Instalación de recubrimiento de cables electrostática ECC 701

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Instalación de recubrimiento de cables electrostática ECC 701"

Transcripción

1 Instalación de recubrimiento de cables electrostática ECC 701 Manual - Spanish - Edición 09/12 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY

2 Observación Este documento es aplicable a toda la serie. Número de pedido P/N = Número de pedido para artículos de Nordson Observación Se trata de una publicación de Nordson protegida por las leyes de derechos de autor. Copyright Sin la previa autorización escrita de Nordson no se puede copiar, reproducir de cualquier otro modo ni traducir este documento de forma parcial o completa a otros idiomas. Nordson se reserva el derecho a efectuar cambios sin ningún aviso Reservados todos los derechos. - Traducción del documento original - Marcas comerciales AccuJet, AeroCharge, Apogee, AquaGuard, Asymtek, Automove, Autotech, Baitgun, Blue Box, Bowtie, Build A Part, CanWorks, Century, CF, CleanSleeve, CleanSpray, Color on Demand, ColorMax, Control Coat, Coolwave, Cross Cut, cscan+, Dage, Dispensejet, DispenseMate, DuraBlue, DuraDrum, Durafiber, DuraPail, Dura Screen, Durasystem, Easy Coat, Easymove Plus, Ecodry, Econo Coat, e.dot, EFD, Emerald, Encore, ESP, e stylized, ETI stylized, Excel 2000, Fibrijet, Fillmaster, FlexiCoat, Flexi Spray, Flex O Coat, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMix, Fulfill, GreenUV, HDLV, Heli flow, Helix, Horizon, Hot Shot, icontrol, idry, iflow, Isocoil, Isocore, Iso Flo, itrax, JR, KB30, Kinetix, KISS, Lean Cell, Little Squirt, LogiComm, Magnastatic, March, Maverick, MEG, Meltex, Microcoat, Micromark, Micromedics, Micro Meter, MicroSet, Microshot, Millenium, Mini Blue, Mini Squirt, Moist Cure, Mountaingate, MultiScan, NexJet, No Drip, Nordson, Optimum, Package of Values, Paragon, PatternView, PermaFlo, PICO, PicoDot, PluraFoam, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Precisecoat, PRIMARC, Printplus, Prism, ProBlue, Prodigy, Pro Flo, Program A Bead, Program A Shot, Program A Stream, Program A Swirl, ProLink, Pro Meter, Pro Stream, RBX, Rhino, Saturn, Saturn with rings, Scoreguard, SC5, S. design stylized, Seal Sentry, Sealant Equipment & Engineering, Inc., SEE and design, See Flow, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Servo Flo, Shot A Matic, Signature, Slautterback, Smart Coat, Smart Gun, Solder Plus, Spectrum, Speed Coat, Spraymelt, Spray Squirt, Super Squirt, SureBead, Sure Clean, Sure Coat, Sure Max, Sure Wrap, Tela Therm, Tip Seal, Tracking Plus, TRAK, Trends, Tribomatic, TrueBlue, TrueCoat, Tubesetter, Ultra, UniScan, UpTime, u TAH, Value Plastics, Vantage, Veritec, VersaBlue, Versa Coat, VersaDrum, VersaPail, Versa Screen, Versa Spray, VP Quick Fit, Walcom, Watermark, When you expect more., X Plane son marcas comerciales registradas - - de Nordson Corporation. Accubar, Active Nozzle, Advanced Plasma Systems, AeroDeck, AeroWash, Allegro, AltaBlue, AltaSlot, Alta Spray, AquaCure, Artiste, ATS, Auto Flo, AutoScan, Axiom, Best Choice, BetterBook, Blue Series, Bravura, CanNeck, CanPro, Celero, Chameleon, Champion, Check Mate, ClassicBlue, Classic IX, Clean Coat, Cobalt, ContourCoat, Controlled Fiberization, Control Weave, CPX, cselect, Cyclo Kinetic, DispensLink, DropCure, Dry Cure, DuraBraid, DuraCoat, e.dot+, E Nordson, Easy Clean, EasyOn, EasyPW, Eclipse, Equalizer, Equi=Bead, Exchange Plus, FillEasy, Fill Sentry, Flow Coat, Fluxplus, Freedom, G Net, G Site, Genius, Get Green With Blue, Gluie, Ink Dot, IntelliJet, ion, Iso Flex, itrend, KVLP, Lacquer Cure, Maxima, Mesa, MicroFin, MicroMax, Mikros, MiniEdge, Minimeter, MonoCure, Multifil, MultiScan, Myritex, Nano, OmniScan, OptiMix, OptiStroke, Optix, Origin, Partnership+Plus, PatternJet, PatternPro, PCI, PharmaLok, Pinnacle, Plasmod, PluraMix, Powder Pilot, Powder Port, Powercure, Process Sentry, Pulse Spray, PURBlue, PURJet, PurTech, Quad Cure, Quantum, Ready Coat, RediCoat, RollVIA, Royal Blue, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Smart, Smartfil, SolidBlue, Spectral, Spectronic, SpeedKing, Spray Works, StediFlo, StediTherm, Summit, Sure Brand, SureFoam, SureMix, SureSeal, Swirl Coat, TAH, Tempus, ThruWave, TinyCure, Trade Plus, Trilogy, Ultra FoamMix, UltraMax, Ultrasaver, Ultrasmart, Universal, ValueMate, Versa, Viper, Vista, WebCure, YESTECH, 2 Rings (Design) son marcas comerciales - - de Nordson Corporation. Las designaciones e identificaciones de la empresa en la presente documentación pueden ser marcas cuyo uso por parte de terceros para sus propias finalidades puede vulnerar los derechos de los titulares.

3 Índice I Índice Nordson International... O 1 Europe... O 1 Distributors in Eastern & Southern Europe... O 1 Outside Europe... O 2 Africa / Middle East... O 2 Asia / Australia / Latin America... O 2 China... O 2 Japan... O 2 North America... O 2 Avisos de seguridad Introducción Personal especializado Uso previsto Reglamentos y aprobaciones Seguridad personal Seguridad contra incendios Puesta a tierra Medidas a tomar en caso de mal funcionamiento Eliminación Rótulos de seguridad y pegatinas

4 II Índice Introducción Uso previsto Campo de aplicación (CEM) Restricción de servicio Uso inadecuado - Ejemplos Riesgos residuales Ejecución especial Tribomatic Respecto a este manual Definición(es) de términos Fallo en general Principio de funcionamiento de la instalación Componentes de la instalación Definición (Numeración de los componentes de la instalación) 2 4 Resumen Interruptor principal Secador de aire comprimido de membrana Purgar el secador Señalizador luminoso Unidad de control Vantage Significado de los símbolos Indicación de flujo de polvo PFM (opción) Regulador de presión del depósito de reserva Regulador de presión del retorno de material Regulador de presión, bomba de retorno de polvo Regulador de presión de la unidad de control Regulador de presión de la limpieza de filtro Acumulador de presión Tamiz grueso Bomba de polvo / Bomba de transferencia de polvo / Bomba de retorno de polvo Cámara de pulverizado Pistolas pulverizadoras de polvo Ejecuciones Versa Spray, Ceramic y Sure Coat Ejecución Tribomatic Significado de los colores de las mangueras de aire Funciones de la instalación Funciones de seguridad Lockout y Conveyor Interlock (estándar desde 01/2010) Funciones de seguridad Lockout y Conveyor Interlock (estándar hasta 12/2009) Función de seguridad Lockout Limpieza automática de filtro Opción Key to Line (modo de enlace a línea) Placa de características Unidad de relleno (accesorio)

5 Índice III Instalación Transporte Desembalar Emplazamiento Preparar el aire comprimido Influencia de los ajustes sobre la figura de pulverizado Mariposa en caso de instalaciones Sure Coat Resumen de las conexiones obligatorias Pasacables y conexiones (lado frontal) Pasacables y conexiones (lado izquierdo) Puesta a tierra del sistema de recubrimiento de polvo Conexiones eléctricas Tensión de red Instalaciones con transformador Instalar cables Cable de alimentación Puesta a tierra de la instalación Asignación de interfaz Interfaz XS Ejemplo de entradas Salidas Alimentación de aire comprimido Ajustes básicos Ajustar los parámetros del PLC para la limpieza automática de filtro Efectuar ajustes Optimizar los parámetros para la limpieza de filtro Observaciones Ejemplo Opción Key to Line (modo de enlace a línea): efectuar un ajuste 3 12 Diferencia entre las unidades de relleno NHR - HR Conectar la unidad de relleno NHR (accesorio) Conectar la unidad de relleno HR (accesorio) Conectar el aire de fluidización Calidad de aire Si se van a instalar bombas nuevas en instalaciones más antiguas: P/N sustituye a P/N P/N sustituye a P/N Transformación Montar las piezas reductoras P/N Montar el adaptador de bomba P/N

6 IV Índice Manejo Preparar la cámara de pulverizado Variante I - Tubuladura Variante II - Tapa de goma Variante III - Cepillo Puesta en marcha / Conexión Llenar con polvo Optimizar el recubrimiento - Pautas Ajuste de boquilla Ajustar la indicación de flujo de polvo PFM Abrir la cámara de pulverizado Desconexión breve Desconexión diaria Desconectar en caso de emergencia Registro de ajustes Mantenimiento Observaciones importantes Mantenimiento periódico Indicación para las manijas tensoras Sustituir las manijas en estrella Casetes de filtro Limpieza manual Sustituir los casetes de filtro o las juntas Filtro previo de precisión Filtro de aire residual y filtro de aire adicional Tamiz grueso Secador de aire comprimido de membrana (Festo) Purgar el condensado Cambiar los elementos filtrantes Cambiar el secador de aire Secador de aire comprimido de membrana: Eliminación del condensado Secador de aire comprimido de membrana (SMC) Purgar el condensado Cambiar los elementos filtrantes Sustituir el módulo de secador del secador de aire Vibrador Filtro del condensador de canal lateral (ventilador) Sustituir el tubo interior venturi Respecto a la sustitución de los anillos en O debe tenerse en cuenta: Transformar la bomba a una velocidad de línea diferente Registro de mantenimiento

7 Índice V Localización de averías Comprobación general Definición Acerca de la tabla de localización de averías Tabla de localización de averías Adicionalmente para Tribomatic El señalizador luminoso parpadea LEDs de la PFM LEDs del sensor de nivel de llenado (solo P/N ) La boquilla está girando encima del casete de filtro incorrecto mientras se realiza la limpieza automática de filtro Seleccionar el material de las piezas de desgaste Avisos de fallo de la unidad de control Vantage y de los LEDs de la tarjeta de pistolas Reparación Si fuera necesario retirar la unidad de control Vantage para la realización de los trabajos de reparación Indicación de flujo de polvo PFM Cambiar la unidad de evaluación Ajustar la indicación de flujo de polvo (estándar) Ajustar la indicación de flujo de polvo (SAP) Sustituir el sensor de la PFM Sustituir el sensor de nivel de llenado Ajustar el sensor de nivel de llenado P/N Piezas de repuesto Uso de la lista de piezas de repuesto ilustrada Identificación de los medios de servicio Datos técnicos Dimensiones Instalación con la opción de la cámara de pulverizado adosada Opción de la cámara de pulverizado adicional Asiento de las electroválvulas Esquema neumático Opciones y accesorios Tubo de aspiración Reducción de contacto con el polvo Comparación: Variante antigua con tubuladura - Variante nueva con segundo anillo de apriete Interruptor de seguridad (cámara de pulverizado) Función del interruptor de seguridad Unidad de relleno Reequipar una segunda pistola pulverizadora de polvo Reequipar una indicación de flujo de polvo PFM Mando remoto

8 VI Índice Puesta a tierra de instalaciones de recubrimiento de polvo A 1 Protección por puesta a tierra (conductor de protección)... A 1 Puesta a tierra electrostática... A 1 Indicación de flujo de polvo con 2 potenciómetros (especial)... B 1 Uso previsto... B 1 Señalizador luminoso... B 1 Manejo... B 2 Ajustar el área de trabajo... B 3 Datos técnicos... B 3 Piezas de repuesto... B 3 Función de rampa (especial)... C 1 Cuándo se utiliza la función de rampa?... C 1 Problema... C 1 Solución del problema... C 1 Efectuar un ajuste... C 2 Ejemplo... C 3 Posibilidad de bloqueo para la manguera de retorno de polvo (especial)... D 1 Ejemplo con dos cámaras de pulverizado... D 1 Si solo se opera una de las dos cámaras de pulverizado... D 2

9 Introduction O 1 Nordson International Europe Country Phone Fax Austria Belgium Czech Republic Denmark Hot Melt Finishing Finland France Germany Erkrath Lüneburg Nordson UV EFD Italy Netherlands Norway Hot Melt Poland Portugal Russia Slovak Republic Spain Sweden Switzerland United Kingdom Hot Melt Industrial Coating Systems Distributors in Eastern & Southern Europe DED, Germany Nordson Corporation All rights reserved NI_Q-1112-MX

10 O 2 Introduction Outside Europe For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. Contact Nordson Phone Fax Africa / Middle East DED, Germany Asia / Australia / Latin America Pacific South Division, USA China Japan North America China Japan Canada USA Hot Melt Finishing Nordson UV NI_Q-1112-MX 2012Nordson Corporation All rights reserved

11 Avisos de seguridad 1 1 Sección 1 Avisos de seguridad Introducción Leer y seguir las siguientes instrucciones de seguridad. Los avisos, precauciones e instrucciones específicas de tareas y equipos se incluyen en la documentación del equipo en los lugares apropiados. Asegurarse de que toda la documentación del equipo, incluyendo estas instrucciones, estén accesibles para las personas que manejan o manipulan el equipo. Personal especializado Los propietarios del equipo son responsables de asegurarse de que personal especializado efectúe la instalación, el manejo y la manipulación del equipo de Nordson. Se entiende por personal especializado a aquellos empleados o contratistas formados para desempeñar de forma segura las tareas asignadas. Están familiarizados con todas las reglas y regulaciones de seguridad relevantes y están físicamente capacitados para desempeñar las tareas asignadas. Uso previsto El uso del equipo de Nordson de una manera distinta a la descrita en la documentación entregada con el equipo podría resultar en lesiones personales o daños materiales. Algunos ejemplos de uso inadecuado del equipo incluyen el uso de materiales incompatibles la realización de modificaciones no autorizadas la eliminación o el hacer caso omiso a las protecciones de seguridad o enclavamientos el uso de piezas incompatibles o dañadas el uso de equipos auxiliares no aprobados el manejo del equipo excediendo los valores máximos Reglamentos y aprobaciones Asegurarse de que todo el equipo esté preparado y aprobado para el entorno donde se va a utilizar. Cualquier aprobación obtenida para el equipo de Nordson será invalidada si no se siguen las instrucciones de instalación, manejo y manipulación. Todas las fases de la instalación del equipo deben cumplir con todas las normas nacionales, regionales y locales.

12 1 2 Avisos de seguridad Seguridad personal Para evitar lesiones seguir estas instrucciones. No manejar ni manipular el equipo si no se está especializado para tal fin. No manejar el equipo si las protecciones, puertas o cubiertas de seguridad no están intactas y si los enclavamientos automáticos no funcionan correctamente. No puentear ni desarmar ningún dispositivo de seguridad. Mantenerse alejado del equipo en movimiento. Antes de ajustar o manipular el equipo en movimiento, desconectar el suministro de tensión y esperar hasta que el equipo esté parado completamente. Bloquear la tensión y asegurar el equipo para evitar movimientos inesperados. Eliminar (purgar) las presiones hidráulica y neumática antes de ajustar o manipular los sistemas o componentes sometidos a presión. Desconectar, bloquear y etiquetar los interruptores antes de manipular el equipo eléctrico. Obtener y leer las Hojas de datos de seguridad del material (HDSM) para todos los materiales utilizados. Seguir las instrucciones del fabricante para un manejo y uso seguros de los materiales, y utilizar los dispositivos de protección personal recomendados. Para evitar lesiones, estar al tanto de los peligros menos obvios en el área de trabajo y que en ocasiones no pueden eliminarse completamente como son los originados debido a superficies calientes, bordes afilados, circuitos que reciben corriente eléctrica y piezas móviles que no pueden cubrirse o han sido protegidas de otra forma por razones prácticas. Seguridad contra incendios Para evitar un incendio o explosión, seguir estas instrucciones. No fumar, soldar, triturar ni utilizar llamas abiertas donde se utilicen o almacenen materiales inflamables. Proporcionar ventilación adecuada para evitar concentraciones peligrosas de materiales volátiles o vapores. A modo de orientación observar los códigos locales o la HDSM correspondiente al material. No desconectar circuitos eléctricos bajo tensión al trabajar con materiales inflamables. Desconectar la alimentación primero con un interruptor de desconexión para prevenir chispas. Conocer la ubicación de los botones de parada de emergencia, las válvulas de cierre y los extintores de incendios. Si el fuego se inicia en una cabina de aplicación, desconectar inmediatamente el sistema de aplicación y los ventiladores de escape. Limpiar, mantener, comprobar y reparar el equipo siguiendo las instrucciones incluidas en la documentación del mismo. Utilizar únicamente piezas de repuesto que estén diseñadas para su uso con equipos originales. Ponerse en contacto con el representante de Nordson para obtener información y recomendaciones sobre las piezas.

13 Avisos de seguridad 1 3 Puesta a tierra AVISO: Es peligroso manejar un equipo electrostático defectuoso y puede provocar una electrocución, incendio o explosión. Comprobar la resistencia debe ser parte del programa de mantenimiento periódico. Si se recibe una descarga eléctrica, por muy pequeña que sea, o se producen chispas de electricidad estática o arcos eléctricos, parar inmediatamente todo el equipo eléctrico o electrostático. No reiniciar el equipo hasta que no se haya identificado y corregido el problema. Las tomas a tierra dentro y alrededor de las aberturas de la cabina deben cumplir con los requerimientos NFPA para la Clase II División 1 o 2 Zonas peligrosas. Ver NFPA 33, NFPA 70 (artículos NEC 500, 502, y 516), y NFPA 77, últimas condiciones. Todos los objetos conductores de electricidad situados en las áreas de aplicación deben estar conectados eléctricamente a tierra con una resistencia no superior a 1 megaohmio. La medición se realiza con un instrumento que aplique por lo menos 500 voltios al circuito que está siendo evaluado. Entre el equipo que debe ponerse a tierra están incluidos, entre otros, el suelo del área de aplicación, las plataformas para los operarios, las tolvas, los soportes fotocélula y las boquillas de limpieza. El personal que trabaje en el área de aplicación debe estar conectado a tierra. Existe potencial de ignición por las cargas existentes en el cuerpo humano. Las personas que permanezcan en superficies pintadas, como plataformas para los operarios, o que lleven puesto calzado no conductor, no están puestas a tierra. El personal debe llevar puesto calzado con suelas conductoras o emplear un latiguillo de puesta a tierra para mantener contacto con la tierra mientras esté trabajando con o cerca de equipos electrostáticos. Los operarios deben agarrar directamente la empuñadura de la pistola con la mano para prevenir descargas mientras manejan las pistolas de aplicación electrostáticas manuales. En caso de tener que utilizar guantes, eliminar la parte de la palma o los dedos; llevar guantes conductores de electricidad o conectar un latiguillo de puesta a tierra a la empuñadura de la pistola o realizar cualquier otra puesta a tierra. Desconectar el suministro de tensión electrostática y poner a tierra los electrodos de la pistola antes de ajustar o limpiar las pistolas de aplicación de polvo. Después de manipular los equipos, conectar todos los equipos, cables de tierra y cables que estén desconectados. Medidas a tomar en caso de mal funcionamiento Si un sistema o cualquier equipo del sistema no funciona correctamente, desconectar el sistema inmediatamente y realizar los siguientes pasos: Desconectar y bloquear la alimentación eléctrica. Cerrar las válvulas de cierre neumáticas y eliminar las presiones. Identificar el motivo del mal funcionamiento y corregirlo antes de reiniciar el equipo.

14 1 4 Avisos de seguridad Eliminación Eliminar los equipos y materiales utilizados durante el manejo y la manipulación de acuerdo con los códigos locales.

15 Avisos de seguridad 1 5 Rótulos de seguridad y pegatinas 4 3 Las figuras muestran los lugares en los que se han aplicado los rótulos de seguridad y las pegatinas. La tabla contiene los avisos de seguridad para los correspondientes rótulos y el significado de los símbolos Fig. 1 1 Posición P/N Descripción AVISO: Tensión eléctrica peligrosa. Cualquier incumplimiento puede provocar lesiones personales, la muerte y/o daños del equipo y de los accesorios PRECAUCIÓN: Peligro de vuelco! No recoger la instalación desde este lado con la carretilla de horquilla elevadora. Lado posterior de la instalación Recoger la instalación desde este lado con la carretilla de horquilla elevadora. Continuación...

