CRITERIOS PARA LA ELABORACIÓN DE CUADERNILLOS DE APOYO EN EL TALLER RECOMIENDA EN INGLÉS Y EN ESPAÑOL UNA LECTURA
|
|
- Óscar Reyes Padilla
- hace 5 años
- Vistas:
Transcripción
1 CRITERIOS PARA LA ELABORACIÓN DE CUADERNILLOS DE APOYO EN EL TALLER RECOMIENDA EN INGLÉS Y EN ESPAÑOL UNA LECTURA Ernesto Hernández Rodríguez Plantel 3, Justo Sierra Escuela Nacional Preparatoria Universidad Nacional Autónoma de México Resumen La propuesta del taller Recomienda una lectura en español y en inglés en la mediateca del bachillerato incluye la reflexión sobre acuerdos para recomendar una lectura, la orientación sobre recursos impresos y en línea, algunas prácticas de traducción y uso del lenguaje, asesorías individuales y un cuestionario sobre las actividades. En este trabajo presento los criterios para elaborar los siguientes cuadernillos: 1) Apoyos sobre recursos para la traducción bilingüe y 2) Prácticas y usos del lenguaje en la traducción. Estos materiales conforman la primera fase del diseño metodológico del taller. 1. Introducción En determinadas actividades escolares y académicas los estudiantes del bachillerato se ven en la necesidad de escribir redacciones bilingües. Esta práctica no está considerada en la propuesta curricular de la ENP; no existe vinculación práctica entre la enseñanza de las lenguas materna y extranjera para redactar textos bilingües. Los alumnos tratan de resolver estas necesidades de distintas formas, algunos solicitan apoyo, otros consultan diccionarios y traductores. En la práctica no existen mecanismos para orientar y guiar a los estudiantes en estas actividades de escritura. En la autotraducción, practicada en la redacción bilingüe, los alumnos, como autores de sus textos, reflexionan y autorregulan el desempeño en ambas lenguas. Las asesorías en la mediateca propician la autorregulación del aprendizaje, la reflexión sobre el desempeño en las perspectivas de Wenden (1986) y Oxford (1990). Los trabajos de Francis (2010) y Spicer-Escalante (2007) contemplan el análisis de la redacción en contexto escolar. En la escritura bilingüe el alumno autotraduce su propio escrito y puede reescribirlo, parafrasearlo y modificarlo.
2 La propuesta del taller Recomienda una lectura en español y en inglés en la mediateca del bachillerato incluye la reflexión sobre acuerdos para recomendar una lectura, la orientación sobre recursos impresos y en línea, algunas prácticas de traducción y uso del lenguaje, asesorías individuales y un cuestionario sobre las actividades. En este trabajo presento los criterios para elaborar los siguientes cuadernillos: 1) Apoyos sobre recursos para la traducción bilingüe y 2) Prácticas y usos del lenguaje en la traducción. Estos materiales conforman la primera fase del diseño metodológico del taller. 2. Enfoque teórico Las reflexiones sobre la redacción en lengua materna y extranjera durante la revisión y edición textual permiten la autorregulación de la intencionalidad y el desempeño en la escritura. En las propuestas de Nida (2001), Bassnet (2006), Pegenaute (1996) y Nord (1991), la traducción posibilita la reescritura, recomposición o enriquecimiento del texto original cuando éste presenta problemáticas de escritura, como una práctica que favorece las reflexiones metalingüísticas sobre las diferencias y similitudes de las lenguas. Popovič (1976: 19) incorporó la autotraducción como objeto de estudio. Cocco (2009) y Grutman & Van Bolderen (2014) caracterizan los aspectos lingüísticos y contextuales. Jung (2002) estudió la autotraducción en ambiente académico. El diseño metodológico en esta propuesta propicia la reflexión, la interacción, la retroalimentación sobre las lenguas y la autorregulación de la intencionalidad en el desempeño relacionado con los estándares de textualidad, que involucran la autotraducción y reescritura de los textos en la redacción de recomendaciones bilingües. 3. Metodología. Los estudiantes trabajan en una sesión de sensibilización para motivarlos a la práctica de la redacción bilingüe. Los alumnos leen un texto y reflexionan sobre la manera de recomendarlo por escrito. Negociamos los acuerdos sobre las características de una recomendación escrita; la idea es que los estudiantes tomen decisiones sobre los criterios para regular sus desempeños en la fase de revisión y edición. A continuación muestro los acuerdos tomados en el taller. Criterios sobre las características de una recomendación escrita de una lectura. Presentar información adecuada: la necesaria, no contar de más, ni el final. Mencionar datos sobre la lectura: título, autor, época. Expresar una opinión clara, puntos de vista Tomar en cuenta al lector: dirigirnos a él para atraerlo. Presentar ejemplos para tratar de animar al lector. Ser breve e interesante. Escribir un texto coherente y gramaticalmente cuidado. Consultar
