que se se está realizando. C E

15 OPERACIÓN DEL RECOGEDOR FIG. 8: Opere los dientes del recogedor () lo más alto posible para recoger limpiamente la cosecha. NO opere con los dientes tocando constantemente el suelo. Una altura de diente de50 mm ( pulg) sobre el piso es aceptable para la mayoría de condiciones de campo. Los camellones pesados no necesitan que el recogedor esté tan bajo como en las cosechas livianas. Si el recogedor se opera a muy poca altura, los dientes pueden recoger suciedad y rocas con la cosecha. Esto provocará un desgaste excesivo y daños en el conjunto de recogedor. Ajuste la altura del recogedor de acuerdo al procedimiento que se describe en Ajuste de la altura del recogedor en la sección Ajustes. Cuando ajuste la altura de los dientes, ajuste las ruedas de trocha () para que esten por encima del suelo por lo menos 5 mm ( pulg). Si el recojedor NO está equipado con un embrague de recojedor y el enfardador no recoje la cosecha lo suficientemente rápido, la correa de mando del recojedor puede deslizarse. Si la correa está demasiado apretada, el enfardador se dañará o los pernos de seguridad se romperan. Cuando los dientes del recogedor y los sinfines dejan de girar, consulte Eliminación de obstrucciones del enfardador en esta sección. Si el recojedor está equipado con un embrague de recojedor y el enfardador no recoje la cosecha lo suficientemente rápido, el embrague del recojedor tableteará haciendo que el recojedor pare. Cuando los dientes del recogedor y los sinfines dejan de girar, consulte Eliminación de obstrucciones del enfardador en esta sección. El resorte de flotación del recojedor soportan la mayor parte del peso conjunto del recojedor. El resorte de flotación también proporciona la flotación cuando las ruedas de trocha entran en contacto con ondulaciones o con terreno accidentado. La tensión del resorte de flotación puede modificarse para adaptarse a las condiciones del campo actuales ajustando la longitud del perno de tensión del soporte del resorte. Consulte Ajuste del resorte de flotación en la sección Ajustes. FIG. 8 45sb E C-5

16 OPERACIÓN DEL TRACTOR Antes de empezar la operación, asegúrese de que el enfardador está sujetado firmemente a la barra de tiro del tractor. Consulte Conexión del enfardador en esta sección. Durante la operación, el tubo de deslizamiento de la IDL no debe sobresalir ni extenderse demasiado. Revise la IDL cuando gire o cuando se desplace sobre terreno irregular. NOTA: La junta de velocidad constante (CV) tiene un ángulo máximo de giro de 80 grados. Si el ángulo de giro máximo es mayor a 80 grados, la junta de CV se dañará. Revise el espacio libre entre los neumáticos del tractor y el protector contra el viento del enfardador. Un giro demasiado corto puede dañar el enfardador o los neumáticos del tractor. Velocidad de la PTO Opere el enfardador a la velocidad nominal de la PTO de 540 rpm para permitir que el émbolo opere a la velocidad máxima. Limite la gama de aceleración de tractores que tienen velocidades de PTO mayores a 540 rpm para evitar daños al enfardador. Para reducir la carga de impacto que se ejerce contra el tren de fuerza del enfardador, conecte la PTO con la velocidad del motor del tractor en vacío. Aumente la aceleración lentamente a la velocidad de operación a medida que conecta el embrague y empieza el desplazamiento. Velocidad de desplazamiento Use una velocidad de desplazamiento que permita recoger limpiamente la cosecha y que no sobrecargue el conjunto de recogedor ni el sistema de alimentación de la cámara de fardos. Ajuste la velocidad de desplazamiento utilizando una marcha mayor o menor mientras mantiene una velocidad de PTO constante de 540 rpm. FIG. 9: Asegúrese de que las ruedas () del tractor están ajustadas para evitar que el tractor pase sobre el camellón () cuando está enfardando. Para facilitar la recolección de la cosecha, opere el enfardador en el mismo sentido en que operó la cosechadora (). m PRECAUCIÓN: Cuando un perno de seguridad se quiebre, pare el tractor. Desconecte la PTO inmediatamente. FIG. 9 L97A-0098 C E

17 ELIMINACIÓN DE OBSTRUCCIONES DEL ENFARDADOR m ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, pare el enfardador si el conjunto de recogedor se obstruye. NO trate de retirar cosecha del conjunto de recogedor mientras el enfardador está operando. FIG. 0: Si el conjunto de recogedor () se obstruye: Desconecte la toma de fuerza. Pare el motor del tractor. Quite la llave. Tire la cosecha desde el área obstruida. FIG. : Cuando la cámara de carga se obstruye y quiebra el perno de seguridad (): Instale un perno de seguridad nuevo. Trate de quitar la obstrucción de la cámara de carga arrancando el enfardador. FIG. 0 45sb FIG. : Si el perno de seguridad se quiebra de nuevo: Quite el tablero de acceso trasero. Limpie la cámara de carga () Revise si hay obstrucciones en la cámara de carga y repare si es necesario. Instale el perno de seguridad nuevo. Instale el tablero de acceso trasero. FIG. 45sb FIG. 45SBE E C-7

18 OPCIONES DE VERTEDERA DE FARDOS Vertedera de fardos de un cuarto de giro FIG. : La vertedera de fardos de un cuarto de giro () descarga un fardo directamente detrás del enfardador con el fardo girado sobre el costado. Muchos cargadores mecánicos de fardos requieren que los fardos estén sobre el costado. Instale la vertedera de fardos de un cuarto de giro lo más paralela posible a la cámara de fardos. Los ángulos laterales de fardos () reducen la velocidad con que se mueve el fardo en la vertedera. El fardo se volcará y rodará hacia un lado. FIG. 45SB b Vertedera de fardos de descarga trasera, vertedera de fardos para carga de vagones y enganche de vagón FIG. 4: La vertedera de fardos de descarga trasera () descarga los fardos directamente detrás del enfardador con el lado de corte de los fardos y las cuerdas en el suelo. Instale esta vertedera paralela a la cámara de fardos. Sujete la vertedera de fardos para carga de vagones () a la vertedera de fardos de descarga trasera. La vertedera de fardos para carga de vagones se usa para ayudar a cargar los fardos en un vagón remolcado. Use el enganche de vagón () para remolcar un vagón para transportar fardos. Consulte la sección Accesorios y opciones para obtener información sobre equipos adicionales. FIG. 4 45SB C E