16 1 6 Avisos de seguridad 8 7 Fig. 1 2 Palanca de mano Posición P/N Descripción Con la opción de cámara de pulverizado adosada Regulador de presión Retorno de material Regulador de presión Depósito de reserva Con la opción de cámara de pulverizado adicional Conexión de la manguera de polvo Con la opción de cámara de pulverizado adicional (con bomba de retorno) Regulador de presión Bomba de retorno de polvo 7 8 Bajo pedido Con la opción Key to Line (palanca de mano) Modo de enlace a línea Modo manual

17 Introducción 2 1 Sección 2 Introducción Uso previsto Las instalaciones de recubrimiento de cables de la serie ECC denominadas a partir de ahora también instalación - solo deben ser utilizadas para el recubrimiento de cables o de otros substratos similares. VE: ejecución Versa Spray para materiales no abrasivos CE: ejecución Ceramic para materiales abrasivos con unas velocidades de línea 100 m/min SC: ejecución Sure Coat para materiales no abrasivos con una aplicación de polvo fina Cualquier otro uso se considerará inadecuado, en cuyo caso Nordson reclina cualquier responsabilidad por daños personales y/o materiales. El uso previsto también incluye el cumplimiento de las instrucciones de seguridad de Nordson. Nordson recomienda obtener información detallada sobre los materiales que se vayan a utilizar. Campo de aplicación (CEM) La instalación está destinada a usos industriales. Restricción de servicio En caso de uso en entornos residenciales, comerciales e industriales, así como en empresas pequeñas, debe tenerse en cuenta que la instalación puede perturbar otros aparatos, por ejemplo, radios. Uso inadecuado - Ejemplos - La instalación no debe utilizarse bajo las siguientes condiciones: Para aplicar materiales inadecuados, especialmente materiales inflamables Cuando no se encuentre en perfecto estado Tras realizar cambios o reformas por cuenta propia En ambientes en los que se sobrepasa la máxima concentración de ppm admisible En ambientes con peligro de explosión Cuando no se cumplen los valores recomendados en la sección de Datos técnicos

18 2 2 Introducción Riesgos residuales Desde el punto de vista constructivo se ha hecho todo lo posible para proteger al personal de posibles riesgos. Sin embargo, algunos riesgos residuales no pueden evitarse: Emisión de partículas de material a la atmósfera al llenar el depósito de reserva, al soltar las líneas neumáticas y las mangueras de material, así como al abrir la cámara de pulverizado. Inhalación de partículas de material perjudiciales para la salud. Ejecución especial Tribomatic TR: ejecución Tribomatic, por ejemplo, para materiales abrasivos con unas velocidades de línea 100 m/min y una aplicación de polvo fina. Las ejecuciones especiales se describen en un documento adicional. La información general sobre la ejecución Tribomatic en este manual solo sirve para mostrar los diferentes funcionamientos de las diferentes ejecuciones. Rogamos que contacte con Nordson en caso de requerir información más detallada. Respecto a este manual Este manual solo es válido en combinación con todos los demás documentos que forman parte de la documentación de la instalación. Las indicaciones y los valores que figuran en este manual y las indicaciones y los valores en los manuales adicionales de los componentes de la instalación pueden variar entre sí, ya que los manuales de los componentes de la instalación también son aplicables a otras posibilidades de aplicación. Los valores óptimos para la aplicación específica del cliente deben averiguarse mediante ensayos. En este sentido, deben utilizarse primero los valores de este manual como valores orientativos. La unidad de control PFC ha cambiado su nombre a PFM para indicación de flujo de polvo. Definición(es) de términos Fallo en general Bajo este término se agrupan en la interfaz XS2 todos los fallos que puedan perjudicar gravemente a la aplicación de polvo: Nivel de llenado de polvo bajo (sensor de nivel de llenado) Volumen de polvo insuficiente (PFM)

19 Introducción 2 3 Principio de funcionamiento de la instalación El principio de funcionamiento de la instalación se basa en la carga electrostática de materiales en forma de polvo. Las partículas de polvo cargadas buscan la mejor y la más próxima puesta a tierra y ésta es el mismo substrato. Habitualmente se recubren los cables. El material se transporta con la bomba de polvo (7) desde el depósito de reserva (4) a la pistola pulverizadora de polvo (8). El cable va pasando por la cámara de pulverizado (5) donde está siendo recubierto. El condensador de canal lateral (ventilador, 1) genera una presión baja que aspira el exceso de polvo de la cámara de pulverizado (5). El polvo vuelve deslizándose a través de las dos unidades de fluidización (6) del retorno de material al depósito de reserva. La corriente de aspiración pasa por los dos casetes de filtro (3) y el filtro previo de precisión (2). Los filtros impiden que el polvo pueda llegar al condensador de canal lateral o salir fuera de la instalación. El polvo que queda retenido en los casetes de filtro, es sacudido automáticamente y vuelve mediante caída al depósito de reserva. Aire residual Aire adicional Fig. 2 1 Opción cámara de pulverizado adosada

20 2 4 Introducción Componentes de la instalación Definición (Numeración de los componentes de la instalación) En este lado Componentes denominados con un 1 como, por ejemplo, la bomba de polvo 1 para la pistola pulverizadora 1 En este lado Componentes denominados con un 2 como, por ejemplo, la bomba de polvo 2 para la pistola pulverizadora 2 Fig. 2 2

21 Introducción 2 5 Resumen Fig. 2 3 Ejecución Versa Spray con cámara de pulverizado adosada y unidad de relleno (ejemplo) 1 Regulador de presión Depósito de reserva 9 Interruptor principal 10 Placa de características 15 Interfaz XS2 16 Secador de aire comprimido de 2 Indicación de flujo de polvo 11 Puerta de acceso a los membrana (opción) reguladores de presión, el 17 Puesta a tierra y conexión de red 3 Unidad de control Vantage* sistema eléctrico y los 18 Unidad de relleno con bomba de 4 Pistola pulverizadora de polvo* ventiladores transferencia de polvo* 5 Cámara de pulverizado 12 Puerta de acceso a la limpieza de (accesorio) 6 Retorno de material filtro 19 Regulador de presión Retorno de 7 Bomba de polvo* 13 Tapa de acceso al depósito de material reserva 8 Señalizador luminoso 14 Puerta de acceso al sensor de nivel de llenado Nota: Se dispone de manuales adicionales para todos los componentes marcados con un asterisco *.

22 2 6 Introducción Interruptor principal Si se desconecta la instalación con el interruptor principal, se cierra la electroválvula (2, fig. 2 4) que se encuentra en el secador de aire comprimido de membrana y desconecta el aire comprimido. Todos los componentes eléctricos que se encuentran detrás del interruptor principal están sin tensión. Secador de aire comprimido de membrana Para la aplicación del polvo resulta imprescindible utilizar aire comprimido seco, limpio y sin aceitar. A tal fin, la instalación está equipada con un secador de aire comprimido de membrana. 2 Purgar el secador Para evitar que la humedad que se ha acumulado en el secador pueda llegar a la instalación, es necesario purgar el secador con aire comprimido. El aire de purga sale en la parte baja del secador de aire (1). 1 Fig. 2 4 El modelo anterior estaba disponible con y sin electroválvula en la línea de suministro de aire comprimido. Fig. 2 5 Modelo anterior Señalizador luminoso 1 Fig. 2 6 Sensor de nivel de llenado Si la lámpara naranja parpadea, se indica un nivel de llenado de polvo bajo, es decir, que no se ha rellenado polvo dentro del tiempo ajustado en el PLC Alarma de tiempo de retardo. Ver también la sección Localización de averías. En caso de empleo de la indicación de flujo de polvo opcional PFM, el parpadeo también indica los volúmenes de polvo insuficientes según el ajuste en la PFM. Ver también la sección Manejo. En caso de que se desea así, adicionalmente suena una advertencia acústica. La advertencia acústica se puede conectar y desconectar con el interruptor en el señalizador luminoso.

23 Introducción 2 7 Unidad de control Vantage Pistola 1 Pistola 2 Se trata de una unidad de control para un máximo de dos pistolas que sirve para controlar la presión del aire de suministro y del aire de pulverizador hacia la bomba de polvo de la pistola suministrar tensión continua al amplificador de tensión de la pistola y controlar la salida electrostática vigilar la salida de tensión y la salida de corriente de la pistola Significado de los símbolos F Aire de suministro (F: Flow Rate Air) A Aire de pulverizador/aire pulverizado (A: Atomizing air) Conexión del aire de pistola en caso de pistolas Sure Coat (en el lado posterior de la unidad de control) Indicación de flujo de polvo PFM (opción) Una PFM (unidad de evaluación y sensor) por cada pistola. La PFM sirve para vigilar el flujo de polvo hacia la pistola. A tal fin, en su camino hacia la pistola el polvo pasa por un sensor cuya señal está siendo evaluada y visualzadas por los LEDs. El señalizador luminoso parpadea en caso de un volumen de polvo insuficiente y advierte de este modo acerca de una posible obstrucción de la pistola de polvo. El cliente puede ajustar el mensaje Volumen de polvo insuficiente. Regulador de presión del depósito de reserva Este regulador de presión permite ajustar el aire comprimido para el vibrador y la unidad de fluidización del depósito de reserva de la instalación. El aire de fluidización para el depósito de reserva puede reducirse adicionalmente a través de una mariposa. La válvula de mariposa de retención se encuentra en el vibrador. NOTA: Para poder transportar el polvo, éste se fluidiza. En este proceso, el aire de fluidización atraviesa desde abajo una placa permeable al aire pero impermeable a las sustancias sólidas. El polvo está correctamente fluidizado cuando emergen pequeñas burbujas de aire de forma lenta y uniforme hacia la superficie de tal modo que parece que el polvo se encuentra en ebullición. En este estado, el polvo se comporta como si fuera un líquido, por lo que puede ser transportado muy fácilmente por la bomba de polvo hacia la pistola pulverizadora.

24 2 8 Introducción Regulador de presión del retorno de material Opción Cámara de pulverizado adosada: Este regulador de presión permite ajustar el aire comprimido para las dos unidades de fluidización del retorno de material (tramo entre la cámara de pulverizado y el depósito de reserva). El exceso de polvo se va deslizando por un tamiz grueso y las unidades de fluidización para volver al depósito de reserva desde donde vuelve a ser transportado a las pistolas pulverizadoras (fig. 2 1). Opción Sin cámara de pulverizado: Si la cámara de pulverizado es puesta a disposición por el cliente, el regulador de presión se encuentra disponible pero carece de función. Regulador de presión, bomba de retorno de polvo Opciones Cámara de pulverizado adicional: En este caso, existe un regulador de presión adicional para la bomba de retorno opcional que se identifica con este símbolo. Símbolo Conexión de la manguera de polvo: el exceso de polvo se va deslizando desde la cámara de pulverizado adicional a través de una manguera de polvo para volver a la instalación y estar así disponible de nuevo para el recubrimiento. Fig. 2 7 Opción cámara de pulverizado adicional

25 Introducción 2 9 Regulador de presión de la unidad de control Este regulador de presión (2, fig. 2 8) permite ajustar la presión de entrada para la unidad de control Vantage que alimenta a las pistolas con sus bombas de polvo. Regulador de presión de la limpieza de filtro Este regulador de presión (3, fig. 2 8) permite ajustar la presión de entrada para el acumulador de presión (1) y la boquilla que sopla el aire comprimido a la lana esquilada del casete de filtro. Acumulador de presión El acumulador de presión reduce al mínimo las fluctuaciones de presión del aire de pulverizador que se producen durante la limpieza automática de filtro Fig. 2 8 Tamiz grueso 1 A través del tamiz grueso (1, fig. 2 9) se vuelve a suministrar el exceso de polvo de la cámara de pulverizado al depósito de reserva. El tamiz grueso impide la entrada de cuerpos extraños en la instalación y que éstos puedan interrumpir el flujo de polvo hacia las bombas. Debido a la presión baja generada por el condensador de canal lateral prácticamente no sale ningún exceso de polvo, ni siquiera cuando la cámara de pulverizado está abierta. Fig. 2 9 Vista a la cámara de pulverizado abierta

26 2 10 Introducción Bomba de polvo / Bomba de transferencia de polvo / Bomba de retorno de polvo El polvo se transporta con unas bombas que trabajan según el principio venturi. El tipo de bomba, el material y el tamaño del tubo interior venturi varían en función de la aplicación específica del cliente (por ejemplo, velocidad de línea) y del tipo de polvo. Tubo interior venturi Fig Modelos modulares (utilizados hasta 11/2008) Fig Bomba de polvo estándar (desde 11/2008) Según la función, la denominación de las bombas de polvo varía: La bomba de polvo transporta el polvo desde el depósito de reserva de la instalación hasta la pistola pulverizadora. La bomba de transferencia de polvo transporta el polvo desde la unidad de relleno hasta el depósito de reserva de la instalación. Ésta se monta en la unidad de relleno. La bomba de retorno de polvo transporta el exceso de polvo desde una cámara de pulverizado adicional de vuelta al depósito de reserva de la instalación. Cámara de pulverizado Pistola 1 Se puede elegir entre varias opciones. Para todas las cámaras de pulverizado es aplicable lo siguiente: PRECAUCIÓN: Como máximo, dos pistolas por cada cámara de pulverizado (individual). Colocar las pistolas desplazadas entre sí para evitar que los campos eléctricos de las boquillas repercutan unos sobre otros. Pistola 2 Fig. 2 12

27 Introducción 2 11 Pistolas pulverizadoras de polvo A F Fig Ejecuciones Versa Spray, Ceramic y Sure Coat La bomba de polvo (fig. 2 13) transporta el polvo desde el depósito de reserva hasta la pistola. La bomba tiene dos conexiones de aire comprimido: aire de suministro (Flow Rate Air) (F) y aire de pulverizador (Atomizing Air) (A). La presión del aire de suministro repercute sobre el volumen del polvo aspirado. La mezcla de polvo y aire generada por el aire de pulverizador llega a la pistola donde está siendo cargada por un electrodo de alta tensión. Las partículas de polvo cargadas buscan el substrato conectado a tierra y se adhieren a él. Este procedimiento se denomina en los documentos de Nordson como procedimiento Corona. En una pistola Sure Coat, el aire de pistola adicional evita que el polvo pueda acumularse en el electrodo. El tipo de ejecución y el equipamiento de la pistola (por ejemplo, el tipo de la boquilla) varía en función de la aplicación específica del cliente (por ejemplo, velocidad de línea) y del tipo de polvo. Plano principal Versa Spray Leyenda Iones libres Partículas cargadas Pistola pulverizadora de polvo Versa Spray Generación de alta tensión (IPS) Esquema de corriente Líneas de flujo eléctricas Cable (substrato) Aire de pulverizador Aire de suministro Electrodo Mezcla de polvo y aire Aire residual Manguera de polvo Aire de fluidización Fig. 2 14

28 2 12 Introducción F Ejecución Tribomatic La bomba de polvo (fig. 2 15) transporta el polvo desde el depósito de reserva hasta la pistola. La bomba tiene una conexión de aire comprimido para el aire de suministro (F). La presión del aire de suministro repercute sobre el volumen del polvo aspirado. El aire de pulverizador se junta con el polvo en la entrada de la pistola de polvo. Las partículas de polvo se cargan debido a la fricción en el módulo de carga de la pistola. Las partículas de polvo cargadas buscan el substrato conectado a tierra y se adhieren a él. Partículas de polvo Partículas cargadas Fig El equipamiento de la pistola (por ejemplo, número de las mangueras) varía en función de la aplicación específica del cliente (por ejemplo, velocidad de línea) y del tipo de polvo. Plano principal Aire de suministro Pistola pulverizadora de polvo Tribomatic Pulverizador 8 mangueras Aire de pulverizador Módulo de carga Cable (substrato) Aire residual Manguera de polvo Partículas cargadas Esquema de corriente Aire de fluidización Fig Significado de los colores de las mangueras de aire Conexión de aire (inglés) Marca Color de manguera Aire de suministro Flow Rate Air F Negro Aire de pulverizador Atomizing Air A Azul

29 Introducción 2 13 Funciones de la instalación En caso de cualquier duda en relación con la instalación, se debe consultar el esquema eléctrico que se ha suministrado junto con la instalación en cuestión. Funciones de seguridad Lockout y Conveyor Interlock (estándar desde 01/2010) Se diferencia en la indicación de la unidad de control entre el bloqueo y una señal externa y el bloqueo por medio del interruptor de seguridad de la instalación de la siguiente manera: Indicación de la unidad de control Significado El control está bloqueado por una señal externa a través de la interfaz XS2. No se pueden activar las pistolas de forma local o externa, por ejemplo, durante los trabajos de limpieza. La alta tensión y el suministro de aire hacia las pistolas están desconectados. El control está bloqueado por el interruptor de seguridad en la cámara de pulverizado; la cámara de pulverizado se ha abierto. No se pueden activar las pistolas de forma local o externa, por ejemplo, durante los trabajos de limpieza. La alta tensión y el suministro de aire hacia las pistolas están desconectados. Para las demás indicaciones, ver el manual adicional de la unidad de control. Funciones de seguridad Lockout y Conveyor Interlock (estándar hasta 12/2009) Indicación de la unidad de control Significado El control está bloqueado por el interruptor de seguridad en la cámara de pulverizado; la cámara de pulverizado se ha abierto. No se pueden activar las pistolas de forma local o externa, por ejemplo, durante los trabajos de limpieza. La alta tensión y el suministro de aire hacia las pistolas están desconectados. El control está bloqueado por una señal externa a través de la interfaz XS2. No se pueden activar las pistolas de forma local o externa, por ejemplo, durante los trabajos de limpieza. La alta tensión y el suministro de aire hacia las pistolas están desconectados. Función de seguridad Lockout A través de la interfaz XS2 existe la posibilidad de bloquear el control por medio de una señal externa. Este bloqueo también se produce automáticamente al abrir la cámara de pulverizado cuando hay un interruptor de seguridad instalado. En la indicación de la unidad de control aparece Loc para ambos tipos de bloqueo.

30 2 14 Introducción Limpieza automática de filtro Fig Durante el proceso automático de limpieza se realiza lo siguiente: 1. Un casete de filtro (1, fig. 2 17) se separa mediante su tapa de bloqueo (2) de la presión baja (tapa de bloqueo cerrada). 2. A través del casete de filtro se hace rotar una boquilla (3) se sopla el aire comprimido sobre la lana esquilada del casete de filtro. El aire comprimido se ajusta en el regulador de presión Limpieza de filtro. 3. Un cilindro neumático (4) sacude el polvo del filtro que vuelve mediante caída al depósito de reserva (5). El proceso de limpieza se realiza alternativamente para ambos casetes de filtro y por medio del PLC. Ver la página 3 10, Ajustar los parámetros del PLC para la limpieza automática de filtro.

31 Introducción 2 15 Opción Key to Line (modo de enlace a línea) Una válvula de palanca de mano (o indistintamente una electroválvula) y una válvula proporcional se encuentran detrás del regulador de presión para la presión de entrada (ver la flecha) para la unidad de control. Pared posterior de la unidad de control XS2 18Y2 Válvula proporcional 0-10 V DC Válvula de palanca de mano Aire de pulverizador Aire de suministro Bomba de polvo Placa de montaje Fig Plano principal con válvula de palanca de mano Fig Posiciones de la palanca de mano En el modo de enlace a línea Key to line (KTL) se regula la presión de entrada proporcionalmente respecto a la velocidad de la máquina principal (aquí: velocidad de cable). La placa de montaje (fig. 2 18) se encuentra en la instalación de la unidad de control. El acceso a la válvula de palanca de mano se realiza desde el lado posterior de la instalación (puerta superior). Con la válvula de palanca de mano o a través de la electroválvula puede cambiarse del modo de enlace a línea al modo manual. En el modo manual se ajusta la presión de entrada con el regulador de presión Unidad de control (2, fig. 2 8). Ejecución con electroválvula: En la posición de reposo se deriva la válvula proporcional (modo manual). Para información más detallada, ver la sección Instalación / Opción Key to Line (modo de enlace a línea): efectuar un ajuste.

32 2 16 Introducción Placa de características Fig Indicación Explicación Unidad Código Denominación de la instalación y código de configuración - P/N Número de pedido (Part number) - Ser. Número de serie - U Tensión de alimentación Voltios I Intensidad nominal Amperios f Frecuencia de la tensión de red Hertzios P Potencia nominal de la instalación Vatios P max Potencia nominal de la instalación y de los accesorios Vatios conectados Unidad de relleno (accesorio) Fig La unidad de relleno es un depósito de reserva externo adicional (en inglés también Feed Hopper). La unidad de relleno alimenta al depósito de reserva de la instalación con la ayuda de la bomba de transferencia de polvo. Ejemplo de empleo: el polvo SAP requiere un ambiente muy seco, ya que este tipo de polvo es muy higroscópico (que atrae la humedad). Debido a la humedad del aire resulta difícil almacenar los envases abiertos de tal modo que el polvo no forme grumos. Una unidad de relleno resulta ideal para este tipo de polvo ya que se puede llenar un envase completo a la vez y eliminar el embalaje.

33 Instalación 3 1 Sección 3 Instalación AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación. Transporte PRECAUCIÓN: Solo se debe recoger la instalación en el lado de la puerta para realizar su transporte con una carretilla de horquilla elevadora. De lo contrario existe peligro de vuelco! Ver la página 9 1, Datos técnicos o la carta de porte para el peso. Elevar la instalación únicamente con un transportador sobre el suelo adecuado (carro elevador o carretilla de horquilla elevadora). Fig. 3 1 Desembalar Desembalar con precaución la instalación de recubrimiento de cables y los componentes. Guardar el material de embalaje para su reutilización o desecharlo apropiadamente. Emplazamiento Emplazar la instalación solo en un entorno que cumpla con el tipo de protección indicado (ver la página 9 1 Datos técnicos). No realizar el emplazamiento en un entorno potencialmente explosivo! Proporcionar suficiente espacio libre para las instalaciones, los trabajos de mantenimiento y el llenado de polvo. Fijar las ruedas mediante retenedores Y colocar la instalación sobre las patas. Soltar los tornillos del señalizador luminoso y volver a apretar los mismos después de girarlos 180 grados (figura).