3 La revisión de estos criterios es de utilidad para un plan de redacción. El cuadernillo de orientaciones sobre recursos para la redacción bilingüe presenta las fuentes de consulta impresas y en línea de distintos tipos de diccionarios en lengua materna, extranjera y bilingüe, textos de gramática, los traductores, foros en línea para resolver dudas y los correctores gramaticales y ortográficos de los procesadores de textos. El material está organizado a manera de menú y presenta la información con hipervínculos que permiten a los estudiantes visitar las páginas seleccionadas. Así pueden tener a la mano distintas opciones de consulta en lengua materna y extranjera. Consultar El Cuadernillo de orientaciones sobre traducción y uso del lenguaje está diseñado para orientar a los estudiantes sobre las prácticas y estrategias de traducción, así como explicaciones, por ejemplo, de cuando procede una traducción literal palabra por palabra, y cuando es necesario emplear otros recursos para expresar una idea de manera distinta en otra lengua, al contemplar la gramática, usos y aspectos contextuales y culturales. Consultar: En la siguiente actividad recordamos los acuerdos sobre los criterios para recomendar una lectura y las consideraciones revisadas en los cuadernillos sobre recursos y orientaciones para la redacción bilingüe. Los alumnos escribieron en el blog las versiones bilingües de la recomendación de la lectura. En esta ocasión no presento la sección de redacción en el blog, porque el centro de interés corresponde a los cuadernillos de apoyo. 4. Diseño del cuadernillo sobre recursos para la redacción bilingüe En la primera sección, podemos encontrar las distintas opciones de diccionarios bilingües y monolingües en español y en inglés en las versiones impresas, así como otros tipos de diccionarios de utilidad práctica en las actividades académicas. Esta revisión de materiales permite a los estudiantes ampliar sus repertorios sobre las posibilidades y características de cada diccionario.
4 En la siguiente sección contemplo diccionarios específicos para variedades de lenguaje en expresiones, frases hechas o idiomáticas, léxicos específicos y de aplicaciones para conjugaciones y rimas. Los alumnos del bachillerato enriquecen sus posibilidades de manejo de las lenguas al conocer diccionarios para distintas tareas e inquietudes. A continuación presento un menú de opciones de diccionarios en línea. Consideré una presentación en la modalidad de imágenes con hipervínculos, de manera tal que los estudiantes puedan tener acceso ágil e inmediato a cada diccionario en cualquier momento. La propuesta es sugerirles la búsqueda de determinadas palabras en distintos diccionarios y comentar la experiencia, y que posteriormente se acostumbren a realizar consultas en distintas fuentes. Asimismo, consideré las opciones de los traductores en línea y mediante el programa Word. En este punto, contemplo la reflexión sobre el uso de los traductores y enfatizo que éstos son de utilidad, pero que sólo recuperan determinadas construcciones gramaticales sin el contexto determinado de uso, y por ello sólo son herramientas de apoyo. Las traducciones realizadas de esta manera deben revisarse cuidadosamente en el contexto de uso para evitar errores.
5 La sección de revisión de textos de gramática nos permite lograr una valoración de los materiales impresos y en línea. La sugerencia es que los estudiantes realicen las consultas de temas gramaticales como prácticas para resolver dudas concretas relacionadas con el desempeño en la redacción. A continuación, prestamos atención a las bondades que ofrecen los revisores y correctores de los programas de texto, principalmente, el Word. En el manejo de estos recursos, es necesario poner énfasis, al igual que en los traductores en línea, en que las revisiones de ortografía y gramática corresponden a un léxico y reglas sin el contexto intencional, por ejemplo, el diccionario no distingue entre las palabras inglés (idioma) e ingles (partes del cuerpo humano). Por ello es necesario poner en contexto el significado y la intención en el manejo de la lengua. 5. Diseño del cuadernillo: Prácticas de lenguaje en la traducción En la primera sección considero la traducción literal con sus correspondencias directas o biunívocas en la estructura de la lengua. Este recurso es fundamental en la traducción, sin embargo, es necesario contemplar que se emplea en determinadas construcciones gramaticales, por ello es necesario conocer, revisar y consultar las construcciones sintácticas de las lenguas en cuestión.