19 OPCIÓN DE LANZADOR DE FARDOS El accesorio de lanzador de fardos se conecta a la parte trasera de la cámara de fardos. El lanzador de fardos es impulsado por un sistema de mando hidráulico operado por la volante del enfardador. El lanzador de fardos usa dos correas de alta velocidad para agarrar el fardo y colocarlo en el vagón A través de la operación del control de dirección y del control de velocidad, los fardos pueden colocarse a ambos lados del vagón, así como de adelante a atrás. Cuando se use el lanzador de fardos, los fardos deben tener un largo máximo de 94 mm (6 pulg) y un peso máximo de kg (70 lb). Si las correas del lanzador de fardos no estan guiadas correctamente en el centro de los rodillos de las correas del lanzador o si la tensión de la cadena no es correcta, consulte el Lanzador (opcional) en la sección ajustes. IMPORTANTE: NO no opere el lanzador de fardos si los fardos giran en la dirección equivocada. Si las correas giran en la dirección equivocada, desconecte la PTO inmediatamente. Revise el tendido de mangueras y conectelas a los orificios correctos. Operar el motor en la dirección equivocada dañará el sello del eje en el motor. Control de la dirección FIG. 5: Uno de los controles remotos hidráulicos del tractor se usa para operar el cilindro hidráulico del lanzador de fardos. El cilindro hidráulico del lanzador de fardos controla la dirección en que el lanzador de fardos mueve el fardo. () Palanca de control hidráulica () Posición del lanzador () Posición del lanzador (4) Adelante La palanca de control remota hidráulica del tractor se mantiene en neutral o desconectada, excepto cuando cambia la posición del lanzador de fardos. El control remoto hidráulico del tractor tambien se puede usar para hacer un giro y cuando opere en las laderas de un cerro. FIG. 5 4 L97A E C-9

20 Control de velocidad El interruptor en la caja de control controla al actuador que ajusta la velocidad del lanzador de fardos. El interruptor está cargado por resorte a la posición neutral. Para aumentar la velocidad del lanzador de fardos, el operador debe mantener el interruptor en la posición hacia adelante hasta obtener la velocidad deseada. Cuando se suelta el interruptor, el lanzador de fardos se mantiene a la velocidad seleccionada. Para disminuir la velocidad del lanzador de fardos, el operador debe mantener el interruptor en la posición hacia atrás. Para parar el lanzador de fardos, el operador debe mantener el interruptor en la posición hacia atrás hasta que el lanzador de fardos se detenga. Cuando el actuador está completamente retraido, el brazo de control debe estar contra el pasador de rodillo para que el lanzador de fardos opere a la máxima velocidad. Descargando fardos al suelo con el lanzador de fardos instalado. FIG. 6: Para descargar los fardos al suelo cuando el lanzador de fardos está instalado en la enfardadora, acorte la extensión del tubo del enganche del vagón (). Quite la varilla de soporte de la vertedera () y baje la vertedera (). Instale la varilla a través del tubo y el eslabón inferior en la cadena en la vertedera. La posición del lanzador de fardos debe ser justo detrás del enfardador. Instale un pasador de traba o un perno a través del orificio en el lado izquierdo. Coloque el interruptor en la caja de control en la posición desconectada. FIG. 6 45SB c C E

21 REMOLQUE Y TRANSPORTE DEL ENFARDADOR Remolque del enfardador Antes de remolcar el enfardador, asegúrese de que el conjunto de recogedor está levantado a la posición más alta. El enfardador se remolca directamente detrás del tractor. Limite la velocidad de remolque del enfardador a km/hr (0 mi/hr), o menos. Asegúrese de que la cadena de seguridad y las luces están instaladas correctamente de acuerdo con el procedimiento indicado en Conexión del tractor en esta sección. Cumpla con todas las leyes locales y estatales cuando remolque el enfardador. Transporte del enfardador FIG. 7: Cuando transporte el enfardador en un remolque, trabe las ruedas y ancle el enfardador con cadenas a través de los amarres para transporte (). NO utilice componentes del conjunto de recogedor o la vertedera de fardos como amarres. Siga todas las leyes locales y estatales. Conozca el ancho de transporte y tenga cuidado cuando transporte el enfardador en vías y puentes estrechos. Consulte en la sección Especificaciones las dimensiones totales. FIG. 7 45SB Remolque o transporte de un enfardador: Lanzador de fardos instalado FIG. 8: Para remolcar o transportar un enfardador que tiene un lanzador de fardos instalado, coloque el lanzador de fardos justo detrás de la cámara de fardos. Instale un pasador de traba () en el lado izquierdo. FIG. 8 45SB E C-

22 DESCONEXIÓN DEL TRACTOR FIG. 9: Desconexión del tractor Desconecte del tractor el mazo de cables de las luces de trabajo (si tiene) y la cadena de seguridad del enfardador. Si el enfardador está equipado con tres cadenas de seguridad para la IDL, desconecte del tractor las dos cadenas de la parte delantera de la IDL. Desconecte la IDL () del eje de la PTO del tractor. Coloque el extremo de la IDL en el poste de almacenamiento de la IDL. Quite el gato () del soporte de almacenamiento. Instale el gato en el soporte del lado de la lengüeta. Inserte el pasador de seguridad del gato (). Levante el gato para quitar el peso de la lengüeta del enganche del tractor. Quite del tractor la cadena de seguridad del enfardador. Quite el perno de enganche. Aleje lentamente el tractor del enfardador. FIG. 9 45SB C E

OPERACIÓN OPERACIÓN CONEXIÓN AL TRACTOR

OPERACIÓN OPERACIÓN CONEXIÓN AL TRACTOR OPERACIÓN CONEXIÓN AL TRACTOR FIG. 3: Ajuste la altura de la barra del tractor (A) de 360 a 50 mm (4 a 0 pulg) medidos desde el suelo hasta la parte superior de la barra de tiro. Ajuste la barra de tiro

Más detalles

AJUSTES AJUSTES. Contenido

AJUSTES AJUSTES. Contenido Contenido AJUSTES Ajustes en el acondicionador de heno... E- Espaciamiento de los rodillos del acondicionador de heno... E- Indicador de espaciamiento de los rodillos del acondicionador de heno... E-4

Más detalles

ESPECIFICACIONES. Contenido

ESPECIFICACIONES. Contenido Contenido ESPECIFICACIONES Enfardador cuadrado Modelo 1835... G-3 Dimensiones y pesos... G-3 Cámara de fardo... G-3 Neumáticos... G-3 Recogedor... G-3 Dispositivo de llenado... G-4 Émbolo... G-4 Motriz...