34 3 2 Instalación Preparar el aire comprimido El aire comprimido que no entra en la instalación a través del secador de aire comprimido de membrana (por ejemplo, en caso de los accesorios), debe estar limpio, seco y sin aceitar. Influencia de los ajustes sobre la figura de pulverizado Aire de suministro Ajuste Cometido Influencia Aire de pulverizador Aire de fluidización Se encarga de transportar el polvo desde el depósito de reserva a la pistola pulverizadora. Sirve para aumentar la fluidización de polvo, romper los grumos de polvo en las mangueras y formar la figura de pulverizado. Provoca que el polvo se comporte en el depósito de reserva como si fuera un líquido y que de este modo pueda ser transportado. Aumentar para incrementar el espesor del recubrimiento de polvo. Reducir para evitar el overspray, es decir, el rebotamiento del polvo del cable y el inicio de sinterizado en la pistola pulverizadora y en las mangueras. Tener en cuenta lo siguiente: el volumen de polvo aplicado varía en función de la presión ajustada. Como el aumento de la presión para el volumen de polvo conlleva también el incremento correspondiente de la velocidad del polvo que sale de la pistola, se produce al mismo tiempo un aumento del volumen de polvo que pasa por el cable. Esta situación puede compensarse por medio de la selección de una boquilla diferente, por ejemplo, una boquilla con una apertura más grande. Aumentar cuando se utiliza una presión de aire de suministro inferior o cuando el polvo sale de forma irregular de la pistola pulverizadora. Reducir para evitar el overspray, es decir, el rebotamiento del polvo del cable y el inicio de sinterizado en la pistola pulverizadora y en las mangueras. En el depósito de reserva deben subir pequeñas burbujas de aire de manera lenta y uniforme. Aumentar cuando el flujo de polvo resulta muy viscoso e irregular. Reducir cuando el polvo sale de la pistola pulverizadora de manera irregular y por impulsos.

35 Instalación 3 3 kv Ajuste Cometido Influencia AFC (Automatic Feedback Current) Boquilla Permite cargar el polvo de tal modo que éste se quede adherido al cable conectado a tierra. Sirve para limitar el valor de la salida de corriente y evitar de este modo una carga excesiva del polvo (overcharge). Forma la figura de pulverizado en el momento de la salida del polvo de la pistola pulverizadora. Aumentar cuando se trata de recubrir un substrato plano a través de una mayor distancia entre la pistola y el substrato. Reducir en caso de substratos con esquinas y cavidades. Tener en cuenta lo siguiente: un aumento de la alta tensión provoca una mayor carga del polvo y, por lo tanto, una mejor adhesión sobre el cable. Como un aumento al mismo tiempo puede dar lugar a una mayor adhesión del polvo en la instalación, solo debe aumentarse el ajuste cuando se trata de polvo de carga difícil y cuando la adhesión sobre el cable no resulta suficiente. Aumentar para mejorar la transmisión a superficies lisas. Reducir para mejorar la transmisión en cavidades y agujeros. Ver el documento adicional Parts List. Mariposa en caso de instalaciones Sure Coat P/N P/N Fig. 3 2 Mariposa antigua y nueva Lado posterior de la unidad de control: el aire de pistola se reduce con una mariposa P/N a unos 0,3 bar aproximadamente. NOTA: Aproximadamente hasta noviembre de 2009 se ha montado la mariposa P/N Ajuste de fábrica de Nordson: 0,3 bar.

36 3 4 Instalación Resumen de las conexiones obligatorias Conexión Manguera de polvo De la cámara de pulverizado De la bomba de retorno De la unidad de relleno De la pistola pulverizadora Neumático De la red de aire comprimido de la instalación del cliente De la pistola pulverizadora (Sure Coat) De la bomba de retorno Cámara de pulverizado adosada Instalaciones con opción Cámara de pulverizado adicional Cámara de pulverizado puesta a disposición por el cliente - A la instalación: A la instalación: A la instalación: Hopper A la instalación: Hopper A la instalación: Hopper Disponible Bomba de polvo Bomba de polvo Al secador de aire comprimido de membrana Al secador de aire comprimido de membrana Al secador de aire comprimido de membrana Disponible A la unidad de control: A la unidad de control: - Al regulador de presión: - Unidad de relleno: De la bomba de transferencia de polvo unidad de fluidización Eléctrico A la alimentación de tensión de la instalación del cliente A la puesta a tierra (por ejemplo, tubo de agua) De la cámara de pulverizado (interruptor de seguridad) De la pistola pulverizadora A la instalación A la instalación A la instalación Cable de alimentación Cable de alimentación Cable de alimentación Instalación (pinza): Instalación (pinza): Instalación (pinza): Disponible Instalación XS3 Instalación XS3 Disponible Unidad de control Unidad de control GUN OUTPUT GUN OUTPUT

37 Instalación 3 5 Pasacables y conexiones (lado frontal) Fig Cable de pistola, aire de pistola / aire de pulverizador y conductor de tierra 1 2 Cable de pistola, aire de pistola / aire de pulverizador y conductor de tierra 3 3 Cable de sensor/conductor de tierra PFM 1 4 Cable de sensor/conductor de tierra PFM 3 5 Cable de sensor/conductor de tierra PFM 2 6 Cable de sensor/conductor de tierra PFM 4 7 Cable de pistola, aire de pistola / aire de pulverizador y conductor de tierra 4 8 Cable de pistola, aire de pistola / aire de pulverizador y conductor de tierra Aire de suministro bomba de polvo 1 10 Aire de pulverizador bomba de polvo 1 11 Aire de suministro bomba de polvo 3 12 Aire de pulverizador bomba de polvo 3 13 Aire de fluidización retorno de material 14 Conductor de tierra para los equipos periféricos conectados 1) 15 Aire de suministro bomba de polvo 4 16 Aire de pulverizador bomba de polvo 4 17 Aire de suministro bomba de polvo 2 18 Aire de pulverizador bomba de polvo 2 19 Bomba de polvo 1 20 Bomba de polvo 3 21 Bomba de polvo 4 22 Bomba de polvo 2 Nota: Todas las posiciones 3 y 4 son opciones. Nota: 1) Equipos periféricos: por ejemplo, cámara de pulverizado, pistola pulverizadora, etc.

38 3 6 Instalación Pasacables y conexiones (lado izquierdo) Fig Interfaz XS3 (para el interruptor de seguridad de la cámara de pulverizado 1) 2 Interfaz XS4 (opcional) 3 Conexión de red 4 Alimentación de aire comprimido unidad de relleno 5 Reservado para XS4 6 Paso del cable de conexión XS3 7 Puesta a tierra de la instalación (pinza)

39 Instalación 3 7 Puesta a tierra del sistema de recubrimiento de polvo Las líneas verdes-amarillas que son responsables para la puesta a tierra electrostática, han sido sustituidas por líneas de banda plana trenzadas ESD en caso de las instalaciones más recientes. Las líneas ESD se agrupan en forma de estrella en el lado delantero de la instalación. NOTA: Los conductores de protección que son responsables para la protección por puesta a tierra, siguen siendo de color verde amarillo. Para más detalles sobre el tema Puesta a tierra, ver el anexo A y los Avisos de seguridad. Conexiones eléctricas AVISO: Tensión eléctrica peligrosa. Cualquier incumplimiento puede provocar lesiones personales, la muerte y/o daños del equipo y de los accesorios. Tensión de red AVISO: Operar únicamente con la tensión de red indicada en la placa de características. NOTA: La máxima desviación de tensión admisible con respecto a los valores nominales es del 10%. NOTA: La sección transversal del cable de alimentación debe corresponder a la potencia nominal que figura en la placa de características. Instalaciones con transformador Por regla general se instala el transformador sobre la chapa frontal debajo de la unidad de control. Ver también el esquema eléctrico. PRECAUCIÓN: El transformador tiene un peso elevado. Asegurar la chapa frontal con la ayuda de una segunda persona cuando se retira esta chapa. kg

40 3 8 Instalación Instalar cables AVISO: En el área de trabajo de la instalación deben tenderse los cables de tal modo que no produzcan ningún riesgo de tropezar y que no puedan sufrir daños. No aplastar los cables y comprobar los mismos periódicamente con respecto a posibles daños. Sustituir inmediatamente los cables dañados! Cable de alimentación Conectar la instalación con el cable de alimentación a la alimentación con tensión de red de la instalación del cliente. Puesta a tierra de la instalación Sujetar la pinza en un buen lugar para la puesta a tierra, por ejemplo, el tubo de agua. Fig. 3 5 Asignación de interfaz Interfaz XS2 La instalación está equipada con una interfaz a un control de la máquina de orden superior. Ver el esquema eléctrico para la asignación de pines. Ejemplo de entradas Entrada analógica de pistola (modo de enlace a línea) Desbloquear o bloquear la unidad de control Vantage Salidas Fig. 3 6 A modo de ayuda para el aseguramiento de la calidad, se han previsto los siguientes mensajes: Fallo en general (fallo) Nivel de llenado de polvo bajo (sensor de nivel de llenado) y/o volumen de polvo insuficiente (PFM1 / PFM2) Fallo: Nivel de llenado de polvo bajo (sensor de nivel de llenado) Estado de conmutación del interruptor principal: CON o DES Estado de conmutación del interruptor de protección del motor del condensador de canal lateral: CON o DES

41 Instalación 3 9 Alimentación de aire comprimido 1. Conectar la alimentación de aire comprimido (1, fig. 3 7). 2. Ajustar la presión neumática a 6 bar (87 psi) (2, fig. 3 7). NOTA: Si el interruptor principal está desconectado, el aire comprimido también está desconectado (en caso de instalaciones con electroválvula, en el secador de aire comprimido de membrana) Fig. 3 7 Ejecuciones del secador de aire comprimido de membrana Ajustes básicos Para efectuar el ajuste de las presiones neumáticas siempre debe procederse según el principio "desde abajo hacia arriba". Si el manómetro indica, por ejemplo, 5 bar pero solo hay que ajustar 3,5 bar, debe reducirse el ajuste primero a un valor claramente inferior a 3,5 bar (reducir, por ejemplo, 1 bar) para aumentar la presión entonces desde este valor bajo lentamente hasta alcanzar los 3,5 bar deseados. Función Valor máximo Valor mínimo Ajuste de fábrica Ver Alimentación de aire comprimido 6,0 bar / 87 psi 5,0 bar / 72,5 psi 6,0 bar / 87 psi Página 3 9 Presión de entrada de la unidad de control 6,0 bar / 87 psi (7,0 bar / 100 psi) 5,0 bar / 72,5 psi 5,0 bar / 72,5 psi Página 2 9 Limpieza de filtro 4,0 bar / 58 psi 3,0 bar / 43,5 psi 4,0 bar / 58 psi Página 2 9 Depósito de reserva (vibrador y unidad de fluidización de la instalación que se alimenta a través de una mariposa) 2,5 bar / 36 psi 1,0 bar / 14,5 psi 1,0 bar / 14,5 psi Página 2 7 Retorno de material 2,5 bar / 36 psi 1,0 bar / 14,5 psi 1,0 bar / 14,5 psi Página 2 8 Aire de suministro 2,5 bar / 36 psi 1,0 bar / 14,5 psi 1,0 bar / 14,5 psi Manual adicional (volumen de suministro de polvo) de la unidad de control Vantage Aire de pulverizador 1,2 bar / 17,5 psi 1,0 bar / 14,5 psi 1,0 bar / 14,5 psi Aire de pistola (no ajustable) - - 0,3 bar / 4,4 psi Fig. 3 2

42 3 10 Instalación Ajustar los parámetros del PLC para la limpieza automática de filtro PRECAUCIÓN: Operar la instalación primero con los ajustes de fábrica. Si fuera necesario, pueden cambiarse los parámetros entonces en pasos pequeños para irse acercando a los valores óptimos. Unos valores optimizados pueden dar lugar a un ahorro de aire considerable. 2 1 Fig. 3 8 Filtro El relé de control 5A5 se encuentra sobre la placa de montaje en el armario eléctrico (ver la fig. 3 9). Nombre de código Ajuste de fábrica Parámetros del PLC T1 2 min T2 1,5 min T3 6 s T4 10 ms T5 T7 12 s T6 T8 25 s Alarma de tiempo de retardo El tiempo de retardo comienza cuando el sensor de nivel de llenado en el depósito de reserva detecta una falta de material. Cuando la falta de material sigue persistiendo después de que el tiempo de retardo haya transcurrido, se emite la alarma correspondiente y el señalizador luminoso parpadea. El tiempo de retardo evita alarmas erróneas en caso de un relleno automático a través de una unidad de relleno. Tiempo de marcha de inercia unidad de relleno La unidad de relleno se conecta cuando el sensor de nivel de llenado en el depósito de reserva detecta una falta de material. El tiempo de marcha de inercia comienza cuando el sensor de nivel de llenado vuelve a detectar la presencia de material. Una vez que este tiempo haya transcurrido, se desconecta la unidad de relleno. El tiempo de marcha de inercia procura que se rellene suficiente material. Cuanto mayor el tiempo, tanto más material se rellena. Tiempo de avance boquilla La boquilla prepara el proceso de limpieza (la tapa de bloqueo se cierra y se genera una ligera sobrepresión a través de las cuatro boquillas). Una vez transcurrido el tiempo de avance, el cilindro neumático comienza a sacudir el filtro. No se debe desajustar el tiempo de avance. Frecuencia de ciclo La frecuencia de ciclo indica la velocidad de sacudida. Cuanto más corto sea el tiempo, tanto mejor es el rendimiento de limpieza. No se debe desajustar la frecuencia de ciclo. Tiempo de funcionamiento del filtro 1 Tiempo de funcionamiento del filtro 2 El tiempo de funcionamiento indica la duración de todo el proceso de limpieza para el filtro correspondiente incluido el tiempo de avance de la boquilla. Ejemplo: para un tiempo de funcionamiento del filtro = 12 s y un tiempo de avance de la boquilla = 6 s se obtiene un tiempo de sacudida de 6 s. NOTA: Ajustar los tiempos de funcionamiento idénticos para ambos filtros. Tiempo de pausa del filtro 1 Tiempo de pausa del filtro 2 El tiempo de pausa es el tiempo de reposo correspondiente entre los tiempos de funcionamiento. Cuanto más corto sea el tiempo de pausa, tanto mejor es el rendimiento de limpieza. NOTA: Ajustar los tiempos de pausa idénticos para ambos filtros.

43 Instalación 3 11 Efectuar ajustes AVISO: La instalación sigue estando bajo tensión. Fig A5 Relé de control 1. En el relé de control: pulsar OK para acceder al modo de ajuste. 2. Con la tecla de cursor debe seleccionarse el punto del menú Parámetros y confirmar la selección con OK. 3. Con la tecla de cursor debe seleccionarse el nombre de código del parámetro del PLC y confirmar la selección con OK. 4. Seleccionar las diferentes cifras sucesivamente con la tecla de cursor y modificar el valor. 5. Confirmar el valor con OK. 6. Volver a pulsar OK para volver al modo de indicación. Optimizar los parámetros para la limpieza de filtro Ciclo = tiempo de funcionamiento + tiempo de pausa Observaciones Los nuevos filtros de fábrica requieren un breve rodaje (5-10 ciclos) antes de que se puedan modificar los ajustes, ya que la lana esquilada de filtro debe alcanzar primero cierto grado de saturación antes de que se puede observar el rendimiento de limpieza realmente necesario. Los tiempos de funcionamiento (T5 / T7) y los tiempos de pausa (T6 / T8) deben estar ajustados de tal modo que la limpieza de filtro limpie en cualquier caso el grado de la suciedad por ciclo. De lo contrario, los filtros se van obstruyendo poco a poco. Es posible aumentar el rendimiento de limpieza de forma considerable (ver el ejemplo). No obstante, para mantener el consumo de aire bajo, solo se debe ajustar el rendimiento de limpieza realmente necesario. Ejemplo T3 (tiempo de avance boquilla) = 3 s T5 / T7 (tiempos de funcionamiento) = 8 s T6 / T8 (tiempos de pausa) = 45 s Alargar los tiempos de funcionamiento T5 / T7 de 8 s a 16 s. Se alarga el tiempo de sacudida de 5 a 13 segundos, lo que supone un aumento del rendimiento de limpieza en un 160%. Acortar los tiempos de pausa T6 / T8 de 45 s a 25 s. De este modo se reduce el tiempo entre los procesos de limpieza prácticamente a la mitad, lo que supone un rendimiento de limpieza aumentado prácticamente en un 100%. La combinación de ambas medidas supone aproximadamente quintuplicar el rendimiento de limpieza frente al ajuste original.

44 3 12 Instalación Opción Key to Line (modo de enlace a línea): efectuar un ajuste NOTA: Encomendar los ajustes solo a personal debidamente formado. 1. Conectar la máquina principal. La entrada analógica para el modo de enlace a línea se encuentra en la interfaz XS2. Para la asignación de pines, ver el esquema eléctrico SLP Opción válvula proporcional. 2. Preparar la instalación en el modo manual. a. Poner la palanca de mano en el modo manual o la electroválvula en la posición de reposo. b. Ajustar el regulador de presión Unidad de control a 5 bar. c. Ajustar la velocidad de cable y optimizar el recubrimiento. Ver el manual de la instalación, secciones Instalación y Manejo. Fig Posiciones de la palanca de mano 3. Poner la palanca de mano en el modo de enlace a línea o activar la electroválvula. Bajo condiciones de producción se proporciona una señal de 10 V DC. 10 V DC corresponden a una presión de entrada de 5 bar y a las presiones ajustadas en la unidad de control para el aire de suministro y el aire de pulverizador (1, fig. 3 11). NOTA: Presión mínima para las bombas de polvo: 1 bar. Si se reduce ahora la velocidad de cable, la presión de entrada se reducirá proporcionalmente y se reducirán automáticamente las presiones neumáticas para la bomba de polvo. 1 Fig Unidad de control Diferencia entre las unidades de relleno NHR - HR Ambos modelos pueden diferenciarse fácilmente por su diferente tapa de relleno. NHR: la tapa de relleno es negra, redonda y de goma. HR: la tapa de relleno es azul, cuadrada y de plástico.

45 Instalación 3 13 Conectar la unidad de relleno NHR (accesorio) X 3 2 Fig La conexión puede efectuarse en ambos lados de la instalación. Tapón P/N Bomba de transferencia P/N Inserto (Tivar ) P/N Piezas reductoras P/N Pieza en T P/N Mariposa P/N TIVAR es una marca comercial registrada de Quadrant Engineering Plastic Products 1. Colocar el tapón (1, fig. 3 13) sobre la apertura en el centro de la tapa de la unidad de relleno. No se requiere la manguera en espiral. 2. Retirar el soporte metálico incluido el tubo interior de la bomba de transferencia de polvo. Retirar uno de los anillos en O del soporte y colocarlo sobre el inserto de una pieza de Tivar (P/N ) que forma parte del kit. 3. Introducir el inserto (P/N ) en la bomba de transferencia de polvo y colocar la bomba sobre la unidad de relleno. 4. Encajar la manguera de polvo (6, fig. 3 13) en la bomba de transferencia de polvo. Para esta aplicación no se requieren los elementos siguientes: Adaptador P/N Manguera en espiral 6 1 Fig. 3 13

46 3 14 Instalación 5. Cambiar el racor con tuerca tapón Hopper (2, fig. 3 12) por el racor de mamparo que se suministra adjunto en una bolsa que se encuentra en la parte inferior de la instalación. Atornillar el racor de mamparo de tal modo a la pared de la instalación que el diámetro más pequeño esté orientado hacia el interior de la instalación. Fig Exterior de la instalación - Interior de la instalación 6. Fig. 3 14: desde dentro debe conectarse la manguera de aire (6x4, azul) al racor de mamparo (flechas) y desde fuera la manguera de aire (8x6, negra) del kit. El secador de aire comprimido de membrana suministra el aire para la bomba de transferencia de polvo y la fluidización de la unidad de relleno. 6 Fig Retirar y guardar el racor con tuerca tapón (3, fig. 3 12). La tuerca aún se necesita. Atornillar la pieza de conexión que se suministra adjunta en una bolsa con la tuerca del racor con tuerca tapón a la pared de la instalación. 8. Enchufar la manguera de polvo (6) de la unidad de relleno a la pieza de conexión. En función de las circunstancias locales debe colocarse la unidad de relleno lo más cerca posible de la instalación para mantener la manguera de polvo lo más corta posible. 9. Fig. 3 16: conectar la bomba de transferencia y la fluidización de la unidad de relleno con la manguera de aire negra de 8 mm (1), las piezas reductoras de 10/8 mm (2), la pieza en T (3) y la mariposa (válvula de aguja, 4) Fig. 3 16

47 Instalación Conectar la unidad de relleno a tierra. Conexión a tierra (5, fig. 3 17). 5 Fig La presión para la bomba de transferencia corresponde a la presión que se ha ajustado en el secador de aire comprimido de membrana. Se estrangula la presión para la fluidización. Tener en cuenta la flecha en la mariposa: punta de flecha grande = alta presión (aumentar) punta de flecha pequeña = presión estrangulada (reducir) Cerrar y volver a abrir la mariposa al cabo de tres vueltas. Este ajuste asegura que la presión no aumente en exceso durante la fluidización. NOTA: Cuando se expulsa por soplado el polvo debajo de la tapa (1, fig. 3 18) o de la tapa de relleno (2), se debe cerrar la mariposa aún más. 2 Fig Llenar la unidad de relleno con polvo. Un envase de polvo típico tiene un peso de 22,5 kg. (50 lb.). La unidad de relleno ha sido configurada para 36 kg. (80 lb.). Incluso durante la fluidización queda suficiente espacio para la expansión del polvo.