6 A continuación contemplo los casos en que no procede la traducción literal y requerimos modificar la estructuración gramatical para lograr la traducción. Asimismo, presento la necesidad de expresar o parafrasear una idea con los recursos de la lengua en que deseamos traducir. En seguida, presento la situación en que existen expresiones cuyo significado contiene elementos propios únicamente en determinada cultura y que constituyen una dificultad para la traducción. Quien traduce puede emplear expresiones o recursos similares y explicaciones, pero será difícil encontrar expresiones equivalentes. En ocasiones, será imposible traducir. En la última parte, contemplo usos en determinadas situaciones comunicativas y contextos de aplicación. En esta oportunidad podemos considerar los distintos recursos o registros de lenguaje y los usos en cada entorno, contexto y situación concreta. 6. Consideraciones y expectativas en el manejo de los cuadernillos La propuesta de los cuadernillos constituye un apoyo fundamental en el diseño metodológico, sin embargo, su uso requiere de un acompañamiento que incluya la reflexión y ejercicios para que los estudiantes conozcan y exploren las posibilidades en prácticas concretas. El manejo constante de los recursos para la redacción bilingüe, mediante diccionarios y materiales de
7 consulta impresos y en línea, favorece el enriquecimiento de hábitos, prácticas y la conformación de conocimientos en la multiplicidad de opciones y variedades en las modalidades de textualidad. Podemos percatarnos de que no basta conocer las amplias variedades de recursos y materiales de apoyo, además, es necesario el desarrollo de prácticas reflexivas y contextualizadas para que los estudiantes tomen decisiones críticas sobre los materiales que les resultan utilidad para determinados intereses y propósitos. Siempre es conveniente complementar la información obtenida en distintos materiales de apoyo con los conocimientos y la reflexión sobre la lengua. La reflexión socializada de los usos concretos del lenguaje en la traducción permite a los estudiantes contemplar los recursos de traducción en una perspectiva crítica y dinámica. La propuesta permite valorar la traducción en la redacción bilingüe como una práctica que propicia la reflexión sobre el aprendizaje de las lenguas y el fomento de la búsqueda de opciones alternativas o compensatorias para expresar una idea en las versiones bilingües. El conocimiento de las posibilidades y tipos de traducción en situaciones concretas permite destacar los aspectos gramaticales, formales, semánticos, pragmáticos, contextuales y culturales. En este momento, los cuadernillos se encuentran en la fase de diseño y planeación, con una aplicación en un sondeo exploratorio para su valoración en la actividad propuesta. La siguiente fase es crear ejercicios prácticos para el manejo de los recursos de lenguaje. Por el momento, la propuesta contempla el seguimiento de la redacción bilingüe en las asesorías. 7. Referencias bibliográficas Bassnett, S. (2006). Writing and translating. En Bassnett, S. & Bush, Peter (eds.). The translator as writer. Londres: Continuum. pp Cocco, S. (2009). Lost in Translation. Testi e culture allo specchio. AnnalSS 6: Francis, N. (2010). El taller de escritura bilingüe en la documentación y rescate de las lenguas indígenas: un espacio de reflexión teórica. Lenguas en contexto 7: Grutman, R. & Van Bolderen, T. (2014). Self translation. En Berman, S. & Porter, C. A companion to translation studies. West Sussex: Wiley-Blackwell. pp Jung, V. (2002). English-German self translation of academic texts and its relevance for translation theory and practice. Oxford: Peter Lang International Academic Publishers. Nida, E. (2001). Contexts in translating. Ámsterdam / Filadelfia: John Benjamins Publishing Company. Nord, Ch. (1991). Text analysis in translation: Theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Ámsterdam: Rodopi. Oxford, R. (1990). Language learning strategies: what every teacher should know. Boston. Heinle