Más detalles

INFORMACIÓN GENERAL INTRODUCCIÓN. Unidades de medida. Piezas de repuesto UBICACIÓN DE LA PLACA DE NÚMERO DE SERIE

INFORMACIÓN GENERAL INTRODUCCIÓN. Unidades de medida. Piezas de repuesto UBICACIÓN DE LA PLACA DE NÚMERO DE SERIE INTRODUCCIÓN La información está escrita para condiciones generales. Realice los ajustes que sean necesarios para condiciones específicas. La derecha y la izquierda, tal y como se utilizan en este manual

Más detalles

ARMADO ARMADO DAÑOS DURANTE EL ENVÍO Y PIEZAS FALTANTES VALORES DE PAR DE APRIETE DE PERNOS PREPARACIÓN

ARMADO ARMADO DAÑOS DURANTE EL ENVÍO Y PIEZAS FALTANTES VALORES DE PAR DE APRIETE DE PERNOS PREPARACIÓN ARMADO DAÑOS DURANTE EL ENVÍO Y PIEZAS FALTANTES Inspeccione la máquina y las piezas cuidadosamente y compruebe que no tengan daños ocurridos durante el despacho. Contacte inmediatamente a la compañía

Más detalles

LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Contenido

LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Contenido LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Contenido Anudador... F-3 Amarre de alambre... F-8 Problemas de tamaño y forma del fardo... F-9 Pernos de seguridad... F-10 Conjunto recojedor... F-11 Agujas... F-12

Más detalles

LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Contenido

LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Contenido LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Contenido Pernos de seguridad... H-3 Tren de impulsión principal G... H-7 Caja de engranajes principal... H-8 Sistema de alimentación... H-9 Dispositivo de llenado...

Más detalles

ESPECIFICACIONES. Contenido

ESPECIFICACIONES. Contenido Contenido ESPECIFICACIONES Dimensiones y pesos... G-3 Neumáticos... G-3 Cabezal... G-3 Sistema de corte... G-3 Sistema de mando... G-3 Bastidor... G-4 Requisitos del tractor... G-4 Acondicionador de rodillo...

Más detalles

OPERACIÓN OPERACIÓN. Contenido

OPERACIÓN OPERACIÓN. Contenido Contenido OPERACIÓN Inspección previa a la operación... E-3 Después de la primera hora de operación... E-3 A diario... E-3 Información de operación general... E-4 Heno de buena calidad... E-4 Preparación

Más detalles

MANUAL/INSTRUCTIVO MAQUINA CONSEW MODELO 339RB 4

MANUAL/INSTRUCTIVO MAQUINA CONSEW MODELO 339RB 4 MANUAL/INSTRUCTIVO MAQUINA CONSEW MODELO 339RB 4 LUBRICACION Y ENGRASAMIENTO Al poner en funcionamiento la máquina inicialmente y después mantenerla por un largo tiempo sin uso totalmente, es necesario

Más detalles

5. CONDUCCIÓN DEL TRACTOR

5. CONDUCCIÓN DEL TRACTOR 5. CONDUCCIÓN DEL TRACTOR PROCEDIMIENTO Presione por completo el pedal del embrague. Seleccione la marcha deseada, mueva el selector de gama doble a la gama alta o baja. Desconecte el freno de estacionamiento.

Más detalles

Instrucciones de instalación en bastidor

Instrucciones de instalación en bastidor Instrucciones de instalación en bastidor Consulte la información sobre seguridad y cableado en la documentación que se proporciona con su armario de bastidor. Antes de instalar el alojamiento de almacenamiento

Más detalles

LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MOTOR LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Motor de arranque no funciona con llave en la posición START (ARRANQUE) La palanca de cambio de marchas no está en neutral

Más detalles

ACCESORIOS Y OPCIONES

ACCESORIOS Y OPCIONES JUEGO DE CONSOLA GTA I FIG. 1: Este juego es necesario para la conexión del enfardador a un tractor no conforme con ISO 11783. El juego de consola GTA I contiene una consola conforme con ISO 11783, un

Más detalles

Sulky Máquina de pintar 1200

Sulky Máquina de pintar 1200 Form No. 3355 4 Rev C Sulky Máquina de pintar 00 Modelo Nº 403 6000000 y superiores Manual del operador Registre su producto en www.toro.com. Traducción del original (ES) Contenido Página Introducción.................................

Más detalles

*SEPARACIÓN ENTRE TRAVESAÑOS

*SEPARACIÓN ENTRE TRAVESAÑOS *SEPARACIÓN ENTRE TRAVESAÑOS Separación entre travesaños* 41cm - 46cm 46cm - 122cm Límites 13.6kg/vélo 2x max. NO EXCEDA LOS LÍMITES DE CARGA DEL PORTABICICLETA! 18.1kg/vélo NO EXCEDA LOS LÍMITES DE CARGA

Más detalles

ACCESORIOS Y OPCIONES

ACCESORIOS Y OPCIONES INFORMACIÓN GENERAL Los siguientes accesorios, equipos, juegos y piezas especiales están disponibles para esta máquina a través de su distribuidor. La utilización, operación y mantenimiento de estos accesorios

Más detalles

Documento ID # Árbol de levas Cadena de distribución, Piñón, y sustitución del tensor (LE5 o LE9) Herramientas especiales

Documento ID # Árbol de levas Cadena de distribución, Piñón, y sustitución del tensor (LE5 o LE9) Herramientas especiales Árbol de levas Cadena de distribución, Sprock... ARBOL DE LEVAS CADENA DE DISTRIBUCIÓN, PIÑÓN Y REEMPLAZO TENSOR (LE5 O LE9) (MECANICA DEL MOTOR - 2.2L O 2.4L) Documento ID # 2133175 Árbol de levas Cadena

Más detalles

INFORMACIÓN GENERAL Contenido

INFORMACIÓN GENERAL Contenido INFORMACIÓN GENERAL Contenido Información general Introducción... B-3 Unidades de medida... B-3 Piezas de repuesto... B-3 Ubicación de la placa de número de serie... B-4 Identificación de la máquina...

Más detalles

LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO TABLA DE LUBRICACIÓN La siguiente tabla de mantenimiento indica todos los componentes que pueden recibir mantenimiento y las conexiones de engrase por orden de frecuencia en horas para condiciones de funcionamiento

Más detalles

LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO Contenido

LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO Contenido LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO Contenido Tabla de mantenimiento... A- Información general... A-4 Valores de par de apriete de pernos... A-4 Cadenas de rodillo... A-5 Cojinetes sellados... A-5 Sistema eléctrico...