48 3 16 Instalación Conectar la unidad de relleno HR (accesorio) Fig La conexión puede efectuarse en ambos lados de la instalación. 1. Colocar el tapón (1, fig y fig. 3 20) en la unidad de relleno. 2. Encajar la bomba de transferencia de polvo en la unidad de relleno Fig. 3 20

49 Instalación Cambiar el racor con tuerca tapón Hopper (2, fig. 3 19) por el racor de mamparo que se suministra adjunto en una bolsa que se encuentra en la instalación. Atornillar el racor de mamparo a la pared de la instalación. Conectar la manguera de aire (6x4, azul) de la instalación, así como la manguera de aire (8x6, negra) de la bomba de transferencia de polvo (4, fig. 3 19). La presión para la bomba de transferencia de polvo corresponde a la presión neumática ajustada en el secador de aire comprimido de membrana. Si fuera necesario, abrir la manguera e intercalar una mariposa. Tener en cuenta la flecha en la mariposa: punta de flecha grande = alta presión punta de flecha pequeña = presión estrangulada Fig Retirar el racor con tuerca tapón (3, fig. 3 19). La tuerca aún se necesita. Atornillar la pieza de conexión que se suministra adjunta en una bolsa con la tuerca del racor con tuerca tapón a la pared de la instalación. Encajar la manguera de polvo (6) de la unidad de relleno. 5. Conectar la unidad de relleno a tierra. Conexión a tierra (5, fig y fig. 3 22). 5 Fig. 3 22

50 Instalación Conectar el aire de fluidización La unidad de fluidización de la unidad de relleno no se alimenta a través del secador de aire comprimido de membrana de la instalación, ya que es posible que éste no haya sido configurado para los posibles accesorios conectados. PRECAUCIÓN: Para la unidad de fluidización se requiere aire comprimido seco, limpio y sin aceitar. Calidad de aire El aire debe estar limpio y seco. Utilizar un deshumectador con un secante regenerable o un secador de aire frío capaz de alcanzar un punto de rocío de como máximo 38 F (3,4 C) con 100 psi (6,89 bar). Además se debe utilizar un sistema de filtros con filtro previo y filtro de coalescencia capaz de filtrar aceite, agua y suciedad en un rango submicroscópico. 6. Conectar el aire de fluidización (7) al secador de aire comprimido de la instalación del cliente. Máxima presión de entrada (unidad de relleno): 3 bar Aire de fluidización (unidad de relleno): 1 a 2,7 bar (15 a 40 psi) 7 Por parte del cliente 7. Llenar la mitad de la unidad de relleno con polvo de tal modo que aún quede suficiente espacio para la expansión del polvo durante la fluidización.

51 Instalación 3 19 Si se van a instalar bombas nuevas en instalaciones más antiguas: Existen los kits de transformación , ) que pueden utilizarse para todas las instalaciones, desde la ECC 200 hasta la ECC 701. El kit de transformación sirve para sustituir una bomba que no se encuentra disponible, por el modelo sucesor. Si fuera necesario, también deben cambiarse los componentes contiguos (adaptador de bomba). P/N sustituye a P/N Pump, modular, 6 mm P/N P/N P/N P/N Contenido de x PUMP, STD-FLOW, 8MM 1x THROAT, VENTURI, TIVAR, LO-FLO 1x THROAT, VENTURI, STAINLESS STEEL 1x THROAT,VENTURI, STANDARD FLOW, SMART P/N x Plug-type fitting QS-8H-6 (fig. 23) P/N x Adapter, pump low flow cpl. (Fig. 24) Accesorios sueltos Montado Accesorios sueltos P/N sustituye a P/N Pump, metric, 6 mm P/N P/N P/N P/N Contenido de x PUMP, STD-FLOW, 8MM 1x THROAT, VENTURI, TIVAR, LO-FLO 1x THROAT, VENTURI, STAINLESS STEEL 1x THROAT,VENTURI, STANDARD FLOW, SMART P/N x Plug-type fitting QS-8H-6 (fig. 23) Accesorios sueltos Montado Accesorios sueltos P/N * 1x Adapter, pump low flow cpl. (Fig. 24) Accesorios * NOTA: P/N debe pedirse adicionalmente cuando el adaptador de bomba disponible es de plástico.

52 3 20 Instalación Transformación 8. Vaciar la instalación. 9. Línea de producción: Detener y asegurar el suministro de cable contra cualquier rearranque. 10. Desconectar según la descripción del manual de la instalación de recubrimiento de cables. AVISO: Separar la instalación de la tensión de red. 11. Limpiar el depósito de reserva de la instalación. 12. Seleccionar e insertar un tubo interior venturi apropiado para la aplicación (ver la tabla montado/accesorios sueltos). 13. Montar las piezas reductoras (mangueras de aire) en la nueva bomba. Ver Montar las piezas reductoras P/N Montar el adaptador de bomba de aluminio. Ver Montar el adaptador de bomba P/N : d. Fijar la pieza adaptadora (2b, fig. 3 24) desde el interior de la instalación con una arandela y una tuerca en la pared de la instalación. Juntar las dos piezas adaptadoras. e. Encajar la manguera de aspiración (1, fig. 3 24) en la pieza adaptadora (2a). f. Deslizar la bomba (3) desde fuera con un ligero movimiento de giro sobre el adaptador. g. Volver a encajar las mangueras de aire (A y F) y la manguera de polvo. Montar las piezas reductoras P/N Fig. 3 23

53 Instalación 3 21 Montar el adaptador de bomba P/N b 2a 1 Fig Montar el adaptador de bomba de aluminio 1 Manguera de aspiración Depósito de reserva 2 Adaptador de bomba 3 Bomba

54 3 22 Instalación

55 Manejo 4 1 Sección 4 Manejo AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación. AVISO: Alta tensión en las boquillas de las pistolas de polvo. Si se introducen las manos en la cámara de pulverizado con la instalación en marcha, pueden producirse saltos de tensión. Estos saltos de tensión pueden suponer un peligro para personas sensibles! Variante I 1 2 Variante III BH 15 BH 25 BH a 4b 3 4c 5 Variante II 1 3 Fig. 4 1

56 4 2 Manejo Preparar la cámara de pulverizado Variante I - Tubuladura Antiguo: Nuevo: A. Tamaño D80 y D100: atornillar la tubuladura (2, fig. 4 1) al adaptador (1). Atornillar el subgrupo a la cámara de pulverizado. B. Tamaño D125: atornillar la tubuladura (2, fig. 4 1) directamente a la cámara de pulverizado. Variante II - Tapa de goma NOTA: El tamaño de agujero debe adaptarse al máximo posible al diámetro de cable exterior. Cortar/estampar el agujero en ambas tapas de goma (3, fig. 4 1). Cortar a medida uno a 3/4 del perímetro y el otro a 1/4 del perímetro. A. Tamaño D80 y D100: fijar la tapa de goma entre el adaptador y el anillo de apriete (1 y 5). Atornillar el subgrupo a la cámara de pulverizado. B. Tamaño D125: atornillar la tapa de goma con el anillo de apriete (5) directamente a la cámara de pulverizado. Variante III - Cepillo NOTA: Los cepillos están disponibles con diferentes longitudes de pelo (BH 40: 40 mm, BH 25: 25 mm, BH 15: 15 mm, fig. 4 1). Cortar la longitud de cepillo necesaria del rollo y colocarla en la ranura del anillo de apriete. A. Tamaño D80 y D100: atornillar el anillo de apriete (5) con el cepillo insertado (4) en el adaptador. Atornillar el subgrupo a la cámara de pulverizado. B. Tamaño D125: atornillar el anillo de apriete (5) con el cepillo insertado (4) directamente en la cámara de pulverizado.

57 Manejo La cámara de pulverizado tiene un peso elevado. Ajustar la altura con dos personas de tal modo que el cable a recubrir pueda pasar de forma céntrica entre la entrada y la salida de la cámara. Opción Cámara de pulverizado adosada: soltar las cuatro manijas en estrella (1, fig. 4 2), ajustar la altura y volver a apretar las manijas en estrella. Opción Cámara de pulverizado adicional: en función de la configuración, soltar la palanca de apriete del bastidor o efectuar el ajuste con el volante. Si fuera necesario, dejar pasar el cable por unos rodillos de apoyo delante de la entrada de la cámara y detrás de la salida de la cámara para evitar que se pueda combar. Fig. 4 2 Puesta en marcha / Conexión NOTA: Algunas de las siguientes actividades se describen más adelante con mayor detalle. 1. Conectar el extremo de cable del desbobinado de forma eficaz a tierra. Solo se consigue un buen recubrimiento electrostático de polvo cuando no solo la instalación disponga de una buena puesta a tierra independiente, sino cuando el substrato a recubrir también esté conectado a tierra de forma eficaz. 2. Abrir la alimentación de aire comprimido. 3. Ajustar la presión neumática a 6 bar (87 psi) y purgar el secador de aire durante unos 10 minutos con aire comprimido. 4. Conectar la instalación con el interruptor principal al cabo de 10 minutos. Se conecta el condensador de canal lateral (ventilador). Hay aire comprimido disponible en la instalación. 5. Llenar el polvo y dejar fluidizar la reserva de polvo de la instalación durante algunos minutos (aproximadamente de 5 a 10 minutos). Si la instalación funciona en combinación con una unidad de relleno, abrir la alimentación de aire comprimido para la unidad de fluidización de la unidad de relleno y dejar fluidizar la reserva de polvo durante algunos minutos (aproximadamente de 5 a 10 minutos). Continuación...

58 4 4 Manejo 6. Comprobar las indicaciones de la unidad de control. Después del arranque, la unidad de control se encuentra en el ajuste que estaba actual en el momento de la desconexión. 1 Fig. 4 3 Indicación Loc o Con. La unidad de control está bloqueada. Cerrar la cámara de pulverizado o liberar la unidad de control a través de la interfaz XS2. O BIEN: Comprobar las teclas de activación (1, fig. 4 3). Indicación OFF: la pistola está desconectada. En caso del modo de servicio con 1 pistola, desconectar el lado que no se va a utilizar. O BIEN: En función de la configuración, el valor aparece en kv o μa: la pistola está conectada. AVISO: Jamás se deben operar las pistolas pulverizadoras de polvo fuera de la cámara de pulverizado. 7. Arrancar la línea de producción de cables. 8. En caso de pistolas Versa Spray / Ceramic y Sure Coat debe arrancarse la producción primero con la máxima alta tensión de carga. Versa Spray / Ceramic: como máximo, 100 kv (ancho de banda de 33 a 100 kv) Sure Coat: como máximo, 95 kv (ancho de banda de 25 a 95 kv) NOTA: Para las pistolas Tribomatic se muestra solo la corriente de salida (μa). Continuación...

59 Manejo En caso de VersaSpray / Ceramic debe adaptarse la posición de boquilla al diámetro de cable. Ver la página 4 7, Ajuste de boquilla. 10. Comprobar visualmente la calidad del recubrimiento de polvo con la producción en marcha y, si fuera necesario, optimizar la misma cambiando los ajustes de presión. Ver la página 4 6, Optimizar el recubrimiento - Pautas. 11. En caso de estar disponible, ajustar la indicación de flujo de polvo. Ver Ajustar la indicación de flujo de polvo PFM. En caso de un cambio de polvo debe volver a ajustarse la indicación. Llenar con polvo AVISO: Se produce la emisión de partículas de material a la atmósfera al llenar el depósito de reserva y al abrir la cámara de pulverizado. Mantener la emisión lo más reducida posible mediante una manipulación cuidadosa de los envases y llevar una protección respiratoria adecuada. El llenado puede efectuarse en cualquier momento, incluso con la instalación en marcha. 1. Lado posterior de la instalación: abrir el depósito de reserva. 2. Abrir cuidadosamente el envase de polvo. 3. Llenar el depósito de reserva con suma precaución. 4. Cerrar el depósito de reserva. 5. Almacenar un envase de polvo comenzado en una atmósfera seca. Fig. 4 4 NOTA: El polvo SAP requiere un ambiente muy seco, ya que este tipo de polvo es muy higroscópico (que atrae la humedad). Debido a la humedad del aire resulta difícil almacenar los envases abiertos de tal modo que el polvo no forme grumos. Una unidad de relleno resulta ideal para este tipo de polvo ya que se puede llenar un envase completo a la vez y eliminar el embalaje.

60 4 6 Manejo Optimizar el recubrimiento - Pautas 1 NOTA: Al comenzar la optimización debe cerrarse la apertura de aire adicional (1) por completo para alcanzar la máxima presión baja en la cámara de pulverizado. Durante el servicio debe mantenerse la puerta siempre cerrada. Después de la optimización solo debe abrirse la apertura de aire adicional de modo que no pueda escapar polvo de la cámara de pulverizado durante el servicio. No es posible facilitar unas afirmaciones absolutamente válidas para la optimización de la calidad de recubrimiento, ya que los parámetros de producción como la velocidad de línea (tiempo de permanencia de una sección longitudinal de cable en la cámara de pulverizado), las propiedades de material de la superficie de cable y del polvo, las condiciones ambientales, la calidad de la puesta a tierra, etc. varían mucho según el cliente. No obstante, por principio es aplicable lo siguiente: Ajustar un volumen de suministro de polvo lo más reducido posible pero sin mermar el nivel de carga para evitar cualquier overspray. Ajustar el aire de pulverizador lo más bajo posible, sin mermar la mezcla de polvo y aire. Los dos primeros puntos influyen sobre el consumo de aire de la instalación. "Tanto (aire) como sea necesario pero el menor volumen posible". Ajustar la alta tensión de carga al 50% del ancho de banda posible. Versa Spray / Ceramic: 66 kv (ancho de banda de 33 a 100 kv) Sure Coat: 60 kv (ancho de banda de 25 a 95 kv) En caso de una alarma (señalizador luminoso o salidas de interfaz), siempre debe comprobarse la instalación. Si el recubrimiento no resulta satisfactorio y un aumento del volumen de suministro de polvo no aporta ninguna mejora, debe limpiarse profundamente la bomba de polvo incluido el tubo interior venturi, las mangueras de polvo y las pistolas de polvo. Mantener la velocidad de la corriente de aire en la cámara de pulverizado lo más reducido posible mediante unas aperturas de cámara de pulverizado lo más pequeños posibles. NOTA: Para la optimización de la calidad de recubrimiento debe procederse según el principio de cambiar solo un ajuste a la vez (por ejemplo, el volumen de suministro de polvo) y dejar los demás inalterados para poder interpretar los cambios obtenidos. A tal fin se puede utilizar el registro de ajustes. NOTA: Se recomienda la utilización del registro de ajustes a fin de poder reproducir en cualquier momento los ajustes óptimos obtenidos para la producción.

61 Manejo 4 7 Ajuste de boquilla Los soportes de pistola regulables permiten la alineación de la pistola. Cable 0 10 mm 1 Cable mm 1 Cable 20 mm 2 Fig. 4 5 Ejemplo de boquillas VersaSpray con hendidura 1 Hendidura de 2,5 mm 2 Hendidura de 2,5 mm; alternativamente: Hendidura de 4 mm

62 4 8 Manejo Ajustar la indicación de flujo de polvo PFM La indicación de flujo de polvo opcional también está disponible como accesorio. Se diferencian las variantes estándar y optimizada para SAP. Estándar SAP Verde Verde Amarillo Amarillo 3 Verde Verde Verde Área de trabajo Verde 2 Amarillo Rojo Amarillo Rojo Fig Asegurarse de que el recubrimiento esté optimizado. 2. Desconectar la PFM de las pistolas no utilizadas con el interruptor basculante (1). 3. Durante el servicio: PRECAUCIÓN: El potenciómetro no tiene ningún tope, es decir, que el ajuste hacia arriba no tiene ningún límite. Estándar: girar el potenciómetro (2) hasta que se iluminen dos de los cuatro LEDs verdes (3). Cuanto más polvo va pasando por el sensor, tantos más diodos luminosos verdes (LEDs) se iluminan. Si se ajusta el área de trabajo de la parte electrónica de tal modo que se iluminan 4 LEDs verdes en vez de 2 cuando se alcanza el recubrimiento óptimo, entonces una parada de polvo puede dar lugar a una evaluación errónea por parte de la parte electrónica y se emite el mensaje Volumen de polvo insuficiente. SAP: girar el potenciómetro (2) hasta que se iluminen los dos LEDs verdes (3). Se pasa más polvo que la cantidad óptima por el sensor, comienzan a iluminarse los LEDs amarillos superiores para emitir un el aviso de que el estado actual no es seguro. Al cabo de unos 5 minutos de producción debe volver a ajustarse el área de trabajo. En caso de un volumen de polvo muy reducido se ilumina solo el LED amarillo inferior. En caso de un volumen de polvo insuficiente se ilumina el LED rojo inferior. El señalizador luminoso parpadea. Adicionalmente se emite una señal en un contacto libre de potencial de la interfaz XS2.

63 Manejo 4 9 Abrir la cámara de pulverizado Las instalaciones más recientes ya vienen equipadas de fábrica con un interruptor de seguridad. NOTA: El interruptor de seguridad está ajustado de fábrica y no puede ser modificado. Si se abre la cámara de pulverizado durante el servicio, se detiene el flujo de polvo mediante el interruptor de seguridad en la cámara de pulverizado y además se interrumpe la alimentación de alta tensión de la pistola de polvo. Después de cerrar la cámara de pulverizado, la instalación volverá automáticamente al estado de servicio original. Desconexión breve Desconexión diaria Desconectar la(s) pistola(s) con la(s) tecla(s) de activación del control O BIEN: Bloquear el control. En caso de interrupciones de mayor duración (por ejemplo, fin de semana) debe vaciarse la instalación antes de la desconexión para evitar que el polvo pueda formar grumos. 1. Detener la línea de producción de cables. 2. Bloquear el control. 3. Dejar la instalación durante 5 a 10 minutos para que realice una autolimpieza. 4. Desconectar la instalación con el interruptor principal. 5. Conectar el electrodo de la pistola pulverizadora a tierra para descargar la posible tensión residual. 6. Realizar el mantenimiento diario. Inspeccionar todas las mangueras de aire comprimido y polvo, así como las conexiones eléctricas. Fijar las conexiones sueltas y sustituir las piezas dañadas. Desconectar en caso de emergencia AVISO: Desconectar inmediatamente la instalación ante cualquier situación de emergencia. 1. Conmutar el interruptor principal de la instalación a la posición 0 (desconectado). 2. Detener la línea de producción de cables. 3. Después de una parada y antes de volver a conectar la instalación, dejar que el personal especializado elimine la anomalía.

64 4 10 Manejo Registro de ajustes Producción: Tipo de cable de cable Máquina Parámetro Ajuste de fábrica Prueba / Kit de producción 1 Prueba / Kit de producción 2 Prueba / Kit de producción 3 Prueba / Kit de producción 4 Velocidad de línea - Tipo de polvo - Alimentación de aire comprimido Depósito de reserva 6,0 bar 1,0 bar Retorno de material 1,0 bar Aire de suministro (volumen de suministro de polvo) Aire de pulverizador 1,0 bar 1,0 bar Limpieza de filtro 4,0 bar Entrada de la unidad de control Ejecución Tipo de pistola Carga en kv (recomendada) Tipo de bomba de polvo 5,0 bar - 66 kv (Versa / Ceramic) 60 kv (Sure Coat) - Nivel de alarma Notas:

65 Mantenimiento 5 1 Sección 5 Mantenimiento AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación. Observaciones importantes AVISO: Antes de realizar cualquier tipo de trabajos de mantenimiento, se debe desconectar por completo (comparar Manejo, Desconexión diaria) y asegurar la instalación contra cualquier reconexión accidental. AVISO: Cuando piezas dañadas pongan en peligro la seguridad de servicio y/o la seguridad del personal, desconectar la instalación y encomendar su sustitución a personal especializado. Utilizar únicamente piezas de repuesto originales de Nordson. El mantenimiento de la instalación de recubrimiento de cables se limita habitualmente a la realización de los trabajos de limpieza. No obstante, éstos deben realizarse de forma muy consciente ya que la función de la instalación y la calidad de recubrimiento varían considerablemente en función de la limpieza de todas las piezas que entren en contacto con el polvo y el aire comprimido. Para la limpieza deben desmontarse todos los componentes desmontables como pistolas de polvo, mangueras de polvo, bombas y filtros. A ser posible, para la limpieza se debe utilizar un local separado que disponga de aspiración. Para la limpieza no se debe utilizar aire comprimido, sino que se deben limpiar todas las piezas por medio de sacudida o con un pincel, un paño libre de hilachas y una aspiradora. Jamás se deben utilizar objetos afilados. Rasguños en las superficies pueden provocar acumulaciones de polvo y, de este modo, obstrucciones. Los anillos en O conductores no deben ser sustituidos por anillos en O de un material no conductor. Los anillos en O conductores proporcionan la puesta a tierra necesaria. En caso de incumplimiento de este aviso existe peligro de lesión, incendio o explosión.