Más detalles

DESPIECES MOTOAZADAS

DESPIECES MOTOAZADAS DESPIECES MOTOAZADAS SELEKA Modelos: ESPAÑOL FY-ST75 FY-ST75A FY-ST360 I. IDENTIFICACION DE COMPONENTES (Fig.1) Modelos: FY-ST75/FY-ST75A 1 Motor. 2 y 3 Barra y tornillo de sujección. 4 Ajustador de altura

Más detalles

1) DESMONTE DEL ALTERNADOR:

1) DESMONTE DEL ALTERNADOR: Series 300 & 400 Procedimientos de Instalación Para alternadores con Regulador de Voltaje Externo 1) DESMONTE DEL ALTERNADOR 2) INSTALACIÓN & ALINEAMIENTO DE LA POLEA 3) INSTALACIÓN DEL ALTERNADOR 4) CONEXIONES

Más detalles

ACCESORIOS Y OPCIONES

ACCESORIOS Y OPCIONES Contenido ACCESORIOS Y OPCIONES Opción de IDL (línea de impulsión del implemento)... L-3 Juego de consola GTA I... L-3 Horquilla de abrazadera para IDL (línea de impulsión del implemento)... L-3 Para Tipo

Más detalles

Elevador de tren motriz

Elevador de tren motriz Eisenhower Drive Owatonna, MN 00-099 USA Teléfono: (07) 4-7000 Servicios Técnicos: (00) 33-127 Fax: (00) 9-329 Ingreso de pedidos: (00) 33-127 Fax: (00) 23- Ventas internacionales: (07) 4-7223 Fax: (07)

Más detalles

INST-ES Page 1

INST-ES Page 1 Series 300 & 400 Procedimientos de Instalación Para alternadores con Regulador de Voltaje Externo 1) DESMONTE DEL ALTERNADOR 2) INSTALACIÓN & ALINEAMIENTO DE LA POLEA 3) INSTALACIÓN DEL ALTERNADOR 4) INSTALACIÓN

Más detalles

SawStop. Guía rápida de inicio. Sierra tipo contratista de 10

SawStop. Guía rápida de inicio. Sierra tipo contratista de 10 0 15 30 45 SawStop 10 Contractor Saw SawStop Guía rápida de inicio Sierra tipo contratista de 10 Qué va a cortar? Maneje la sierra en Modo Normal para cortar materiales no conductores, como madera, plástico,

Más detalles

Instrucciones de instalación del bastidor

Instrucciones de instalación del bastidor Instrucciones de instalación del bastidor Para el sistema de alimentación ininterrumpible 11000 VA 5U y el módulo de batería ampliado 11000 VA 3U Utilice las instrucciones de este documento para instalar

Más detalles

TRIMPRO ELECTRICAL NO USE (América del Norte / Europa / Australia) On Off Enchufe de pared MOTOR VERDE ES LA CONEXIÓN A TIERRA

TRIMPRO ELECTRICAL NO USE (América del Norte / Europa / Australia) On Off Enchufe de pared MOTOR VERDE ES LA CONEXIÓN A TIERRA TRIMPRO ELECTRICAL (América del Norte / Europa / Australia) USE On Off Enchufe de pared MOTOR VERDE ES LA CONEXIÓN A TIERRA TES: Notas: instale el motor usando las 2 tuercas de seguridad suministradas

Más detalles

Cómo Levantar un coche (o camión)

Cómo Levantar un coche (o camión) Cómo Levantar un coche (o camión) elevar su vehículo de forma segura para el mantenimiento con un gato de piso y soportes del gato. Escrito por: Jeff Suovanen INTRODUCCIÓN Utilice esta guía para levantar

Más detalles

Desmontaje de la caja de cambios. Información general. Herramientas. Descripción del trabajo. Se aplica a las cajas de cambios GA866 y GA867/R

Desmontaje de la caja de cambios. Información general. Herramientas. Descripción del trabajo. Se aplica a las cajas de cambios GA866 y GA867/R Información general Información general Se aplica a las cajas de cambios GA866 y GA867/R Herramientas Ejemplos de herramientas recomendadas por Scania: Número de pieza Función 82 320 Plataforma de elevación

Más detalles

AJUSTES AJUSTES. Contenido

AJUSTES AJUSTES. Contenido Contenido AJUSTES Correas... D- Correa del alternador... D- Correa del compresor de aire acondicionado... D- Sensores e interruptores... D-4 Interruptor de arranque en neutral... D-4 Sensor de velocidad

Más detalles

INSTRUCCIONES PORTABICICLETAS VERSA Modelos #25865 y 25866

INSTRUCCIONES PORTABICICLETAS VERSA Modelos #25865 y 25866 INSTRUCCIONES PORTABICICLETAS VERSA Modelos #8 y 8 Importante Este soporte para bicicletas ha sido diseñado para usarse con un enganche de o.. Su diseño permite transportar un máximo de dos bicicletas.

Más detalles

Instrucciones de instalación del bastidor

Instrucciones de instalación del bastidor Instrucciones de instalación Revise la documentación que se suministra junto con el embalaje del armario de bastidor para obtener información sobre seguridad y cableado. Antes de instalar el servidor en

Más detalles

Altavoz, puerta lateral delantera

Altavoz, puerta lateral delantera Nº instrucciones Versión 8698411 1.0 Nº pieza Altavoz, puerta lateral delantera Página 1 / 7 Equipamiento A0000162 A0000163 A0000172 J3904579 Página 2 / 7 INTRODUCCIÓN Leer las instrucciones completas

Más detalles

OPERACIÓN OPERACIÓN. Contenido

OPERACIÓN OPERACIÓN. Contenido Contenido OPERACIÓN Listas de control... D-3 A diario... D-3 Antes de cada temporada... D-3 Fin de la temporada... D-3 Ajustes de la máquina para utilizarla en el campo... D-4 Acondicionamiento del producto

Más detalles

Precaucion en uso de una maquina de coser

Precaucion en uso de una maquina de coser Precaucion en uso de una maquina de coser Posted On Sep 10, Posted by Administrator Categoría Tips Antes de usar la máquina de coser Antes de utilizar su máquina de coser por primera vez, coloque un trozo

Más detalles

Control de distancia de aparcamiento, trasero

Control de distancia de aparcamiento, trasero Installation instructions, accessories Nº instrucciones 30765380 Versión Nº pieza 1.3 31269617, 31285040, 31285042, 31269618, 31339902, 31339903 Control de distancia de aparcamiento, trasero Volvo Car

Más detalles

AL INDICE TRANSMISIÓN MANUAL CONJUNTO DE LA UNIDAD DE LA TRANSMISIÓN (MTM)

AL INDICE TRANSMISIÓN MANUAL CONJUNTO DE LA UNIDAD DE LA TRANSMISIÓN (MTM) AL INDICE TRANSMISSION / TRANSAXLE MANUAL SENSOR DEL VELOCÍMETRO (VEHÍCULOS SIN ABS) COMPONENTES............................................. EXTRACCIÓN............................................... INSTALACIÓN...............................................

Más detalles

Altavoz, puerta lateral trasera

Altavoz, puerta lateral trasera Nº instrucciones Versión 8698410 1.0 Nº pieza Altavoz, lateral trasera Página 1 / 6 Equipamiento A0000162 A0000163 A0000172 J3904558 Página 2 / 6 INTRODUCCIÓN Leer las instrucciones completas antes de

Más detalles

LUBRICACION DE UN CEPILLO DE CODO

LUBRICACION DE UN CEPILLO DE CODO LUBRICACION DE UN CEPILLO DE CODO Objetivo: Aprender a lubricar un cepillo de codo. Material: Aceite industrial de propósito múltiple (hidráulico para cojinetes para para superficies deslizantes (para

Más detalles

MANUAL DEL OPERADOR SEGADORA ROTATIVA DE TAMBORES

MANUAL DEL OPERADOR SEGADORA ROTATIVA DE TAMBORES MANUAL DEL OPERADOR SEGADORA ROTATIVA DE TAMBORES 456001 R Apartado Postal 41 Fax 474-7420856 47400 Lagos de Moreno, 474-7424185 Jalisco 474-7412200 México 474-7412201 ventas@swissmex.com.mx Ubicación:

Más detalles

HD guía de instalación

HD guía de instalación JANUS INTERNATIONAL 1 866 562 2580 w w w. j a n u s i n t l. c o m 1950 1950HD guía de instalación EL EXTREMO DERECHO DEL CONTROLADOR SE MUESTRA EN POSICIÓN OPUESTA DEL LADO IZQUIERDO EL EXTREMO IZQUIERDO

Más detalles

TYPICAL SERIE GC6 18. Máquina de coser de alta velocidad Libro de instrucciones

TYPICAL SERIE GC6 18. Máquina de coser de alta velocidad Libro de instrucciones TYPICAL SERIE GC6 18 Máquina de coser de alta velocidad Libro de instrucciones CONTENIDO Instrucciones Catálogo (no adjunto) Nota (Figura 1) Antes de poner la máquina en operación, se requiere que practique

Más detalles

Installation instructions, accessories. Amplificador. Volvo Car Corporation Gothenburg, Sweden. Nº instrucciones

Installation instructions, accessories. Amplificador. Volvo Car Corporation Gothenburg, Sweden. Nº instrucciones Nº instrucciones Versión 8698526 1.0 Nº pieza Amplificador Página 1 / 11 Equipamiento A0000162 A0000161 J3904575 Página 2 / 11 INTRODUCCIÓN Leer las instrucciones completas antes de iniciar el montaje.

Más detalles

COLUMNA DE DIRECCIÓN

COLUMNA DE DIRECCIÓN AL INDICE STEERING COLUMNA DE DIRECCIÓN SISTEMA DE DIRECCIÓN COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO....................... TABLA DE SÍNTOMAS DE PROBLEMAS.......................... CONJUNTO DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN

Más detalles

OPCIÓN MOTOR ELECTRICO

OPCIÓN MOTOR ELECTRICO OPCIÓN MOTOR ELECTRICO INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (800) 272-6276 001-321-757-7611 www.cramarotarps.com Plants In: Delaware, Florida, Massachusetts, Nevada, Ohio, and Canada

Más detalles

Montura de pared multifuncional Guía de instalación

Montura de pared multifuncional Guía de instalación Ajustar la pantalla Esta montura provee una gran cantidad de ajustes de pantalla para ofrecer la mejor visibilidad desde gran número de posiciones y ángulos diferentes. Ver. Figura 6. Ajuste de ángulo

Más detalles

Instrucciones para la instalación en bastidor

Instrucciones para la instalación en bastidor Instrucciones para la instalación en bastidor Lea la documentación que se suministra junto con el embalaje del bastidor para obtener información sobre seguridad y cableado. Al instalar el subsistema de

Más detalles

Installation instructions, accessories. Control de distancia de aparcamiento, trasero

Installation instructions, accessories. Control de distancia de aparcamiento, trasero Installation instructions, accessories Nº instrucciones 31339907 5 Versión Nº pieza 1.2 31339904, 9487267, 31359217 Control de distancia de aparcamiento, trasero Volvo Car Corporation Control de distancia

Más detalles

HP Color LaserJet serie CP3525 Gestión y mantenimiento

HP Color LaserJet serie CP3525 Gestión y mantenimiento Cargar papel y soportes de impresión Cargar la bandeja 1 1 Abra la bandeja 1. PRECAUCIÓN: Para evitar que se produzcan atascos, no coloque papel en la bandeja 1 ni lo quite de ella durante la impresión.

Más detalles

TOSTADOR MANUAL DE USUARIO. Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V

TOSTADOR MANUAL DE USUARIO. Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V TOSTADOR MANUAL DE USUARIO Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V ATENCIÓN Una instalación incorrecta, desajuste, alteración del servicio o del mantenimiento

Más detalles

MANUAL DESVARADORA MOD: S200

MANUAL DESVARADORA MOD: S200 MANUAL DESVARADORA MOD: S200 FABRICA DE MAQUINA Y HERRAMIENTA S.A. DE C.V. Km. 82.7 Carr. Irapuato La Piedad Santa Ana Pco. Gto. Tels: 01 (352) 526 20 08, 526 68 68 FAX 526 37 92 1 CONTENIDO TEMA PAG.

Más detalles

3100 guía de instalación

3100 guía de instalación JANUS INTERNATIONAL 1 866 562 2580 w w w. j a n u s i n t l. c o m 3100 guía de instalación EL EXTREMO DERECHO DEL CONTROLADOR SE MUESTRA EN POSICIÓN OPUESTA DEL LADO IZQUIERDO EL EXTREMO IZQUIERDO DE

Más detalles

Lo que puede esperar con su instalación. Herramientas necesarias. 30 inches. Suspensión del ventilador PÁGINA. Mantenimiento,

Lo que puede esperar con su instalación. Herramientas necesarias. 30 inches. Suspensión del ventilador PÁGINA. Mantenimiento, www.hunterfan.com Tabla de contenido 30 inches 3 Cableado 7 Mantenimiento, operación y limpieza Caja del interruptor 1??? 13 12 8 Localización de fallas 10 Alojamiento del motor 6 4 5 9 Suspensión del

Más detalles

TALLER DEL MOTOR DE ARRANQUE

TALLER DEL MOTOR DE ARRANQUE TALLER DEL MOTOR DE ARRANQUE Ing. Héctor Chire Ramírez e-mail: autotronicachiresaaqp@yahoo.es 1 TALLER DEL MOTOR DE ARRANQUE COMPONENTES DESMONTAJE DEL ARRANCADOR 1. SAQUE EL CONJUNTO DEL INDUCIDO Y LA

Más detalles

Precalentador eléctrico del motor, conector de habitáculo. Precalentador eléctrico del motor, conector de habitáculo V1.