66 5 2 Mantenimiento Mantenimiento periódico Los intervalos de mantenimiento indicados suponen sólo unos valores empíricos de carácter general. En función de las condiciones de producción, especialmente en caso de servicio de varios turnos, pueden ser necesarios otros intervalos de mantenimiento. Respecto a las piezas de desgaste, debe comprobarse la forma geométrica y el espesor de material. En caso de un desgaste irregular deben sustituirse estas piezas. Parte de la instalación Conjunto de la instalación, exterior Actividad Intervalo Ver Limpiar con un paño suave Control visual respecto a posibles daños Diario - Casetes de filtro Limpieza manual En caso de SAP, control diario 5 4 Sustituir Controlar y apretar las manijas en estrella si fuera necesario Si se ha escapado polvo, retirar el mismo para evitar que se obstruya el filtro previo de precisión En caso de impureza u obstrucción continua 5 4 Semanal 5 4 Filtro previo de precisión Desmontar y sacudir Al sustituir los casetes de filtro Cuando la presión baja en la cámara de pulverizado desciende perceptiblemente (salida de polvo de las entradas de cable) Filtro de aire residual y de aire adicional Sustituir En caso de impureza u obstrucción continua Cámara de pulverizado Aspirar Semanal - Depósito de reserva Aspirar Semanal - Bomba de polvo Bomba de transferencia de polvo Bomba de retorno de polvo Comprobar el tubo interior venturi respecto a desgaste y sustituir si fuera necesario Semanal 5 11 Mangueras de polvo Limpiar Semanal - Tamiz grueso Filtro previo del secador de aire Controlar con respecto a cuerpos extraños y limpiar si fuera necesario Semanal 5 7 Purgar el condensado Semanal 5 8f Cambiar elemento filtrante Cuando la caída de presión encima del filtro previo individual alcanza 1 bar (14,5 psi); a más tardar, cada dos años Secador de aire Cambiar el módulo de secador Cada cuatro años 5 8f Vibrador Pistola de polvo Condensador de canal lateral Reapretar los tornillos de fijación con 25 Nm Comprobar la boquilla y el electrodo (antena) con respecto a desgaste Sustituir el filtro en caso de obstrucción Cada 500 horas de servicio 5 9 Semanal Cuando el filtro previo de precisión ha estado defectuoso En caso de un sobrecalentamiento Cuando se ha disparado el conmutador de motor Manuales para pistolas de polvo 5 8

67 Mantenimiento 5 3 Indicación para las manijas tensoras La ejecución con manijas tensoras sustituye a la ejecución con manijas en estrella. El sistema tensor tiene la ventaja de que el apriete predefinido tiene siempre la misma intensidad. Las vibraciones no pueden provocar ningún desbloqueo. Por lo tanto, se suprime la tarea de mantenimiento Controlar y apretar las manijas en estrella si fuera necesario. Para el tensado debe doblarse hacia arriba el soporte delantero (2), doblar el estribo (3) y apretar la manija tensora (4) hacia abajo. 4 3 X 1 2 Fig. 5 1 Sustituir las manijas en estrella Se puede solicitar el kit de transformación que permite reequipar las instalaciones más antiguas con manijas en estrella. La tapa (1, fig. 5 1) se sigue utilizando.

68 5 4 Mantenimiento Casetes de filtro NOTA: Si se han soltado las juntas de los casetes de filtro (fig. 5 2) y el filtro aún se encuentra en buen estado, puede solicitarse un kit de piezas de repuesto con cuatro juntas (4, fig. 5 3) (ver la lista de piezas de repuesto adicional). Fig. 5 2 Gracias a la limpieza de filtro sumamente eficaz durante el servicio, los dos casetes de filtro alcanzan una vida útil muy larga. Por regla general, sólo se requiere una limpieza manual adicional en caso de polvo SAP. Limpieza manual Retirar el casete de filtro según la descripción en Sustituir los casetes de filtro o las juntas y cepillar las acumulaciones de polvo de la lana esquilada de filtro. Sustituir los casetes de filtro o las juntas Los casetes de filtro deben sustituirse cuando están sucios u obstruidos de forma permanente. NOTA: Si los casetes de filtro se obstruyen al cabo de un período de servicio corto, es necesario optimizar los parámetros para la limpieza de filtro. Ver la página 3 10, Ajustar los parámetros del PLC para la limpieza automática de filtro. 1. Desconectar la instalación con el interruptor principal. 2. En caso de instalaciones sin electroválvula en la línea de suministro de aire comprimido: Separar la instalación de la alimentación de aire comprimido. 3. Lado posterior de la instalación: Abrir la puerta de la cámara de filtro.

69 Mantenimiento Fig. 5 3 Vista a la cámara de filtro (ejecución con manija en estrella (izquierda) - ejecución con palanca tensora (derecha)) 1 Bloqueo 2 Casete de filtro 3 Inscripción Lado de aire de polvo 4 Junta 4. Soltar todos los bloqueos (1) y abatir el bloqueo delantero. Si los casetes de filtro han estado expuesto durante un período de tiempo más largo a la presión de apriete del sistema tensor, se requiere una mayor aplicación de fuerza para poder separar los casetes de filtro de la instalación. 5. Levantar toda la tapa y retirar el casete de filtro (2). Llevar a cabo los pasos de 6. a 11. cuando solo hay que cambiar las juntas. 6. Frotar o cepillar el polvo del casete de filtro. 7. Si la junta antigua no se ha separado por completo, retirar la misma y eliminar los posibles restos adheridos con papel de lija fino o una espátula blanda (madera o plástico). PRECAUCIÓN: No se deben producir rasguños en el casete de filtro en la zona de la junta ya que de lo contrario, la junta no se pega en toda superficie por lo que el efecto obturador tampoco sería suficiente a pesar de haber montado una junta nueva. Entonces debe cambiarse todo el casete de filtro. El kit se compone de cuatro juntas. 8. Limpiar el casete de filtro en la zona de la junta con un paño libre de hilachas de tal modo que las superficies estén libres de polvo. Retirar el papel de la junta de recambio y pegar la junta de forma enrasada con respecto a los bordes del casete. 9. Repetir el paso 8. en el otro lado del casete de filtro. Continuación...

70 5 6 Mantenimiento 10. Limpiar la cámara de filtro desde arriba hacia abajo y limpiar todas las superficies con un paño húmedo hasta que todo esté libre de polvo. 11. Limpiar todas las superficies en la zona de los casetes de filtro con un paño húmedo para asegurar que no se encuentre polvo ni ningún cuerpo extraño en estas superficies. 12. Volver a insertar el casete de filtro. NOTA: La palabra Staubluftseite (Lado de aire de polvo) (3) debe estar abajo. La flecha indica el sentido de aire. 13. Volver a bloquear el casete de filtro. 14. En caso de reconexión de las mangueras de aire deben tenerse en cuenta los colores: Rojo a RED (aire de boquilla) Azul a BLUE Negro a BLACK 15. En caso de ejecución con manijas en estrella: Al cabo de 5 minutos deben volver a apretarse las manijas en estrella. 16. Restablecer la alimentación de aire comprimido si se ha separado la misma en Conectar la instalación con el interruptor principal. Filtro previo de precisión 1. Desconectar la instalación con el interruptor principal. 2. En caso de instalaciones sin electroválvula en la línea de suministro de aire comprimido: Separar la instalación de la alimentación de aire comprimido. 3. Desenroscar el filtro previo de precisión (1). 1 2 Fig. 5 4 Continuación...

71 Mantenimiento Limpiar todas las superficies en la zona del filtro previo de precisión con un paño húmedo para asegurar que no se encuentre polvo ni ningún cuerpo extraño en estas superficies. 5. Atornillar el nuevo filtro previo de precisión. 6. Volver a apretar al cabo de 5 minutos. Si fuera necesario, repetir este proceso hasta que la junta (2) no se siga apretando más. 7. Restablecer la alimentación de aire comprimido si se ha separado la misma en Conectar la instalación con el interruptor principal. Filtro de aire residual y filtro de aire adicional Filtro de aire residual (1) Filtro de aire adicional (2) 1 2 Fig. 5 5 Tamiz grueso 1. Desconectar la instalación con el interruptor principal. 2. Soltar los bloqueos (1) y sacar el tamiz grueso con la manija. 3. Vaciar y sacudir el tamiz grueso. 4. Volver a introducir y bloquear el tamiz grueso. 21 Fig. 5 6

72 5 8 Mantenimiento Secador de aire comprimido de membrana (Festo) Purgar el condensado Abrir la válvula de purga en el filtro de precisión y en el filtro de máxima precisión (1 y 2, fig. 5 7). Ver también Secador de aire comprimido de membrana: eliminación del condensado Fig. 5 7 Cambiar los elementos filtrantes 1. Desconectar la instalación con el interruptor principal. 2. Separar la instalación de la alimentación de aire comprimido. 3. Desenroscar el recipiente de condensado (18, fig. 5 8). 4. Cambiar el elemento filtrante (14) y volver a enroscar el recipiente de condensado. Cambiar el secador de aire 1. Desconectar la instalación con el interruptor principal. 2. Separar la instalación de la alimentación de aire comprimido. 3. Desenroscar y cambiar el secador de aire (3, fig. 5 7) por completo. Fig. 5 8 De las instrucciones del fabricante

73 Mantenimiento 5 9 Secador de aire comprimido de membrana: Eliminación del condensado Aunque el condensado se compone en primer lugar del agua que se produce durante la condensación, este está muy cargado de sustancias nocivas que resultan perjudiciales para el medio ambiente, por lo que debe ser eliminado correctamente. Sustancias nocivas pueden ser: Aerosoles de aceite mineral del aire de aspiración del compresor Polvo y partículas de suciedad del aire de aspiración del compresor Aceite refrigerante y lubricante del compresor Corrosión y abrasión de la red de tubería Secador de aire comprimido de membrana (SMC) Purgar el condensado En el filtro de precisión (1) y en el filtro de máxima precisión (2): pulsar el botón lateral de la válvula de purga. Ver también Secador de aire comprimido de membrana: eliminación del condensado. Cambiar los elementos filtrantes 1. Desconectar la instalación con el interruptor principal. 2. Separar la instalación de la alimentación de aire comprimido En el filtro de precisión (1) y en el filtro de máxima precisión (2): desenroscar el recipiente de condensado. Fig. 5 9 NOTA: En función de la forma constructiva: soltar el bloqueo de bayoneta para desenroscar el recipiente de condensado. 4. Cambiar el elemento filtrante y volver a enroscar el recipiente de condensado. Sustituir el módulo de secador del secador de aire 1. Desconectar la instalación con el interruptor principal. 2. Separar la instalación de la alimentación de aire comprimido. 3. Soltar la tuerca de unión (3) y retirar el recipiente hacia abajo. 4. Sacar el módulo de secador del recipiente y sustituirlo. 5. Volver a enroscar el recipiente con la tuerca de unión. Vibrador Reapretar los tornillos de fijación cada 500 horas de servicio con 25 Nm. Fig. 5 10

74 5 10 Mantenimiento Filtro del condensador de canal lateral (ventilador) En algún caso muy aislado puede producirse la obstrucción del filtro (7+8, fig. 5 11). Entonces debe sustituirse este subgrupo. 7 8 Fig Dibujo de explosión (extracto de las instrucciones del fabricante)

75 Mantenimiento 5 11 Sustituir el tubo interior venturi En principio, esta descripción es aplicable a todas las bombas de polvo. 1. Retirar las mangueras de aire de la bomba (fig. 5 12). Fig Retirar la manguera de polvo (fig. 5 12). 3. Extraer la bomba. 1 Fig Sacar el soporte fuera de la bomba (fig. 5 13). 5. Sacar el tubo interior venturi fuera del soporte (1, fig. 5 13). NOTA: Los tubos interiores venturi Smart son de color (rojo: Low Flow, azul: Medium/HighFlow) y no requieren ni anillos en O, ni anillo de soporte.

76 5 12 Mantenimiento Sustituir el tubo interior venturi (Cont.) Fig Anillos en O en la boquilla venturi 6. Sustituir los anillos en O dañados. Respecto a la sustitución de los anillos en O debe tenerse en cuenta: Todos los anillos en O son eléctricamente conductores y deben ser sustituidos por anillos en O eléctricamente conductores. 7. Volver a montar las piezas en orden inverso. 8. Utilizar una abrazadera de manguera para fijar la manguera de polvo. 9. No confundir las conexiones al encajar las mangueras de aire: Negro a F Azul a A

77 Mantenimiento 5 13 Transformar la bomba a una velocidad de línea diferente 1. Realizar el desarme según la descripción de Sustituir el tubo interior venturi. Fig En función del tipo de bomba se debe sacar el tubo pequeño (wear tube) o la pieza de conexión de manguera (hose connector - low flow) de su soporte. 3. Montar las piezas del kit. Cambiar el tubo interior venturi Insertar la pieza de conexión de manguera en vez del tubo pequeño o insertar el tubo pequeño en vez de la pieza de conexión de manguera.

78 5 14 Mantenimiento

79 Mantenimiento 5 15 Registro de mantenimiento Parte de la instalación Fecha / Nombre Fecha / Nombre Fecha / Nombre Instalación en conjunto Casetes de filtro y filtro previo de precisión Filtro de aire residual y filtro de aire adicional Cámara de pulverizado Depósito de reserva Bomba de polvo / Bomba de transferencia de polvo Mangueras de polvo Tamiz grueso Secador de aire comprimido de membrana Continuación...

80 5 16 Mantenimiento Parte de la instalación Fecha / Nombre Fecha / Nombre Fecha / Nombre Vibrador Pistolas de polvo Condensador de canal lateral

81 Localización de averías 6 1 Sección 6 Localización de averías AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación. En caso del uso previsto habitualmente no se presentan problemas de ningún tipo. La experiencia ha demostrado que las funciones erróneas se producen debido a una falta de limpieza o por cuerpos extraños que entran accidentalmente en el depósito de reserva al rellenar el polvo. Comprobación general Efectuar las comprobaciones siguientes antes de continuar con la localización de averías: Están correctamente ajustados los valores de servicio neumáticos y eléctricos? Están intactas todas las uniones neumáticas y todas las mangueras de polvo? Tienen todas las conexiones de enchufe eléctricas un contacto intachable? Se han disparado los fusibles? Definición Las anomalías de la instalación se le comunican al operador en forma de alarmas (visuales o acústicas). Aviso: El operador debe evaluar si la situación es crítica para la aplicación de polvo y si existe necesidad de actuación. La instalación sigue estando en disposición de servicio. Ejemplo: La PFM comunica Volumen de polvo bajo. Fallo: El operador debe actuar para evitar que la aplicación de polvo se vea perjudicada. La instalación sigue estando en disposición de servicio. Ejemplo: La PFM comunica Volumen de polvo insuficiente. Acerca de la tabla de localización de averías Esta tabla de localización de averías incluye los problemas más frecuentes. Otros problemas y problemas especiales se describen en los manuales adicionales de los componentes de la instalación.

82 6 2 Localización de averías Tabla de localización de averías Problema Posible causa Acción correctiva Ver El polvo sale de manera irregular El nivel de llenado del polvo en el depósito de reserva es insuficiente Llenar con polvo Página 4 5 No se fluidifica el polvo en el depósito de reserva No hay salida de polvo o la misma es irregular Mensajes incorrectos sobre el nivel de llenado de polvo Recubrimiento no conforme Obstrucción de polvo en el tubo interior venturi de la bomba La apertura de entrada de polvo cónica del tubo interior venturi está gastada El aire comprimido está húmedo El aire comprimido está mezclado con aceite La presión de fluidización es insuficiente Limpiar la bomba de polvo Cambiar el tubo interior venturi Comprobar el filtro previo del secador de aire, purgar el condensado Asegurar que se utilice únicamente aire sin aceitar Página 5 11 Página 5 11 Página 5 8 Aumentar la presión neumática Página 3 9 Boquillas obstruidas Limpiar las boquillas Ver el manual adicional de la pistola El sensor de nivel de llenado está ajustado incorrectamente Realizar el inicio de sinterizado Ajustar o verificar la distancia de conmutación Utilizar piezas de desgaste de otro material - Página 7 6 Página 6 4 Adicionalmente para Tribomatic Problema Posible causa Acción correctiva Ver De las boquillas pulverizadoras salen diferentes volúmenes de polvo De las boquillas pulverizadoras no sale polvo No hay valor de carga o éste es insuficiente (indicación de microamperios) Obstrucción de algunos de los tubos de carga o de las boquillas Obstrucción en la bomba venturi, en el pulverizador o en los tubos de carga debido a aire comprimido húmedo o mezclado con aceite Puesta a tierra insuficiente El polvo procesado resulta adecuado para la utilización de Tribomatic (capacidad de carga electrostática) La indicación de microamperios está defectuosa Limpiar los tubos de carga o las boquillas Comprobar el filtro previo del secador de aire, purgar el condensado, asegurar que se utilice únicamente aire comprimido seco, limpio y sin aceitar Comprobar el buen contacto de las conexiones de enchufe, especialmente de las puestas a tierra Consultar el fabricante (o la hoja de datos de seguridad de material) del polvo Ver el manual adicional de la pistola Página 5 8 Anexo A Consultar con Nordson - -

83 Localización de averías 6 3 El señalizador luminoso parpadea Problema Posible causa Acción correctiva Ver Nivel de llenado de polvo bajo (en el depósito de reserva de la instalación) No hay volumen de polvo o éste es insuficiente (en caso de empleo de la indicación de flujo de polvo opcional) No se ha rellenado polvo dentro del tiempo ajustado en el PLC Alarma de tiempo de retardo La pistola de polvo está obstruida Nivel de llenado de polvo bajo en el depósito de reserva de la instalación Si hay una unidad de relleno conectada, controlar el nivel de llenado de la misma y, si fuera necesario, rellenar Volver a ajustar el sensor de nivel de llenado de la instalación Limpiar según el manual adicional de la pistola Ver arriba Problema NOTA: Un depósito de reserva vacío también es indicado por el sensor de nivel de llenado mediante el parpadeo del señalizador luminoso, pero su emisión se realiza con otro contacto de la interfaz XS2. Reparación LEDs de la PFM LEDs que se iluminan Significado De 1 a 2 de color verde Volumen de polvo dentro del rango deseado y el inferior amarillo Inferior, amarillo Aviso Volumen de polvo bajo Indicación solo en la PFM 1 rojo Fallo Volumen de polvo insuficiente Indicación en la PFM Señalizador luminoso Interfaz XS2 En caso de un volumen de polvo muy reducido se ilumina solo el LED amarillo inferior. En caso de un volumen de polvo insuficiente se ilumina el LED rojo inferior. El señalizador luminoso parpadea y la advertencia acústica suena si está activada. Adicionalmente se emite una señal en un contacto libre de potencial de la interfaz XS2. Ver el esquema eléctrico.

84 6 4 Localización de averías LEDs del sensor de nivel de llenado (solo P/N ) Ver el manual adicional del sensor de nivel de llenado. La boquilla está girando encima del casete de filtro incorrecto mientras se realiza la limpieza automática de filtro En cada caso debe girar la boquilla de la tapa de bloqueo cerrada en este momento para la limpieza. El aire comprimido de las boquillas en rotación se conmuta a través de las electroválvulas. Intercambiar las mangueras de aire rojas de las electroválvulas 17Y4 y 17Y7. Seleccionar el material de las piezas de desgaste En caso de algunos tipos de polvo concretos puede alcanzarse un mejor recubrimiento utilizando un tubo interior venturi de otro material. Material Ventaja Desventaja Tivar Menor desgaste que en caso de Mayor tendencia hacia el inicio de Color grisáceo, transparente tubos interiores de PTFE sinterizado que en caso de tubos blanco interiores de PTFE TIVAR es una marca comercial registrada de Quadrant Engineering Plastic Products Acero inoxidable Durabilidad mucho más larga sin inicio de sinterizado en caso de polvos abrasivos como SAP, polvo de talco y mica No resulta adecuado para polvos orgánicos que provocan la obstrucción de los tubos interiores de las bombas debido al inicio de sinterizado PTFE Blanco (opaco) PTFE reforzado con fibra de vidrio Nailón Amarillento blanco Menor tendencia hacia el inicio de sinterizado que en caso de tubos interiores de Tivar Menor desgaste que en caso de tubos interiores de PTFE puro Menor tendencia hacia el inicio de sinterizado que en caso de tubos interiores de Tivar Debe utilizarse para la pulverización de polvos de PTFE Mayor desgaste que en caso de tubos interiores de Tivar La mayor parte de los polvos orgánicos realizará un inicio de sinterizado en nailón

85 Localización de averías 6 5 Avisos de fallo de la unidad de control Vantage y de los LEDs de la tarjeta de pistolas Ver también el suplemento complementario P/N (en inglés) o en Internet Tab Dual Gun Controller Card Troubleshooting El LED de fallo se ilumina cuando no se ha enchufado la resistencia de cierre en caso de servicio con 1 o 3 pistolas. Tarjeta para dos pistolas 1 2 Resistencia de cierre (cuando solo hay una pistola conectada) Reset LED de fallo LED de estado Foldback B Foldback A Tensión LED Fig Tarjeta de pistolas

86 6 6 Localización de averías

87 Reparación 7 1 Sección 7 Reparación AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación. Si fuera necesario retirar la unidad de control Vantage para la realización de los trabajos de reparación AVISO: Tensión eléctrica peligrosa. Cualquier incumplimiento puede provocar lesiones personales, la muerte y/o daños del equipo y de los accesorios. 1. Desconectar la instalación de recubrimiento de cables y separarla de la alimentación de tensión. 2. Abrir la instalación en el lado posterior (puerta superior) y soltar únicamente los cables de puesta a tierra de la unidad de control. Los demás cables tienen una longitud suficiente como para poder colocar la unidad enchufable sobre una mesa auxiliar. 3. Soltar los tornillos de la unidad enchufable en el lado frontal y extraer la unidad enchufable con precaución hacia delante. Nordson recomienda posicionar una segunda persona en el lado posterior de la instalación para que impida que los cables se puedan quedar enganchados en otras piezas al sacar la unidad enchufable. Después de los trabajos de reparación 4. Volver a apretar la unidad enchufable. 5. Volver a conectar los cables de puesta a tierra. 6. Cerrar la puerta de la instalación.