Precalentador eléctrico del motor, conector de habitáculo. Precalentador eléctrico del motor, conector de habitáculo V1. Installation instructions, accessories Nº instrucciones 31359441 Versión Nº pieza 1.4 31359437 Precalentador eléctrico del motor, conector de habitáculo IMG-265587 Volvo Car Corporation Precalentador eléctrico

Más detalles

MAINTENIMIENTO Y LUBRICACION

MAINTENIMIENTO Y LUBRICACION MAINTENIMIENTO Y LUBRICACION - D1 MAINTENIMIENTO Y LUBRICACION PUNTOS DE ENGRASE S DEL MOLINETE (2 LUGARES) PIVOTE DEL MOLINETE (2 LUGARES) BRAZO DEL TENSOR DEL MANDO DE LA CAJA DE CUCHILLAS - ADELANTE

Más detalles

Plataforma de rueda de alta elevación

Plataforma de rueda de alta elevación 655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060 EE.UU. Teléfono: (507) 455-7000 Servicio téc.: (800) 533-6127 Fax: (800) 955-8329 Ingreso de pedidos: (800) 533-6127 Fax: (800) 283-8665 Ventas internacionales:

Más detalles

1. IDENTIFICACIÓN DEL TRACTOR

1. IDENTIFICACIÓN DEL TRACTOR 1. IDENTIFICACIÓN DEL TRACTOR Cada unidad está identificada mediante un número de serie de tractor y un número de serie de motor. Para asegurar una rápida respuesta a pedidos de piezas de servicio o reparación

Más detalles

Calefactor eléctrico del motor, 230 V, 5 cilindros

Calefactor eléctrico del motor, 230 V, 5 cilindros Installation instructions, accessories Nº instrucciones 30633831 Versión Nº pieza 1.1 30633683 Calefactor eléctrico del motor, 230 V, 5 cilindros Volvo Car Corporation Calefactor eléctrico del motor, 230

Más detalles

MOLINETES DE 5, 7 Y 11 CUCHILLAS

MOLINETES DE 5, 7 Y 11 CUCHILLAS FORM NO. 3321-715 Rev A MODELO Nº 03857 80001 Y SUPERIORES MODELO Nº 03858 80001 Y SUPERIORES MODELO Nº 03859 80001 Y SUPERIORES REELMASTER SERIE 6000 MANUAL DEL OPERADOR MOLINETES DE 5, 7 Y 11 CUCHILLAS

Más detalles

Instrucciones de reparación Nº521.09/00 BBS(E)1100. Atlas Copco Herramientas Elèctricas S. L. BBS(E) (10/00)

Instrucciones de reparación Nº521.09/00 BBS(E)1100. Atlas Copco Herramientas Elèctricas S. L. BBS(E) (10/00) tlas opco Herramientas Elèctricas S. L. Instrucciones de reparación Nº.0/00 S(E)00 0 0 (0/00) S(E)00 Instrucciones de reparación Nº.0/00 S(E)00 PÁGIN Herramientas especiales necesarias Importante! Extractores

Más detalles

MANUAL DESVARADORA MOD: R180

MANUAL DESVARADORA MOD: R180 MANUAL DESVARADORA MOD: R180 FABRICA DE MAQUINA Y HERRAMIENTA, S.A. DE C.V. KM 82.7 CARR. IRAPUATO LA PIEDAD C.P. 36910 R.F.C. FMH940209JI4 TEL/FAX: 01(352)526 20 08, 526 6868, 526 6880 Y 526 3792 famaq@prodigy.net.mx

Más detalles

Para Casete Delgado de 1 Via

Para Casete Delgado de 1 Via Para Casete Delgado de 1 Via PC1NUSMAN Accesorios Verifique las siguientes partes antes de instalar el producto. M4X25 Manual de instalaciones M4 12,0 ~ 15,0 kgf cm Torsión de ajuste 1,2 ~ 1,5 N m Después

Más detalles

LUBRICACIÓN DE RECTIFICADORA DE SUPERFICIES

LUBRICACIÓN DE RECTIFICADORA DE SUPERFICIES LUBRICACIÓN DE RECTIFICADORA DE SUPERFICIES Objetivo: Aprender a lubricar y aceitar una rectificadora de superficies. Materiales: Fluido hidráulico, aceite para el cojinete del eje de la rectificadora

Más detalles

Artefacto de iluminación de doble función Instrucciones de instalación r030207

Artefacto de iluminación de doble función Instrucciones de instalación r030207 Artefacto de iluminación de doble función Instrucciones de instalación IMPORTANTE: Lea todas las advertencias antes de comenzar PRECAUCIONES Lea todas las instrucciones detenidamente antes de comenzar

Más detalles

Manual de montaje Bicicleta de montaña

Manual de montaje Bicicleta de montaña Manual de montaje de bicicleta de montaña I. Desembalaje de la cajas 4 II. Preparación de la rueda delantera 4 III. Colocación de la rueda delantera 5 IV. Fijación de la rueda delantera en la horquilla

Más detalles

POWER PLATE my5 1. Eje. Plataforma vibratoria y alfombrilla de ejercicios. Abrazaderas. Gomas vibratorias. Grupo motor.

POWER PLATE my5 1. Eje. Plataforma vibratoria y alfombrilla de ejercicios. Abrazaderas. Gomas vibratorias. Grupo motor. GUÍA TÉCNICA COMPLETA PARA LA SERIE DE MÁQUINAS POWER PLATE POWER PLATE my5 1 Eje Gomas vibratorias Abrazaderas Plataforma vibratoria y alfombrilla de ejercicios Grupo motor Cintas Cable de alimentación

Más detalles

Información de servicio. Información de servicio. Número de pieza de Bendix Número de serie Número de pieza del cliente

Información de servicio. Información de servicio. Número de pieza de Bendix Número de serie Número de pieza del cliente Información de servicio Información de servicio Número de pieza de Bendix Número de serie Número de pieza del cliente Bendix Splined Disc Rotor Conventional Rotor Cámara de los frenos de servicio Placa

Más detalles

Xbox disipador de calor y un ventilador de

Xbox disipador de calor y un ventilador de Xbox disipador de calor y un ventilador de reemplazo Use esta guía para sustituir el disipador de calor y ventilador. Escrito por: Gwendolyn Church INTRODUCCIÓN Esta guía le mostrará cómo sustituir el

Más detalles

OPERACIÓN DE MAQUINA DE CORTE DE CUCHILLO Y LISTA DE PARTES. PRECAUCION Maquina Equipada Con Lamina Aguda.

OPERACIÓN DE MAQUINA DE CORTE DE CUCHILLO Y LISTA DE PARTES. PRECAUCION Maquina Equipada Con Lamina Aguda. OPERACIÓN DE MAQUINA DE CORTE DE CUCHILLO Y LISTA DE PARTES PRECAUCION Maquina Equipada Con Lamina Aguda. OPERACIÓN LUBRICACION - CUIDADO ANTES DE USAR A. Manija de funcionamiento apta (041) y acoplamiento

Más detalles

USB/iPod Music interface

USB/iPod Music interface Installation instructions, accessories Nº instrucciones 30775870 Versión Nº pieza 1.1 USB/iPod Music interface IMG-263503 Volvo Car Corporation USB/iPod Music interface- 30775870 - V1.1 Página 1 / 29 Equipamiento

Más detalles

CAPÍTULO I: INTRODUCCIÓN... 1 CAPÍTULO II: MARCO TEÓRICO... 8

CAPÍTULO I: INTRODUCCIÓN... 1 CAPÍTULO II: MARCO TEÓRICO... 8 ÍNDICE CAPÍTULO I: INTRODUCCIÓN.... 1 1.1. ANTECEDENTES Y MOTIVACIÓN....2 1.2. DESCRIPCIÓN DEL PROBLEMA....3 1.3. SOLUCIÓN PROPUESTA....3 1.4. OBJETIVOS....4 1.4.1. Objetivo General.... 4 1.4.2. Objetivos

Más detalles

DK GOLD 600 OPERADOR DE PUERTAS CORREDERAS MANUAL DE USUARIO FINALES DE CARRERA MECANICOS

DK GOLD 600 OPERADOR DE PUERTAS CORREDERAS MANUAL DE USUARIO FINALES DE CARRERA MECANICOS DK GOLD 600 OPERADOR DE PUERTAS CORREDERAS MANUAL DE USUARIO FINALES DE CARRERA MECANICOS MASARDI AUTOMATISMOS SL. 1. Instrucciones de seguridad 3 2. Caracteristicas principales 3 3. Parametros Principales

Más detalles

ST-MCM300/600/800. Motor de Cortina Metálico Manual de Usuario

ST-MCM300/600/800. Motor de Cortina Metálico Manual de Usuario de Cortina Metálico Manual de Usuario ST-MCM300/600/800 1 1. Introducción al producto Estos motores pueden ser instalados interiormente o exteriormente y ser accionados por llave o control remoto este

Más detalles

Conjunto de luz con pantalla de vidrio tipo mármol con diseño espiralado Instrucciones de instalación r022807

Conjunto de luz con pantalla de vidrio tipo mármol con diseño espiralado Instrucciones de instalación r022807 Conjunto de luz con pantalla de vidrio tipo mármol con diseño espiralado Instrucciones de instalación IMPORTANTE: Lea todas las advertencias antes de comenzar PRECAUCIONES Lea todas las instrucciones detenidamente

Más detalles

MANUAL DEL USUARIO MODELO K 207

MANUAL DEL USUARIO MODELO K 207 MANUAL DEL USUARIO MODELO K 207 GENERALIDADES El equipo K 207 A posee tecnología de avanzada, apariencia sofisticada, liviano, de fácil instalación y funciones de estabilidad. Se recomienda instalar chapa

Más detalles

XiIIIPlus/RXi Guía de referencia rápida

XiIIIPlus/RXi Guía de referencia rápida XiIIIPlus/RXi Guía de referencia rápida Utilice esta guía para trabajar con su impresora todos los días. Para obtener información más detallada, consulte la Guía del usuario. Vista exterior Figura Exterior

Más detalles

MONTAJE MONTAJE. Contenido

MONTAJE MONTAJE. Contenido MONTAJE Contenido Controles previos al desembalaje... 337 Montaje de la cosechadora... 337 Ruedas delanteras... 337 Eje trasero y ruedas... 337 Eje sin tracción... 337 Eje con tracción... 337 Luces y espejos...

Más detalles

Instalación de la caja de cambios

Instalación de la caja de cambios Instalación de la caja de cambios 1. Compruebe que los dos fijos de centraje quedan montados en la envolvente del embrague. 2. Aplique grasa para temperaturas extremas a la horquilla de desembrague (A)

Más detalles

Estante para Walk-In ADVERTENCIA ADVERTENCIA. Instrucciones de instalación ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Estante para Walk-In ADVERTENCIA ADVERTENCIA. Instrucciones de instalación ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Estante para Walk-In Instrucciones de instalación ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Tenga cuidado al trabajar cerca de puertas de vidrio. Deben tomarse las precauciones de seguridad básicas al instalar o reemplazar

Más detalles

Enphase. Guía para la instalación del Frame Mount y Connector Clip

Enphase. Guía para la instalación del Frame Mount y Connector Clip Enphase Guía para la instalación del Frame Mount y Connector Clip Información de contacto Enphase Energy Inc. 1420 N. McDowell Blvd. Petaluma, CA 94954 http://www.enphase.com support@enphaseenergy.com

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES INDICE 1. Ajustando la máquina para trabajar A. Ubicación B. Instalando el hilo C. Conectando el Controlador del motor D. Ensamblando del cuchillo elevador 2. Lubricación 3. Agujas

Más detalles

Seguridad. Kit de claxon Zanjadora RT600 o RT1200. Pegatinas de seguridad e instrucciones ADVERTENCIA. Instrucciones de instalación

Seguridad. Kit de claxon Zanjadora RT600 o RT1200. Pegatinas de seguridad e instrucciones ADVERTENCIA. Instrucciones de instalación Kit de claxon Zanjadora RT600 o RT1200 Nº de modelo 25409 Nº de modelo 25409E Form No. 3394-707 Rev B Instrucciones de instalación Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde

Más detalles

Guía de instalación. Equipo de conversión de gas naturel NKVGR para estufas y encimeras Serie 700

Guía de instalación. Equipo de conversión de gas naturel NKVGR para estufas y encimeras Serie 700 Guía de instalación Viking Range, LLC 111 Front Street Greenwood, Mississippi 38930 EE.UU. (662) 455-1200 Para información del producto, llame al 1-888-(845-4641) o visite el sitio web de Viking en vikingrange.com

Más detalles

HORQUILLA AGRÍCOLA Modelo HAN 3200

HORQUILLA AGRÍCOLA Modelo HAN 3200 HORQUILLA AGRÍCOLA Modelo HAN 3200 PARA SU SEGURIDAD 1.- Advertencia Es esencial verificar, antes de conectar el implemento, cual es la salida con presión del acople rápido del tractor. Una vez verificada,

Más detalles

PRINCIPIOS DEL TREN DE FUERZA FUNCIONES DEL TREN DE FUERZA 19/07/2014. qué es Tren de fuerza?