88 7 2 Reparación Indicación de flujo de polvo PFM La indicación de flujo de polvo PFM se compone de la unidad de evaluación y del sensor: Unidad de evaluación Cable de sensor hacia la unidad de evaluación Sensor Fig. 7 1

89 Reparación 7 3 Cambiar la unidad de evaluación AVISO: Tensión eléctrica peligrosa. Cualquier incumplimiento puede provocar lesiones personales, la muerte y/o daños del equipo y de los accesorios. 1. Desconectar la instalación de recubrimiento de cables y separarla de la alimentación de tensión. 2. Retirar la chapa de cubierta (flecha, fig. 7 2). 3. Soltar las conexiones de enchufe de la unidad de evaluación antigua (1, fig. 7 2). Macho de enchufe redondo (por ejemplo, alimentación de tensión) Conector de enchufe con cable de sensor de color naranja 4. Desatornillar y extraer la unidad de evaluación antigua. 5. Insertar y atornillar la unidad de evaluación nueva. 6. Volver a encajar los machos de enchufe soltados en Volver a enroscar la chapa de cubierta. 8. Continuar con Ajustar la indicación de flujo de polvo Fig. 7 2

90 7 4 Reparación Ajustar la indicación de flujo de polvo (estándar) Verde Verde Verde Verde 1 0 Después de la nueva puesta en marcha de la instalación: 1. Asegurarse de que el recubrimiento esté optimizado. 2. Desconectar la PFM de las pistolas no utilizadas con el interruptor basculante (1). 3. Durante el servicio: girar el potenciómetro (2) hasta que se iluminen dos de los LEDs verdes (3). Cuanto más polvo va pasando por el sensor, tantos más diodos luminosos (LEDs) se iluminan. PRECAUCIÓN: El potenciómetro no tiene ningún tope, es decir, que el ajuste hacia arriba no tiene ningún límite. Si se ajusta el área de trabajo de la parte electrónica de tal modo que se iluminan 4 LEDs verdes en vez de 2 cuando se alcanza el recubrimiento óptimo, entonces una parada de polvo puede dar lugar a una evaluación errónea por parte de la parte electrónica y se emite el mensaje Volumen de polvo insuficiente. Al cabo de unos 5 minutos de producción debe volver a ajustarse el área de trabajo. Amarillo Rojo Fig. 7 3 Estándar Ajustar la indicación de flujo de polvo (SAP) Amarillo Amarillo Verde Verde Amarillo Rojo Fig. 7 4 SAP La unidad de evaluación P/N es una variante optimizada para la aplicación de SAP. 1. Asegurarse de que el recubrimiento esté optimizado. 2. Desconectar la PFM de las pistolas no utilizadas con el interruptor basculante. 3. Durante el servicio: Girar el potenciómetro hasta que se iluminen los dos LEDs verdes. Al cabo de unos 5 minutos de producción debe volver a ajustarse el área de trabajo. Se pasa más polvo que la cantidad óptima por el sensor, comienzan a iluminarse los LEDs amarillos superiores para emitir un el aviso de que el estado actual no es seguro.

91 Reparación 7 5 Sustituir el sensor de la PFM 1. Desconectar la instalación de recubrimiento de cables y separarla de la alimentación de tensión. 2. Retirar el cable de sensor antiguo (2, fig. 7 2): a. Retirar la chapa de cubierta (flecha, fig. 7 2). b. Soltar el conector de enchufe con el cable de sensor de color naranja en la unidad de evaluación. c. Retirar el conector de enchufe y pasar el cable por el atornillamiento de cables (flecha, fig. 7 5). 3. Retirar el sensor antiguo (3, fig. 7 2) de la manguera de polvo (4, fig. 7 2). Fig Engatillar el sensor nuevo en las abrazaderas de cable. 5. Volver a encajar los extremos de la manguera de polvo en el sensor. 6. Encajar el cable de sensor en el sensor y pasar el extremo suelto por el atornillamiento de cables (flecha, fig. 7 5). 7. Volver a dotar el cable de sensor de un conector de enchufe. Ver el esquema eléctrico para la asignación línea pin. 8. Enccajar el conector de enchufe en la tarjeta de la unidad de evaluación. 9. Volver a enroscar la chapa de cubierta. 10. Conectar la línea de banda plana trenzada ESD (1, fig. 7 6). Fig. 7 6

92 7 6 Reparación Sustituir el sensor de nivel de llenado NOTA: Aproximadamente desde 04/2008 se sustituye el sensor de nivel de llenado P/N (característica 3 LED) por la variante P/N (1 LED). Ambos modelos son compatibles. 1. Vaciar el depósito de reserva. 2. Bloquear la unidad de control pero sin desconectar la instalación. 3. Retirar el macho de enchufe del sensor. 4. Desenroscar el sensor antiguo. ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ 5. P/N : Enroscar el sensor nuevo con el depósito de reserva vacío de tal modo que el sensor entre unos 3 mm en el depósito de reserva y asegurarlo con la tuerca. Volver a encajar el macho de enchufe. NOTA: Ajustar el sensor de nivel de llenado P/N , ver abajo. Fig. 7 7 P/N Fig. 7 8 P/N P/N : Enroscar el nuevo sensor con el depósito de reserva vacío de tal modo que el sensor entre unos 8 a 10 mm (el LED justamente no debe estar iluminado, enccajar el macho de enchufe a modo de comprobación) en el depósito de reserva y asegurarlo con la tuerca. NOTA: Distancia de conmutación fija 8 mm. Un ajuste no es necesario. Ajustar el sensor de nivel de llenado P/N Con el depósito de reserva vacío: pulsar la tecla (2, fig. 7 9) durante un máximo de 5 s con un objeto no afilado. Cuando el LED verde parpadea (1, fig. 7 9), el sensor de nivel de llenado se encuentra en el modo de ajuste. 2. Soltar la tecla. El LED verde se ilumina e indica de este modo que se ha realizado el ajuste y que el sensor de nivel de llenado vuelve a encontrarse en el modo de servicio. 3 Fig. 7 9 P/N Para un mejor comportamiento de conmutación debe realizarse adicionalmente un ajuste integral. 3. Con el depósito de reserva lleno: pulsar la tecla (2, fig. 7 9) durante unos 5 a 10 s con un objeto no afilado. Cuando el LED verde parpadea lentamente durante 5 s (1 Hz) y a continuación más rápido (2 Hz), el sensor de nivel de llenado se encuentra en el modo de ajuste. 4. Soltar la tecla. El LED verde se ilumina e indica de este modo que se ha realizado el ajuste y que el sensor de nivel de llenado vuelve a encontrarse en el modo de servicio. Si no se llena la instalación dentro de un tiempo preajustado (ver la página 3 10, Ajustar los parámetros del PLC para la limpieza automática de filtro), parpadea el señalizador luminoso.

93 Piezas de repuesto 8 1 Sección 8 Piezas de repuesto Uso de la lista de piezas de repuesto ilustrada Las listas de piezas de repuesto en el documento adicional Parts List se componen de las siguientes columnas: Item - Identifica las piezas representadas que se pueden adquirir a través de Nordson. Part - Número de pieza de repuesto de Nordson para cada una de las piezas de repuesto mostradas en la figura. Una serie de rayas en la columna Part ( ) significa que no se puede pedir esta pieza por separado. Description - Esta columna contiene el nombre de la pieza de repuesto y, si fuera necesario, sus dimensiones y otras características. Los puntos en la columna Description muestran la relación entre los subgrupos, los subgrupos subordinados y las piezas individuales. Quantity - La cantidad necesaria por cada fusor, subgrupo o subgrupo subordinado. La abreviatura AR (según necesidad) se utiliza cuando la partida en cuestión son unos tamaños de barrica de embalaje o cuando el número por cada subgrupo varía en función de la versión del producto o del modelo. NOTA: Los textos solo se encuentran disponibles en idioma inglés. Ver el documento adicional Parts List con el P/N o los planos y desgloses de piezas para ejecuciones especiales. Identificación de los medios de servicio Los componentes eléctricos se identifican según DIN 40719, parte 2.

94 8 2 Piezas de repuesto

95 Datos técnicos 9 1 Sección 9 Datos técnicos Gama de temperatura ambiente admisible Puede existir una limitación por el tipo de polvo De 0 a 40 C De 32 a 104 F Capacidad de procesamiento de material por pistola Polvo de talco: aproximadamente de 40 a 300 g/min SAP: aproximadamente de 40 a 100 g/min (hasta 250 g/min) Puede existir una limitación por el tipo de polvo Alimentación de tensión Ver la placa de características Potencia nominal Ver la placa de características Alimentación de aire comprimido 600 kpa 6 bar 87 psi Consumo de aire Aproximadamente 500 l/min (en caso de servicio con dos pistolas Versa Spray / Ceramic u una unidad de relleno) Consumo de aire de la unidad de relleno Aproximadamente 100 l/min Tipo de protección IP 54 Peso Sin embalaje Unidad básica Aproximadamente 415 kg Cámara de pulverizado Aproximadamente 12 kg Bastidor adicional (sin cámara de pulverizado) Aproximadamente 350 kg Emisión de ruidos 81,3 db(a) Advertencia acústica del señalizador luminoso (conmutable) Volumen de llenado de la instalación 97 db (A) 20 l A partir de 80 db (A) debe llevarse una protección auditiva y a partir de 85 db (A) es obligatorio llevar una protección auditiva (directriz de la UE sobre ruidos).

96 9 2 Datos técnicos Dimensiones Todas las dimensiones están indicadas en mm Instalación con la opción de la cámara de pulverizado adosada Fig. 9 1

97 Datos técnicos 9 3 Opción de la cámara de pulverizado adicional Fig. 9 2 Ejecución con palanca de apriete (arriba) y con volante (abajo)

98 9 4 Datos técnicos Asiento de las electroválvulas -17Y6-17Y5 (delante) (pared) -17Y1-17Y3-17Y2 (delante) (centro) (pared) -17Y4-17Y7 (delante) (pared) -17Y8 Fig. 9 3

99 Datos técnicos 9 5 Esquema neumático Nozzle 2 Filter cleaning Nozzle 1 Filter cleaning Blocking flap 2 Filter cleaning Blocking flap 1 Filter cleaning Pneumatic cylinder Beater 2 Filter cleaning Pneumatic cylinder Beater 1 Filter cleaning Powder transfer pump Refill hopper (accessory) Air manifold Fluidization top Material recirculation Fluidization Hopper Vibrator Powder gun 2 Powder gun 1 Example Tribomatic Example Versa Spray Pump 1 Pump 2 17Y2 17Y5 17Y3 17Y6 17Y1 17Y4 17Y7 17Y8 6 bar Fluidization bottom Material recirculation Y 1 3 EAV

100 9 6 Datos técnicos

101 Opciones y accesorios 10 1 Sección 10 Opciones y accesorios AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación. Tubo de aspiración Con un tubo de aspiración en la salida de la cámara de pulverizado de la instalación de recubrimiento de cables se evita la caída de polvo entre la cámara de pulverizado y la siguiente estación debido a los bruscos movimientos de giro del cable. El polvo aspirado retorna al depósito de reserva de la instalación. Estación

102 10 2 Opciones y accesorios Tubo de aspiración (Cont.) Antiguo: Nuevo: Fig Variante antigua (izquierda) - Variante nueva (derecha) 1 Tubo de aspiración 2 Bomba de recirculación 3 Manguera de recirculación 4 Válvula reguladora de presión Se ofrecen tanto kits de reequipamiento como kits de transformación para convertir una variante antigua a una variante nueva. Ver la lista de piezas de repuesto adicional a partir de la revisión _04. Reducción de contacto con el polvo A pesar de unos ajustes óptimos de aire comprimido es posible que en algunas aplicaciones se produzcan unas acumulaciones de polvo excesivas sobre el cable. Si el cable entra en la estación siguiente, se separa el polvo lo que provoca una marcha irregular y una pérdida de polvo. La reducción de contacto con el polvo sirve para acortar el tramo sobre el cual se realiza normalmente el recubrimiento. Además se sopla el polvo que se va acumulando sobre el dispositivo de tal modo que el polvo no pueda caer sobre el cable. El aire comprimido necesario a tal fin, se toma, por ejemplo, de la fluidización del retorno de material. Continuación...

103 Opciones y accesorios 10 3 Comparación: Variante antigua con tubuladura - Variante nueva con segundo anillo de apriete Antiguo: Tubuladura Nuevo: 2.º anillo de apriete Fig Para el montaje de la variante nueva es necesario retirar las tubuladuras de la cámara de pulverizado

104 10 4 Opciones y accesorios Interruptor de seguridad (cámara de pulverizado) De forma estándar se monta el interruptor de seguridad desde 11/2008. Existe la posibilidad de reequipar las instalaciones más antiguas. Fig Ejemplo de una cámara de pulverizado con interruptor de seguridad Función del interruptor de seguridad Al abrir la cámara de pulverizado se bloquea el control. Entonces no se pueden activar las pistolas. Después de cerrar la cámara de pulverizado, la instalación volverá automáticamente al estado de servicio original.

105 Opciones y accesorios 10 5 Unidad de relleno Se trata de un depósito de reserva externo adicional que alimenta el depósito de reserva de la instalación con la ayuda de una bomba de transferencia de polvo. El volumen de suministro del kit incluye un carro de transporte de 3 ruedas, la bomba de transferencia de polvo, la mariposa, la manguera de aire y de polvo, así como el material de fijación. Fig Unidad de relleno Reequipar una segunda pistola pulverizadora de polvo El contenido del kit varía en función de la configuración de la instalación. Reequipar una indicación de flujo de polvo PFM Una PFM (unidad de evaluación y sensor) por cada pistola. La PFM sirve para vigilar el flujo de polvo hacia la pistola. A tal fin, en su camino hacia la pistola el polvo pasa por un sensor cuya señal está siendo evaluada y visualzadas por los LEDs. Fig. 10 5

106 10 6 Opciones y accesorios Mando remoto El mando remoto permite desbloquear y bloquear las unidades de control. El bloqueo con el mando remoto se indica mediante Loc en la unidad de control. NOTA: Debido al bloqueo no es posible activar las pistolas de forma local o externa, por ejemplo, durante los trabajos de limpieza. La alta tensión y el suministro de aire hacia las pistolas están desconectados. El mando remoto tiene en la parte posterior de su caja un imán lo que permite pegarlo, por ejemplo, en el soporte metálico de la cámara de pulverizado. En el mando remoto se muestran estos estados mediante el indicador luminoso. Interruptor de conexión indicador luminoso verde = Unidades de control desbloqueadas. Indicador luminoso blanco = Interruptor principal CON (instalación conectada) Indicador luminoso = Nivel de llenado de polvo bajo (sensor de nivel de llenado) - Se ilumina junto con el fallo en general Indicador luminoso amarillo = Volumen de polvo insuficiente (PFM) - Se ilumina junto con el fallo en general Indicador luminoso = Fallo en general Nivel de llenado de polvo bajo y/o Volumen de polvo insuficiente El mando remoto se encaja en la interfaz XS2 de la instalación.

107 Puesta a tierra de instalaciones de recubrimiento de polvo A 1 Anexo A Puesta a tierra de instalaciones de recubrimiento de polvo La puesta a tierra de la instalación supone una parte sumamente importante y compleja de una instalación electrostática de recubrimiento de polvo. Muchos de los componentes de la instalación no solo están físicamente conectados entre sí sino que también lo están eléctricamente, formando un sistema común. Existen dos causas diferentes para la puesta a tierra eléctrica de una instalación de recubrimiento de polvo: por un lado, la protección frente a descargas eléctricas y, por el otro lado, la protección frente a descargas electrostáticas. Protección por puesta a tierra (conductor de protección) Todas las cajas eléctricas de metal conductor de una instalación deben estar conectadas a tierra para garantizar su seguridad en caso de que aparezcan fallos. Si un conductor eléctrico entrase en contacto con una caja eléctrica (fallo del aislamiento), debe desviarse la corriente de forma segura a través de la puesta a tierra para evitar que nadie quede expuesto al riesgo de una descarga eléctrica. En caso de que aparezca un fallo, el conductor de protección conduce toda la corriente de falta directamente a tierra y cierra brevemente la tensión de entrada hasta que el cortacircuito fusible o el interruptor automático interrumpan la corriente. El interruptor automático protege junto con el conductor de protección al operador frente a una descarga eléctrica peligrosa. Puesta a tierra electrostática La puesta a tierra electrostática sirve para proteger a los equipos sensibles (parte electrónica) frente a daños. Los componentes electrónicos pueden sufrir daños muy fácilmente debido a descargas electrostáticas (ESD). Estos componentes incluso son tan sensibles que una persona puede dañarlos mediante una descarga electrostática sin ni siquiera darse cuenta. Una puesta a tierra electrostática suficiente resulta imprescindible en caso de instalaciones electrostáticas de recubrimiento de polvo. Las pistolas pulverizadoras de polvo generan unas tensiones considerables de hasta 100 kv. Por lo tanto, los componentes que no estén conectados a tierra generarán una carga eléctrica en muy poco tiempo. Una vez que los componentes que no estén conectados a tierra se hayan cargado suficientemente, puede producirse una peligrosa descarga eléctrica.

108 A 2 Puesta a tierra de instalaciones de recubrimiento de polvo Ruta de corriente ECC 701 con cámara de pulverizado adosada Cámara de pulverizado adicional ECC 701 Fig. A 1 Puesta a tierra de la instalación - Plano principal -

109 Indicación de flujo de polvo con 2 potenciómetros (especial) B 1 Anexo B Indicación de flujo de polvo con 2 potenciómetros (especial) Uso previsto G2 La unidad de evaluación P/N tiene dos potenciómetros (10 o 20 vueltas) para ajustar los valores límite G1 y G2. El potenciómetro de 20 vueltas para el valor límite G2 se encuentra detrás del panel frontal de la unidad de evaluación. Retirar el tornillo de cierre en el panel frontal para efectuar el ajuste. G1 Señalizador luminoso Según el ajuste den la PFM, en caso de un fallo (el LED rojo superior o inferior se ilumina) parpadea la lámpara naranja del señalizador luminoso. En caso de que se desea así, adicionalmente suena una advertencia acústica. La advertencia acústica se puede conectar y desconectar con el interruptor en el señalizador luminoso.