PRINCIPIOS DEL TREN DE FUERZA FUNCIONES DEL TREN DE FUERZA 19/07/2014. qué es Tren de fuerza? qué es Tren de fuerza? Es un grupo de componentes que trabajan juntos para transferir energía desde la fuente donde se produce la energía al punto donde se requiere realizar un trabajo. FUNCIONES DEL TREN

Más detalles

La tabla siguiente contiene los modelos de dispositivo admitidos según las instrucciones de este documento:

La tabla siguiente contiene los modelos de dispositivo admitidos según las instrucciones de este documento: Guía de montaje del bastidor de IBM PN 00VM450/68Y9708/60Y0328 IBM Instalación del dispositivo en un bastidor Los rieles deslizantes son para un bastidor de 19 pulgadas (48,26 centímetros). El dispositivo

Más detalles

11. REDUCTORA/ 11-0 REDUCTORA/SISTEMA DE TRANSMISIÓN SISTEMA DE TRANSMISIÓN MXU 500

11. REDUCTORA/ 11-0 REDUCTORA/SISTEMA DE TRANSMISIÓN SISTEMA DE TRANSMISIÓN MXU 500 11 REDUCTORA/ INFORMACIÓN DE SERVICIO ----------------------------------------- 11-2 ANÁLISIS DE PROBLEMAS--------------------------------------------- 11-2 EXTRACCIÓN/COMPROBACIÓN/INSTALACIÓN DE LA CORONA

Más detalles

PLEGADORA DE PAPEL - PISO

PLEGADORA DE PAPEL - PISO PLEGADORA DE PAPEL - PISO HERRAMIENTAS INCLUIDAS: /8" 7/3" /" 5/" HERRAMIENTA NECESARIA: 7 Llave de /" 3 REF. 8 3 5 7 0 5 7 8 0 3 5 8 CANT. DESCRIPCIÓN Cabeza Motor 3 Caja del Interruptor Rampa de Papel

Más detalles

Instalación. Kit de conversión de motor Cortacéspedes dirigidos Greensmaster 1000, 1600, 2000, y 2600 con motor Kawasaki, de 2008 y posteriores

Instalación. Kit de conversión de motor Cortacéspedes dirigidos Greensmaster 1000, 1600, 2000, y 2600 con motor Kawasaki, de 2008 y posteriores Form No. 3383-903 Rev A Kit de conversión de motor Cortacéspedes dirigidos Greensmaster 1000, 1600, 2000, y 2600 con motor Kawasaki, de 2008 y posteriores Nº de modelo 120-2736 Instrucciones de instalación

Más detalles

Maneje siempre la cabeza de cilindros sobre una superficie plana y totalmente limpia para evitar rayado en la superficie.

Maneje siempre la cabeza de cilindros sobre una superficie plana y totalmente limpia para evitar rayado en la superficie. 1 of 12 3/10/2006 4:47 AM Imprimir Cabeza de cilindros del motor Herramientas especiales Válvula/dispositivo de prueba de resortes 303006 (herramienta 6513-DD o equivalente) (100-002/ herramienta 6505)

Más detalles

MS Septiembre Manual de operación

MS Septiembre Manual de operación MS-06-15 Septiembre 2008 Manual de operación MAXON Lift Corp. 2008 Tabla de Contenidos ADVERTENCIAS... 4 Terminología del elevador... 5 Revisiones diarias de operación... 6 Etiquetas... 8 Advertencia

Más detalles

SECCIÓN Accionamiento del Freno Hidráulico

SECCIÓN Accionamiento del Freno Hidráulico 206-06-1 Accionamiento del Freno Hidráulico 206-06-1 SECCIÓN 206-06 Accionamiento del Freno Hidráulico APLICACIÓN en el VEHÍCULO: 2005 EcoSport y Fiesta CONTENIDO PÁGINA ESPECIFICACIONES Especificaciones...

Más detalles

Manual de instalación

Manual de instalación Ajustador del tazón LED Manual de instalación Model 99183 Compatible con: 2xxxx tipos A - Z Ventiladores serie 51000-58999 Ventiladores serie 59500-59999 Ventiladores Casablanca selectos MA011-02 09/26/13

Más detalles

FOTOCOPIAR UN LIBRO ES DELITO PENAL, NO SEA CÓMPLICE

FOTOCOPIAR UN LIBRO ES DELITO PENAL, NO SEA CÓMPLICE 2001/2006 ABS MONDEO INFORMACIÓN GENERAL A Unidad de control hidráulico ABS MK5.7, Vehículos fabricados hasta 08/2004 B Unidad de control hidráulico ABS MK8, Vehículos fabricados después de 08/2004 C Sensor

Más detalles

Reemplazo Nvidia Escudo Tablet K1 Puerto micro USB

Reemplazo Nvidia Escudo Tablet K1 Puerto micro USB Reemplazo Nvidia Escudo Tablet K1 Puerto micro USB Esta es una guía para la retirada y sustitución del puerto micro USB. Escrito por: Ryan Butler INTRODUCCIÓN El puerto USB Micro es para cargar la tableta.

Más detalles

Gato de baja elevación para transmisiones

Gato de baja elevación para transmisiones SPX Corporation 655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060-0995 EE.UU. Teléfono: (507) 455-7000 Serv. Téc.: (800) 533-6127 Fax: (800) 955-8329 Ingreso de pedidos: (800) 533-6127 Fax: (800) 283-8665 Ventas

Más detalles

Installation instructions, accessories. Alarma, sirena. Volvo Car Corporation Gothenburg, Sweden. Nº instrucciones

Installation instructions, accessories. Alarma, sirena. Volvo Car Corporation Gothenburg, Sweden. Nº instrucciones Nº instrucciones Versión 30633795 1.0 Nº pieza Alarma, sirena Página 1 / 12 Equipamiento A0000162 A0000161 A0801178 IMG-233902 Página 2 / 12 IMG-213320 Página 3 / 12 INTRODUCCIÓN Leer las instrucciones

Más detalles