110 B 2 Indicación de flujo de polvo con 2 potenciómetros (especial) Manejo Porcentaje de aire excesivo Por ejemplo: un cuerpo extraño bloquea la aspiración de polvo en la ECC Mezcla de polvo y aire Área de trabajo La relación entre el polvo y el aire es correcta (la mezcla de polvo y aire es correcta) Volumen de polvo insuficiente (debido a un flujo volumétrico insuficiente) Por ejemplo: rotura/agujero en la manguera de aire de suministro) 1,0 1,0 2,5 1,2 Aire de suministro [bar] Aire de pulverizador [bar] LEDs que se iluminan Superior, rojo Superior, amarillo Significado Fallo Porcentaje de aire excesivo (en la mezcla de polvo y aire) Valor límite G2 excedido Salida de conmutación cerrada Aviso Porcentaje de aire elevado (en la mezcla de polvo y aire) Valor límite G2 alcanzado Salida de conmutación abierta 1-2 verdes Volumen de polvo dentro del rango deseado Salida de conmutación abierta Inferior, amarillo Aviso Volumen de polvo bajo Valor límite G1 alcanzado Salida de conmutación abierta Inferior, rojo Fallo Volumen de polvo insuficiente Se ha dejado de alcanzar el valor límite G1 Salida de conmutación cerrada

111 Indicación de flujo de polvo con 2 potenciómetros (especial) B 3 Ajustar el área de trabajo Ajustar el volumen de polvo deseado durante el servicio: Girar entonces el potenciómetro para el valor límite G1 de tal modo que se ilumine el LED verde inferior. Aumentar el volumen de aire durante el servicio hasta obtener una mezcla de polvo y aire que resulte justamente aceptable: Girar entonces el potenciómetro para el valor límite G2 hasta que se ilumine el LED amarillo superior. Al cabo de unos 5 minutos de producción debe volver a ajustarse el área de trabajo. Datos técnicos 1: + UB 2: - 3: relé 4: relé 5: NC 6: NC 7: GN/YE Tensión de alimentación 24 V DC 15% Temperatura ambiente -20 C a 60 C -4 F a 140 F Salida de conmutación G1 Salida de conmutación G2 Relé (contacto de apertura) Piezas de repuesto PFM w/ two potentiometers P/N PF sensor P/N Connection cable (sensor to monitoring) P/N

112 B 4 Indicación de flujo de polvo con 2 potenciómetros (especial)

113 Función de rampa (especial) C 1 Anexo C Función de rampa (especial) Cuándo se utiliza la función de rampa? Problema Si se aplica demasiado polvo de talco porque la velocidad de producción, el diámetro de cable y el número de las pistolas pulverizadoras no están sincronizados entre sí, el polvo obstruye la instalación hasta que se produzca una parada de la instalación. Solución del problema Requisito La opción Key to Line se encuentra disponible (modo de enlace a línea) Una función de rampa en combinación con Key to Line permite conectar adicionalmente o desconectar las pistolas pulverizadoras en función de las necesidades en cada momento. En caso de pedidos de piezas de repuesto debe cambiarse la posición de interruptor de la unidad de control Vantage del ajuste de fábrica a Activador externo. Ver el manual adicional de la unidad de control, sección Instalación / Configuración del activador. Ajuste de fábrica 1 2 G G ABIERTO Activador externo 1 2 G G ABIERTO Fig. C 1 Placa de circuitos impresos de indicación de interfaces, interruptor S2 (G = pulsado) Activador externo La tecla de activación en el panel frontal sirve para activar (ON) o desactivar (OFF) el activador. Poner la misma en la posición OFF para evitar que se conecte la pistola externamente. Si el indicador está vacío, entonces el activador externo está activado pero no hay ninguna señal de activador pendiente (la pistola está desactivada).

114 C 2 Función de rampa (especial) Efectuar un ajuste NOTA: Encomendar los ajustes solo a personal debidamente formado. Caja de control Máxima presión de entrada: 6 bar (se requiere para la función de rampa) Mínima presión de entrada: 3 bar 1. Con la máquina principal conectada: Preparar la instalación en el modo manual. a. Electroválvula en posición de reposo (= modo manual). b. Ajustar el regulador de presión Unidad de control a 5 bar. c. Ajustar la velocidad de cable y optimizar el recubrimiento. Ver el manual de la instalación, secciones Instalación y Manejo. 2. Activar la electroválvula (= modo de enlace a línea) Bajo condiciones de producción se proporciona una señal de 10 V DC. 10 V DC corresponden a una presión de entrada de 5 bar y a las presiones ajustadas en la unidad de control para el aire de suministro y aire de pulverizador. NOTA: Presión mínima para las bombas de polvo: 1 bar. Si se reduce ahora la velocidad de cable, la presión de entrada se reducirá proporcionalmente y se reducirán automáticamente las presiones neumáticas para la bomba de polvo.

115 Función de rampa (especial) C 3 Ejemplo Asignación de la interfaz XS2, ver el esquema eléctrico de la instalación. Requisito Poner la presión de entrada de la unidad de control de 5 bar (ajuste de fábrica) a 6 bar. El cliente indica el diámetro de cable que debe ser recubierto, por ejemplo, 10 mm. Con este diámetro y una (1) pistola pulverizadora es posible alcanzar velocidades de línea de hasta 120 m/min. En caso de velocidades de m/min debe utilizarse una segunda pistola pulverizadora para conseguir un recubrimiento suficiente. Como máximo son posibles cuatro pistolas pulverizadoras por cada instalación. V DC KTL bar (presión de entrada de la unidad de control) mm 8 4,5 Pistola #1 Y pistola #2 Pistola #1 5,32 Fig. C 2 3, m/min Relación entre velocidad de producción / KTL / volumen de polvo

116 C 4 Función de rampa (especial)

117 Posibilidad de bloqueo para la manguera de retorno de polvo (especial) D 1 Anexo D Posibilidad de bloqueo para la manguera de retorno de polvo (especial) Ejemplo con dos cámaras de pulverizado El exceso de polvo de las cámaras de pulverizado se transporta con la ayuda de las bombas de retorno a través de las mangueras de retorno de vuelta al depósito de reserva de la instalación. El aire comprimido para la bomba de retorno se ajusta con el regulador de presión que lleva este símbolo (fig. D 1). Los reguladores de presión se encuentra detrás de la puerta superior (lado posterior de la instalación). Fig. D 1 La conexión de aire para la bomba de retorno se encuentra en el lado delantero de la instalación en la válvula de cierre (círculo, fig. D 2). Continuación...

Generador de dibujos en línea EcoBead

Generador de dibujos en línea EcoBead Generador de dibujos en línea EcoBead Manual de producto del cliente -Spanish- Edición 9/12 Este documento contiene información de seguridad importante. Asegurarse de leer y seguir toda la información

Más detalles

Estación de bombeo PS-MIDI 2xGP06

Estación de bombeo PS-MIDI 2xGP06 Estación de bombeo PS-MIDI 2xGP06 Manual 190098188/001 -- Spanish -- NordsonDeutschlandGmbH Buchholz--Mendt GERMANY Observación Este documento es aplicable a toda la serie. Número de pedido P/N =7548506

Más detalles

Ciclones dobles. Manual P/N E - Spanish - NORDSON (UK) LTD. STOCKPORT

Ciclones dobles. Manual P/N E - Spanish - NORDSON (UK) LTD. STOCKPORT Ciclones dobles Manual - Spanish - NORDSON (UK) LTD. STOCKPORT Número de pedido P/N = Número de pieza para pedidos de productos de Nordson Aviso Esta publicación de Nordson Corporation está protegida por

Más detalles

TruFlow Flow Detection System

TruFlow Flow Detection System TruFlow Flow Detection System Manual - Spanish - Edición 10/13 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Observación Este documento afecta a los productos con los siguientes P/Ns: 7173009 Número de pieza

Más detalles

Cabina de recubrimiento en polvo Vantage RCM

Cabina de recubrimiento en polvo Vantage RCM Cabina de recubrimiento en polvo Vantage RCM Manual de producto del cliente - Spanish - Edición 10/02 Este documento está sujeto a cambios sin previo aviso. Comprobar la última versión en: http://emanuals.nordson.com.

Más detalles

Fusores de adhesivo VersaPUR-S para bolsas de lámina

Fusores de adhesivo VersaPUR-S para bolsas de lámina Fusores de adhesivo para bolsas de lámina Manual - Spanish - Edición 06/13 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Observación Este documento es aplicable a toda la serie. Número de pieza P/N = Número

Más detalles

Cabezales de aplicación DPW, DPW J

Cabezales de aplicación DPW, DPW J Cabezales de aplicación DPW, DPW J Manual - Spanish - Edición 12/09 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Observación Este documento es aplicable a toda la serie. Número de pieza P/N = Número de pedido

Más detalles

Bomba de pistón LA 300

Bomba de pistón LA 300 Bomba de pistón LA 300 Manual - Spanish - Edición 09/14 NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Número de pedido P/N = Número de pedido para artículos de Nordson Observación Se trata de una publicación

Más detalles

Sistema de adhesivo termofusible ProBlue Liberty

Sistema de adhesivo termofusible ProBlue Liberty Sistema de adhesivo termofusible ProBlue Liberty Manual de producto del cliente - Spanish - Edición 5/14 Este documento contiene información de seguridad importante. Asegurarse de leer y seguir toda la

Más detalles

Fusores de adhesivo VersaBlue Serie N Modelo VD, VE, VY, VZ con control Allen Bradley

Fusores de adhesivo VersaBlue Serie N Modelo VD, VE, VY, VZ con control Allen Bradley Fusores de adhesivo VersaBlue Serie N Modelo VD, VE, VY, VZ con control Allen Bradley Manual - Spanish - Edición 01/12 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Observación Este manual es aplicable a toda

Más detalles

VersaBlue y VersaBlue Plus Fusores de adhesivo de la serie N Tipos VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ

VersaBlue y VersaBlue Plus Fusores de adhesivo de la serie N Tipos VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ VersaBlue y VersaBlue Plus Fusores de adhesivo de la serie N Tipos VB, VC, VD, VE, VW, VX, VY, VZ Manual - Spanish - Edición 02/14 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Observación Este documento es

Más detalles

Fusores de adhesivo ProBlue Modelo P4, P7 y P10

Fusores de adhesivo ProBlue Modelo P4, P7 y P10 Fusores de adhesivo ProBlue Modelo P4, P7 y P10 Manual P/N 213570_05 - Spanish - Edición 9/11 This document contains important safety information Be sure to read and follow all safety information in this

Más detalles

Fusor de la serie Classic

Fusor de la serie Classic Fusor de la serie Classic Manual Edición 02/12 Este documento contiene información de seguridad importante. Asegurarse de leer y seguir toda la información de seguridad contenida en este documento y en

Más detalles

Tarjetas de interfaces de bus de campo Profibus DP, DeviceNet y ControlNet

Tarjetas de interfaces de bus de campo Profibus DP, DeviceNet y ControlNet Tarjetas de interfaces de bus de campo Profibus DP, DeviceNet y ControlNet Manual de producto del cliente Pieza 7169942_04 - Spanish - Edición 5/12 Este documento contiene información de seguridad importante.

Más detalles

Conexión a masa del sistema de aplicación de polvo

Conexión a masa del sistema de aplicación de polvo Conexión a masa del sistema de aplicación de polvo Introducción La correcta puesta tierra de todos los componentes conductores de un sistema de recubrimiento de polvo proporciona protección contra descargas

Más detalles

Mangueras calefactadas TC...

Mangueras calefactadas TC... Mangueras calefactadas Manual - Spanish - NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Observación Este manual es aplicable a toda la serie. Número de pedido P/N = Número de pedido de artículos Nordson Advertencia

Más detalles

Tarjeta de interfaz de bus de campo Ethernet/IP

Tarjeta de interfaz de bus de campo Ethernet/IP Tarjeta de interfaz de bus de campo Ethernet/IP Manual de producto del cliente Pieza 7169943_04 - Spanish - Edición 05/12 Este documento contiene información de seguridad importante. Asegurarse de leer

Más detalles

SubStart3P. Submersible 3~ Motor Control Box. Manual de instrcciones de montaje e service

SubStart3P. Submersible 3~ Motor Control Box. Manual de instrcciones de montaje e service Submersible 3~ Motor Control Box SubStart3P E Manual de instrcciones de montaje e service...17-20 Franklin Electric Europa GmbH Rudolf-Diesel-Straße 20 D-54516 Wittlich / Germany Phone: +49 (0) 6571 105-0

Más detalles

Pistolas neumáticas de la serie Blue

Pistolas neumáticas de la serie Blue Pistolas neumáticas de la serie Blue Manual -- Spanish -- Edición 12/04 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA www.nordson.com Para la declaración CE, ver el manual del fusor. Nordson Corporation agradece

Más detalles

Sistema de aplicación de fluidos LP90

Sistema de aplicación de fluidos LP90 Sistema de aplicación de fluidos LP90 Manual de producto del cliente P/N 397420B03 - Spanish - Edición 7/07 NORDSON CORPORATION DAWSONVILLE, GEORGIA USA www.nordson.com Nordson Corporation agradece la

Más detalles

DuraBlue Fusores de adhesivo Modelo D25, D25H, D50, D100

DuraBlue Fusores de adhesivo Modelo D25, D25H, D50, D100 Fusores de adhesivo Modelo D25, D25H, D50, D100 Manual Spanish Edición 03/11 NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY Número de pieza P/N = Número de pedido para artículos de Nordson Observación Se trata

Más detalles

Fusor de adhesivo ProBlue Modelo P15, P30 y P50

Fusor de adhesivo ProBlue Modelo P15, P30 y P50 Fusor de adhesivo ProBlue Modelo P15, P30 y P50 Manual -- Spanish -- Edición 08/05 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA www.nordson.com This equipment is regulated by the European Union under WEEE Directive

Más detalles

schegolux-aqua/aquacolor Manual de instrucciones schegolux-aqua/aquacolor Aireador con lámpara LED

schegolux-aqua/aquacolor Manual de instrucciones schegolux-aqua/aquacolor Aireador con lámpara LED schegolux-aqua/aquacolor E Manual de instrucciones schegolux-aqua/aquacolor Aireador con lámpara LED E Manual de instrucciones...28-33 2 3 4 5 1 2 8 Abb. 1 6 7 A B Abb. 2 Abb. 3 1 Abb. 4 3 1 Abb. 5 Resumen/Piezas

Más detalles

Sensor de presión. -- Spanish -- Edición 05/06 W. PUFFE HOTMELT TECHNOLOGY D BUCHHOLZ-MENDT D GERMANY

Sensor de presión. -- Spanish -- Edición 05/06 W. PUFFE HOTMELT TECHNOLOGY D BUCHHOLZ-MENDT D GERMANY ensor de presión -- panish -- Edición 05/06 W. PUFFE HOTMELT TECHNOLOGY D BUCHHOLZ-MENDT D GERMANY Observación Este documento es aplicable a toda la serie. Número de pedido = Número de pedido de artículos

Más detalles

Manual de usuario Tablero de Transferencia Automática

Manual de usuario Tablero de Transferencia Automática (Automatic Transfer Switch) Manual de usuario Tablero de Transferencia Automática Precaución: Lea y entienda por completo este documento antes de usar o manipular este producto. Copyright Notice 2011 Green

Más detalles

Fusores de adhesivo DuraBlue

Fusores de adhesivo DuraBlue Fusores de adhesivo DuraBlue Modelos D4L, D10L y D16L Manual P/N 213 716 B Spanish Edición 07/03 NORDSON CORPORATION DULUTH, GEORGIA USA www.nordson.com Número de pedido P/N = Número de pedido de artículos

Más detalles

Instrucciones de uso Amplificador de conmutación para fibras ópticas. OBF5xx / / 2009

Instrucciones de uso Amplificador de conmutación para fibras ópticas. OBF5xx / / 2009 Instrucciones de uso Amplificador de conmutación para fibras ópticas OBF5xx 705 / 00 0 / 009 Índice de contenidos Advertencia preliminar.... Símbolos utilizados... Utilización correcta.... Campos de aplicación...

Más detalles

Purgadores de boya cerrada FT14 y FT14HC 1"HC, 1¼", 1½" y 2"

Purgadores de boya cerrada FT14 y FT14HC 1HC, 1¼, 1½ y 2 Purgadores de boya cerrada FT14 y FT14HC 1"HC, 1¼", 1½" y 2" Instrucciones de Instalación y Mantenimiento IM-S02-54 ST Issue 1 1. Información general de Seguridad 2. Información general del producto FT14HC

Más detalles

Fusores de adhesivo AltaBlue Modelos 15, 30, 50 y 100

Fusores de adhesivo AltaBlue Modelos 15, 30, 50 y 100 Fusores de adhesivo AltaBlue Modelos 15, 30, 50 y 100 Manual Spanish Edición 07/07 NORDSON CORPORATION DAWSONVILLE, GEORGIA USA www.nordson.com Nordson Corporation agradece las solicitudes de información,

Más detalles

Rev Manual de instrucciones Busch-Dimmer. Potenciómetro U

Rev Manual de instrucciones Busch-Dimmer. Potenciómetro U 2973-1-7907 Rev. 01 17.12.2012 Manual de instrucciones Busch-Dimmer Potenciómetro 2112-101-500 2112 U-101-500 Busch-Dimmer 1 Seguridad... 3 2 Uso conforme al fin previsto... 3 3 Medio ambiente... 3 4 Datos

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUCCIONES bomba mini orange MANUAL DE INSTRUCCIONES La Bomba Mini Orange ha sido diseñada para ser instalada sobre falso techo, donde sea posible, o detrás de evaporadores montados en pared o bien en una canaleta

Más detalles

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Núm. de art. 230 ME Instrucciones de servicio 1 Indicaciones de seguridad Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Se pueden producir lesiones, incendios

Más detalles

Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEER Y GUARDAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO Su seguridad y la seguridad de los demás son muy importantes.

Más detalles

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. LED de señal de luz Núm. de pedido : 1171 00 Lámpara de orientación por LED Núm. de pedido : 1169 00 Manual de instrucciones 1 Indicaciones de seguridad Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden

Más detalles

MANUAL DE INSTALACIÓN SERIE X ACCIONADORES DE TRANSMISION POR CADENA

MANUAL DE INSTALACIÓN SERIE X ACCIONADORES DE TRANSMISION POR CADENA MANUAL DE INSTALACIÓN SERIE X ACCIONADORES DE TRANSMISION POR CADENA NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD - Leer atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación del producto. Una instalación incorrecta

Más detalles

ZM427 para la regulación Logamatic Instrucciones de montaje y uso. Módulo de funcionamiento de caldera. Para el usuario

ZM427 para la regulación Logamatic Instrucciones de montaje y uso. Módulo de funcionamiento de caldera. Para el usuario Instrucciones de montaje y uso Módulo de funcionamiento de caldera ZM427 para la regulación Logamatic 4212 Para el usuario Léase atentamente antes del manejo y del uso 63045453 (04/2010) ES/MX Prólogo

Más detalles

Cabezales de aplicación de termofusible Series EB

Cabezales de aplicación de termofusible Series EB Cabezales de aplicación de termofusible Series Manual P/N 464 976 E Spanish NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNURG GERMANY Observación Este manual es aplicable a toda la serie. Número de pedido P/N = Número de

Más detalles

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Conversor Núm. de art. 32 U Sensor de viento Núm. de art. VT 04 Manual de instrucciones 1 Indicaciones de seguridad Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Más detalles

AX-3010H. Fuente de alimentación conmutada multiuso. Manual de instrucciones

AX-3010H. Fuente de alimentación conmutada multiuso. Manual de instrucciones AX-3010H Fuente de alimentación conmutada multiuso Manual de instrucciones Guarde este manual en un lugar seguro para rápida comprobación en todo momento. Este manual contiene instrucciones de seguridad

Más detalles

Pistola de Adhesivo Líquido LV 227

Pistola de Adhesivo Líquido LV 227 Pistola de Adhesivo Líquido LV 227 Manual P/N 405 037 C Spanish NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS Número de pedido P/N = Número de pedido de artículos Nordson Advertencia La presente publicación

Más detalles

ANEXO 1. Tipos y Métodos de Aislamiento

ANEXO 1. Tipos y Métodos de Aislamiento ANEXO 1 Tipos y Métodos de Aislamiento 1. TIPOS DE AISLAMIENTO El proceso de aislamiento, es la acción de desenergizar una instalación, equipo ó línea, retirándola del proceso operativo al cual pertenece,

Más detalles

Manual de instrucciones abreviado

Manual de instrucciones abreviado Manual de instrucciones abreviado Triton T3CDS: prensaestopas Ex d y Ex e para todos los tipos de armadura > 1 Instrucciones generales de seguridad 1.1 Instrucciones de seguridad para montadores y operadores

Más detalles

TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones TPTN MAN SEP08

TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones TPTN MAN SEP08 TPTN MAN SEP08 TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones Manual de instrucciones Transportador neumático de piezas Uso previsto: El transportador neumático de piezas TPTN está exclusivamente previsto

Más detalles

Mesa de montaje. manejo

Mesa de montaje. manejo Mesa de montaje es de n o i c c u r t Ins manejo ES Contenido Página 1. Nota para el usuario 1.1. Fin y validez del documento 1.2. Representación gráfica de indicaciones de seguridad 2. Indicaciones generales

Más detalles

Termotanque Eléctrico

Termotanque Eléctrico Termotanque Eléctrico 50 LITROS 80 LITROS 100 LITROS MANUAL DE USO DESTINADO AL USUARIO Y AL INSTALADOR Modelos Acumulación 50 litros Vertical Acumulación 80 litros Vertical Acumulación 100 litros Vertical

Más detalles

Gama RA. Modelo RA 10 hasta RA 750 C.T.A. REFRIGERACION INDUSTRIAL, S.L

Gama RA. Modelo RA 10 hasta RA 750 C.T.A. REFRIGERACION INDUSTRIAL, S.L Manual de instrucciones Refrigerador posterior enfriado por aire Gama RA INSTALACIÓN, UTILIZACIÓN, MANTENIMIENTO Modelo RA 10 hasta RA 750 C.T.A. REFRIGERACION INDUSTRIAL, S.L C/ Roger, 5 - Local 3 - E

Más detalles

LAMPARA DE LEDS PARA USO EN DENTAL : GABINETE-QUIRÓFANO. Modelo: KY-P103 MANUAL DE USO

LAMPARA DE LEDS PARA USO EN DENTAL : GABINETE-QUIRÓFANO. Modelo: KY-P103 MANUAL DE USO LAMPARA DE LEDS PARA USO EN DENTAL : GABINETE-QUIRÓFANO Modelo: KY-P106 KY-P103 MANUAL DE USO Introducción Leer este manual con atención antes de usar la unidad y guardarlo para usos sucesivos. Seguir

Más detalles

Manual de Instalación

Manual de Instalación Manual de Instalación Calderas murales Doble servicio, tiro natural Caloterm Argentina S.A. Fabricación y venta Guido Spano 3979 (1672) Villa Lynch Pdo. San Martín Tel.: 4864-5575 // Pag. Web: www.caloterm.com.ar

Más detalles

Instrucciones de instalación del bastidor

Instrucciones de instalación del bastidor Instrucciones de instalación del bastidor Para el sistema de alimentación ininterrumpible 11000 VA 5U y el módulo de batería ampliado 11000 VA 3U Utilice las instrucciones de este documento para instalar

Más detalles

CARACTERÍSTICAS GENERALES. SISTEMA ABS Teves Mk 60 INFORMACIÓN GENERAL (DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO) CONTROL DE ANTIBLOQUEO (ABS)

CARACTERÍSTICAS GENERALES. SISTEMA ABS Teves Mk 60 INFORMACIÓN GENERAL (DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO) CONTROL DE ANTIBLOQUEO (ABS) 2002-2006 ABS ECOSPORT CARACTERÍSTICAS GENERALES SISTEMA ABS Teves Mk 60 INFORMACIÓN GENERAL (DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO) CONTROL DE ANTIBLOQUEO (ABS) A B C D E F REFERENCIAS Unidad de control esta integrada

Más detalles

AGROMAY Soluciones Técnicas, S.L. (+34) Tecnología de Secado

AGROMAY Soluciones Técnicas, S.L. (+34) Tecnología de Secado AGROMAY Soluciones Técnicas, S.L. (+34) 91.509.99.00 e-mail. agromay@agromay.com Tecnología de Secado Secadero Móvil/Fijo Sistema Contínuo de Flujo Mixto - Modelo Universal Tecnología de Secado STELA AGROMAY

Más detalles

MANUAL DE INSTALACIÓN

MANUAL DE INSTALACIÓN MANUAL DE INSTALACIÓN SENSOR DE CO2 REV.0-10/2013-MI0131E 1 SUMARIO INTRODUCCIÓN... 3 IMPORTANTE... 4 SEGURIDAD... 4 1. SENSOR DE CO2... 5 1.1 PRINCIPALES PARTES DEL SENSOR... 5 1.2 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS...

Más detalles

Rev Manual de instrucciones Busch-Ferncontrol IR. Regulador de luz IR Receptor empotrable IR 6045 E

Rev Manual de instrucciones Busch-Ferncontrol IR. Regulador de luz IR Receptor empotrable IR 6045 E 2973-1-7919 Rev. 01 17.12.2012 Manual de instrucciones Regulador de luz IR 6045-500 Receptor empotrable IR 6045 E-101-500 1 Seguridad... 3 2 Uso conforme al fin previsto... 3 3 Medio ambiente... 3 4 Manejo...

Más detalles

Elimine la humedad del transformador sin cortar el servicio!

Elimine la humedad del transformador sin cortar el servicio! Elimine la humedad del transformador sin cortar el servicio! El sistema de deshidratación DryMAX incorpora todas las características necesarias para permitir que el transformador permanezca en servicio

Más detalles

Instrucciones de uso Detector capacitivo KIA (M30) / / 2010

Instrucciones de uso Detector capacitivo KIA (M30) / / 2010 Instrucciones de uso Detector capacitivo KIA (M30) ES 704182 / 03 07 / 2010 Índice de contenidos 1 Advertencia preliminar... 3 2 Indicaciones de seguridad... 3 3 Utilización correcta... 3 3.1 Ejemplos

Más detalles

MANUAL CORTINAS DE AIRE SERIE CAR/CAF

MANUAL CORTINAS DE AIRE SERIE CAR/CAF 1 ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN DE LEERSE ATENTAMENTE Y CONSERVARSE PARA FUTURAS CONSULTAS Al recibir el aparato verificar su estado, controlando que no haya sufrido daños durante el transporte. No instalar

Más detalles

B A Desconecte el cargador de la red. B Enrollar el cable de la batería en el gancho para cables.

B A Desconecte el cargador de la red. B Enrollar el cable de la batería en el gancho para cables. QUICKSTRT 0 C p dvertencia Esto solo es una breve descripción! ntes del uso o mantenimiento del aparato, leer el manual de instrucciones suministrado con el aparato. El incumplimiento de las instrucciones

Más detalles

Dockingstation Best.-Nr Instrucciones de uso y de montaje. 1 Indicaciones de seguridad. 2 Estructura del aparato.

Dockingstation Best.-Nr Instrucciones de uso y de montaje. 1 Indicaciones de seguridad. 2 Estructura del aparato. Dockingstation Best.-Nr. 2883.. Instrucciones de uso y de montaje 1 Indicaciones de seguridad La instalación y el montaje de los aparatos eléctricos sólo pueden llevarse a cabo por el personal eléctrico

Más detalles

Tecnomatic-Systems.com

Tecnomatic-Systems.com CONTROLADOR: PKD1.7K GUÍA DEL USUARIO Tecnomatic-Systems.com CONTROLADOR: PKD1.7K Para el Operador 24VDC (voltios de corriente continua) de Puerta Abatible ADVERTENCIAS: Antes de realizar cualquier manipulación

Más detalles

Sistema del descargador de la caja móvil Prodigy

Sistema del descargador de la caja móvil Prodigy Hoja de instrucciones P/N 796A - Spanish - Sistema del descargador de la caja móvil Prodigy Descripción El sistema del descargador de la caja móvil Prodigy descarga cajas de 5 kg (50 lb) de polvo y bombea

Más detalles

Manual de instrucciones y lista de piezas de recambio. Sensor de nivel LM01. Traducción de las instrucciones de servicio originales

Manual de instrucciones y lista de piezas de recambio. Sensor de nivel LM01. Traducción de las instrucciones de servicio originales Es Manual de instrucciones y lista de piezas de recambio Sensor de nivel LM01 Traducción de las instrucciones de servicio originales Documentación Sensor de nivel LM01 Copyright 2005 ITW Gema AG Derechos

Más detalles

Tolvas de alimentación NHR-X-X

Tolvas de alimentación NHR-X-X Hoja de instrucciones Spanish AVISO: Confiar las siguientes tareas únicamente a personal especializado. Tomar las medidas de seguridad y seguir los pasos que se indican aquí y en cualquier otra documentación

Más detalles

ASPIRADORES. 7 y 11 litros

ASPIRADORES. 7 y 11 litros ASPIRADORES. 7 y 11 litros Pequeño. Ligero. Fácil de manejar. Y muy fuerte. ST 7 El modelo económico y sencillo para la limpieza diaria de suelos duros y superficies textiles. Extremadamente silencioso,

Más detalles

Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC

Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC Manual de instrucciones Watts Industries Regulador de presión EU115 Tipo AC 1 Funcionamiento: El regulador de presión EU115 se controla mediante un piloto de control regulador de presión graduable, provisto

Más detalles

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Manual de instrucciones 1 Indicaciones de seguridad Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Si no se observa el manual de instrucciones existe el riesgo

Más detalles

SPINN. Compresores rotativos de tornillo. 2, ,5 kw 10 bar

SPINN. Compresores rotativos de tornillo. 2, ,5 kw 10 bar Compresores rotativos de tornillo 2,2 3 4 5,5 kw 10 bar Diseño y tecnología 1 Filtro de aceite 8 Cárter de aceite 15 Disposición de transmisión 2 Filtro separador /aceite 9 Unidad de aspiración 16 Indicador

Más detalles

LEISTER Unifloor E Máquina automática de soldar con aire caliente

LEISTER Unifloor E Máquina automática de soldar con aire caliente E INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO LEISTER Unifloor E Máquina automática de soldar con aire caliente Por favor, leer detenidamente las instrucciones antes del uso y guardarlas para referencia adicional.

Más detalles

Instrucciones de uso

Instrucciones de uso Las presentes instrucciones de uso son una guía rápida y un fragmento del manual de usuario del sistema Cargo Floor que se suministra de serie con cada sistema Cargo Floor. Tenga en cuenta que debe conocer

Más detalles

MANUAL DE SEGURIDAD Y REQUISITOS DE INSTALACIÓN PARA UN EQUIPO DE PINTADO SEGURIDAD ANTE TODO

MANUAL DE SEGURIDAD Y REQUISITOS DE INSTALACIÓN PARA UN EQUIPO DE PINTADO SEGURIDAD ANTE TODO MANUAL DE SEGURIDAD Y REQUISITOS DE INSTALACIÓN PARA UN EQUIPO DE PINTADO Leer detallada y completamente este manual que contiene información importante acerca de la seguridad, que protegerá la salud del

Más detalles

Instalaciones de locales con. riesgo de incendio y explosión

Instalaciones de locales con. riesgo de incendio y explosión UF0887 Montaje y mantenimiento de instalaciones eléctricas de interior Instalaciones de locales con 2 riesgo de incendio y explosión Qué? Se presentarán las características propias de los locales con riesgo

Más detalles

Regulador de tensión TAPCON 230 pro/expert. Instrucciones de servicio resumidas /03

Regulador de tensión TAPCON 230 pro/expert. Instrucciones de servicio resumidas /03 Regulador de tensión TAPCON 230 pro/expert Instrucciones de servicio resumidas 2136363/03 2012 Todos los derechos reservados por Maschinenfabrik Reinhausen Queda prohibida cualquier reproducción o copia

Más detalles

Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600

Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600 Manual de instrucciones Watts Industries Mantenedor/Limitador de presión PR 600 1 Funcionamiento: El mantenedor / limitador de presión PR600 se controla mediante un piloto mantenedor / limitador de presión

Más detalles

Manual del usuario del transformador de alta tensión. Cod XX. Tipo de documento Ficha Técnica Propietario Dpto.

Manual del usuario del transformador de alta tensión. Cod XX. Tipo de documento Ficha Técnica Propietario Dpto. ÍNDICE 1. Introducción 2. Seguridad 3. Uso y funcionamiento 4. Especificaciones técnicas 5. Instalación 6. Puesta en funcionamiento 7. Comprobación del funcionamiento 8. Opcional 9. Mantenimiento 10. Anomalías

Más detalles

Tarjeta opcional de PTC 2.0. Tarjeta opcional PTC/RTC. Manual de instrucciones Español. Para variador de velocidad Emotron VFX/FDU 2.

Tarjeta opcional de PTC 2.0. Tarjeta opcional PTC/RTC. Manual de instrucciones Español. Para variador de velocidad Emotron VFX/FDU 2. Tarjeta opcional de PTC 2.0 Para variador de velocidad Emotron VFX/FDU 2.0-IP2Y Tarjeta opcional PTC/RTC Para Emotron FlowDrive-IP2Y Manual de instrucciones Español Tarjeta opcional de PTC 2.0 Para variador

Más detalles

MEDIDOR DE AISLAMIENTO

MEDIDOR DE AISLAMIENTO MEDIDOR DE AISLAMIENTO MEGS (Cód. M80420) MANUAL DE INSTRUCCIONES ( M981111010104A ) CIRCUTOR S.A. MEDIDOR DE AISLAMIENTO MEGS Pag Nº 1 ÍNDICE ANALIZADOR MEGS nº página 1. GENERALIDADES...2 1.1. Descripción...2

Más detalles

TEMPORIZADOR D-LUX. Temporizador Digital 9/14

TEMPORIZADOR D-LUX. Temporizador Digital 9/14 Instrucciones de la instalación y mantenimiento TEMPORIZADOR D-LUX Temporizador Digital OPERACIÓN GENERAL 9/14 Con el fin de ser capaz de garantizar una alta calidad constante, el temporizador D-LUX producido

Más detalles

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE LOS MEDIOS MATERIALES DE LUCHA CONTRA INCENDIOS RD 1942/1993

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE LOS MEDIOS MATERIALES DE LUCHA CONTRA INCENDIOS RD 1942/1993 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE LOS MEDIOS MATERIALES DE LUCHA CONTRA INCENDIOS RD 1942/1993 OPERACIONES A REALIZAR POR PERSONAL DE UNA EMPRESA MANTENEDORA AUTORIZADA, O BIEN, POR EL PERSONAL DEL USUARIO

Más detalles

La presente guía describe el Vibrador neumático a bolilla serie VK y explica como instalarlo y operarlo.

La presente guía describe el Vibrador neumático a bolilla serie VK y explica como instalarlo y operarlo. PROPOSITO DE LA GUIA DE USUARIO La presente guía describe el Vibrador neumático a bolilla serie VK y explica como instalarlo y operarlo. Antes de operar con el Vibrador leer la presente guía. No seguir

Más detalles

Sistema manual HDLV Prodigy

Sistema manual HDLV Prodigy Nordson Corporation TARJETA DEL OPERARIO P/N 7119211A -- Spanish -- Sistema manual HDLV Prodigy AVISO: Confiar las siguientes tareas solamente a personal especializado. Tomar las medidas de seguridad y

Más detalles

LA NUEVA CABINA DE INYECCIÓN PRIMA

LA NUEVA CABINA DE INYECCIÓN PRIMA LA NUEVA CABINA DE INYECCIÓN PRIMA MODELO 1000 1250 1500 La marca GOLD MANN, presenta la familia de Cabinas PRIMA, en tres tamaños para cubrir las necesidades de cualquier Taller que necesite aplicar la

Más detalles

Información de Servicio Camiones

Información de Servicio Camiones Volvo Trucks North America, Inc. Greensboro, NC USA Información de Servicio Camiones Fecha Grupo Nro. Pág. 8.2003 177 13 1(5) Servicio Anual Incluyendo Cuestionario de Lubricación & Cambio de Aceite VN,

Más detalles

Reguladores de precisión LRP/LRPS

Reguladores de precisión LRP/LRPS Reguladores de precisión LRP/LRPS -V- Nuevo Reguladores de precisión LRP, tamaño 40 Cuadro general de periféricos Cuadro general de periféricos Regulador de presión de precisión LRP-x-6 Regulador de presión

Más detalles

ABB i-bus KNX Estación meteorológica, 4 canales, DIN WS/S , 2CDG110191R0011

ABB i-bus KNX Estación meteorológica, 4 canales, DIN WS/S , 2CDG110191R0011 Datos técnicos 2CDC504088D0701 ABB i-bus KNX Descripción del producto El aparato sirve para registrar datos meteorológicos. En el aparato se pueden conectar cuatro sensores de uso comercial. La conexión

Más detalles

Estación de lavado. Manual de uso

Estación de lavado. Manual de uso Estación de lavado Manual de uso ATENCION NORMAS DE SEGURIDAD - Este aparato está destinado exlusivamente a operarios profesionalmente preparados, que han de conocer los fundamentos de la refrigeración,

Más detalles

MANUAL DE CAMPANA MODELO SLIM F60 INOX (TIPO: F08) FAVOR LEER ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO ESTE ARTEFACTO SLIM F60 INOX

MANUAL DE CAMPANA MODELO SLIM F60 INOX (TIPO: F08) FAVOR LEER ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO ESTE ARTEFACTO SLIM F60 INOX MANUAL DE CAMPANA SLIM F60 INOX MODELO SLIM F60 INOX (TIPO: F08) FAVOR LEER ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO ESTE ARTEFACTO CONTENIDO PÁGINAS CONTENIDO 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 14

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES 2017 / 2027 PINZA AMPERIMÉTRICA 1 1. CARACTERÍSTICAS Mordazas en forma de gota de agua para facilitar su uso, principalmente en zonas de difícil acceso y en mangueras de cable.

Más detalles

Conjunto de lámparas con pantalla de vidrio tradicional

Conjunto de lámparas con pantalla de vidrio tradicional Conjunto de lámparas con pantalla de vidrio tradicional Manual de instalación Modelos 99164, 99165, 99166 Compatible con: 2xxxx tipos A - Z Ventiladores serie 51000-58999 Ventiladores serie 59500-59999

Más detalles

Electroválvula de 2/2 ó 3/2 vías Bobina AC07

Electroválvula de 2/2 ó 3/2 vías Bobina AC07 Tipo 6027 mini Instrucciones de funcionamiento 20 mm Electroválvula de 2/2 ó 3/2 vías Bobina AC07 Acerca de este manual de funcionamiento Precaución Es obligatorio leer y entender este manual de funcionamiento

Más detalles

LAVA 450 MANUAL DE USO. Lavatapizados HIDROLIMP SRL. Casa central: Diputado Benedetti 165 Capital Federal Buenos Aires Argentina.

LAVA 450 MANUAL DE USO. Lavatapizados HIDROLIMP SRL. Casa central: Diputado Benedetti 165 Capital Federal Buenos Aires Argentina. MANUAL DE USO HIDROLIMP SRL Casa central: Diputado Benedetti 165 Capital Federal Buenos Aires Argentina. (011) 4636-0078 / 4671-9018 Fábrica: Paez 1450 Ramos Mejía Buenos Aires Argentina. (011) 4484-9967

Más detalles

OptiGun GA03 Resumen del sistema

OptiGun GA03 Resumen del sistema OptiGun GA03 Resumen del sistema La mejor opción para la aplicación automática OptiGun GA03 robusta con la más alta eficiencia de transferencia Resultados de recubrimiento perfectos con cada tipo de polvo

Más detalles

Válvula de equilibrado dinámico Válvula de control independiente de la presión PICV

Válvula de equilibrado dinámico Válvula de control independiente de la presión PICV Válvula de equilibrado dinámico Válvula de control independiente de la presión PICV Garantía de 2 años Medidor de caudal Caudal constante Giro de 360º Producción europea La válvula de equilibrado dinámico

Más detalles

Instrucciones de uso Spare cartridge for SUPERtorque 650 B, 650 C , Siempre a lo seguro.

Instrucciones de uso Spare cartridge for SUPERtorque 650 B, 650 C , Siempre a lo seguro. Instrucciones de uso Spare cartridge for SUPERtorque 650 B, 650 C - 0.553.8171, 0.553.8051 Siempre a lo seguro. Distribución: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach N tfno.: +49 (0) 7351 56-0

Más detalles

0. ÍNDICE OBJETO Y CAMPO DE APLICACIÓN...2

0. ÍNDICE OBJETO Y CAMPO DE APLICACIÓN...2 RECEPTORES PARA ALUMBRADO Página 1 de 5 0. ÍNDICE 0. ÍNDICE...1 1. OBJETO Y CAMPO DE APLICACIÓN...2 2. CONDICIONES PARTICULARES PARA LOS RECEPTORES PARA ALUMBRADO Y SUS COMPONENTES...2 2.1 Luminarias...2

Más detalles

COFRE MILOS BRAZOS INVISIBLES CON COFRE. toldospersax INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

COFRE MILOS BRAZOS INVISIBLES CON COFRE. toldospersax INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN COFRE MILOS BRAZOS INVISIBLES CON COFRE toldospersax INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 1. Comprobar que se dispone de todas las piezas que se suministran con el toldo: Toldo Cofre Milos con maniobra motor mando

Más detalles

de bola Tipo BR 26d Instrucciones de reparación de la válvula 0. Contenido de las instrucciones de reparación 1 de 8 1.

de bola Tipo BR 26d Instrucciones de reparación de la válvula 0. Contenido de las instrucciones de reparación 1 de 8 1. Instrucciones de reparación de la válvula de bola Tipo BR 26d Fig. 1 - Válvula de bola Tipo BR 26d 0. Contenido de las instrucciones de reparación 1. Generalidades 2 2. Construcción, principio de funcionamiento

Más detalles

Music Center Nº art.: MC

Music Center Nº art.: MC Music Center Nº art.: MC..100.. ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG Volmestraße 1 58579, Schalksmühle (Alemania) mail.info@jung.de www.jung.de www.jung-katalog.de Instrucciones de seguridad ATENCIÓN! La instalación

Más detalles

CAPITULO 2: ELEMENTOS Y EQUIPOS

CAPITULO 2: ELEMENTOS Y EQUIPOS CAPITULO 2: ELEMENTOS Y EQUIPOS TEMA 2.3 El Regulador de carga/descarga 2.3 EL REGULADOR DE CARGA/DESCARGA. DESARROLLO DE LOS CONTENIDOS 1. INTRODUCCIÓN. 2. EVOLUCIÓN DE LOS SISTEMAS DE REGULACIÓN. 2.1.

Más detalles

Ascensor Neumático PVE52 (3 personas - Silla de Ruedas)

Ascensor Neumático PVE52 (3 personas - Silla de Ruedas) Ascensor Neumático PVE52 (3 personas - Silla de Ruedas) Especificaciones Técnicas PVE52 Tres personas (238 kg) PVE52 Dossier Informativo Generales Diámetro exterior del cilindro: 1316 mm Carga máxima:

Más detalles

Montaje de su HP TouchSmart en la pared. Guía del usuario

Montaje de su HP TouchSmart en la pared. Guía del usuario Montaje de su HP TouchSmart en la pared Guía del usuario Las únicas garantías para productos y servicios Hewlett-Packard están establecidas en las declaraciones explícitas que acompañan a dichos productos

Más detalles

Instrucciones de montaje

Instrucciones de montaje Instrucciones de montaje Información importante sobre las instrucciones de montaje de VOSS Para que los productos VOSS puedan ofrecer sus máximas prestaciones y seguridad es indispensable respetar las

Más detalles