8 & Heinle Publisher. Pegenaute, L. (1996). La traducción como herramienta didáctica, Contextos 14 (27-28): Popovič, A. (1976). Dictionary for the Analysis of Literary Translation. Edmonton: Department of Comparative Literature University of Alberta. Spicer-Escalante, M. L. (2007). Análisis lingüístico de la escritura bilingüe (español-inglés) de los hablantes de español como lengua hereditaria en los Estados Unidos. Estudios de Lingüística Aplicada 45: Wenden, A. (1986), Helping language learners think about learning. En Richard Rossner (ed.), ELT Journal. An international journal for teachers of English to speakers of other languages. 40 (1):
Ernesto Hernández Rodríguez (Ernesto HeRo) Consultar https://unam.academia.edu/ernestohern%c3%a1ndezrodr% C3%ADguezErnestoHeRo
Ernesto Hernández Rodríguez (Ernesto HeRo) Consultar https://unam.academia.edu/ernestohern%c3%a1ndezrodr% C3%ADguezErnestoHeRo PUBLICACIONES ARBITRADAS: Área de Lingüística relacionada con la educación
Más detallesPLAN INTEGRADO DE AREA Y DIARIO DE CAMPO ÁREA: LENGUA CASTELLANA GRADO: 9 INTENSIDAD HORARIA: 4 HORAS SEMANALES
PLAN INTEGRADO DE AREA Y DIARIO DE CAMPO ÁREA: LENGUA CASTELLANA GRADO: 9 INTENSIDAD HORARIA: 4 HORAS SEMANALES DOCENTE: Dincia Chaverra PERIODO: UNO ESTÁNDAR DE COMPETENCIA: - Tengo en cuenta reglas sintácticas,
Más detallesCRITERIOS DE EVALUACIÓN
Segundo Bachillerato CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1. Producir mensajes orales y elaborar textos escritos (exposiciones, explicaciones, resúmenes, esquemas y cuadros, etc.) a partir de mensajes orales de registros
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
Av. 1 de Octubre 1076 y Roca Apartado postal 17-01-18 Fax: 593 99 16 56 Telf: 593 99 15 35 1. DATOS INFORMATIVOS FACULTAD: Comunicación, Lingüística y Literatura CARRERA: Lingüística Aplicada Asignatura/Módulo:
Más detallesTÉCNICO SUPERIOR UNIVERSITARIO EN LENGUA INGLESA EN COMPETENCIAS PROFESIONALES ASIGNATURA DE ESTRUCTURA GRAMATICAL
TÉCNICO SUPERIOR UNIVERSITARIO EN LENGUA INGLESA EN COMPETENCIAS PROFESIONALES ASIGNATURA DE ESTRUCTURA GRAMATICAL 1. Competencias Enseñar el idioma inglés mediante el dominio del nivel B1 del marco de
Más detallesPRIMER CURSO DE ESO CONTENIDOS
PRIMER CURSO DE ESO CONTENIDOS Bloque 1. Comunicación. 1. Elementos de la comunicación. Observación de diferencias relevantes, contextuales y formales, entre comunicación oral y escrita y entre los usos
Más detallesTitulación(es) Titulación Centro Curso Periodo M.U. en Traducción Creativa y Humanística 09-V.1 FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ
FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 40705 Nombre Análisis discursivo aplicado a la traducción Ciclo Máster Créditos ECTS 3.0 Curso académico 2017-2018 Titulación(es) Titulación Centro Curso
Más detallesAGENDA DE TRABAJO LENGUA Y LITERATURA CASTELLANA 2º ESPA DISTANCIA CURSO 2018
INSTITUTO DE ENSEÑANZA SECUNDARIA DE NAVARRA DE PERSONAS ADULTAS FÉLIX URABAYEN AGENDA DE TRABAJO LENGUA Y LITERATURA CASTELLANA 2º ESPA DISTANCIA CURSO 2018 ÍNDICE A. Presentación B. Material didáctico
Más detallesANGLES - Inglés
Unidad responsable: Unidad que imparte: Curso: Titulación: Créditos ECTS: 2016 840 - EUPMT - Escuela Universitaria Politécnica de Mataró 840 - EUPMT - Escuela Universitaria Politécnica de Mataró GRADO
Más detallesLas estrategias del aprendizaje de léxico de los estudiantes chinos: apéndices Shen Yi
Las estrategias del aprendizaje de léxico de los estudiantes chinos: apéndices Shen Yi Apéndice I: La taxonomía de las estrategias de aprendizaje de Cervero y Pichardo (2000) Estrategias directas a) Estrategias
Más detallesPlanificación didáctica de LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 1º E.S.O.
Planificación didáctica de LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 1º E.S.O. Julio de 2016 Rev.: 0 Índice 1.- INTRODUCCION... 1 2.- BLOQUE I. COMUNICACIÓN ORAL: ESCUCHAR Y HABLAR... 2 3.- BLOQUE II. COMUNICACIÓN
Más detallesFACULTAD DE CIENCIAS DE LA EDUCACION Pedagogía en Educación Básica. Módulo: Desarrollo pedagógico del lenguaje en la Escuela Básica
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA EDUCACION Pedagogía en Educación Básica Módulo: Desarrollo pedagógico del lenguaje en la Escuela Básica ESTRUCTURA DEL MÓDULO NOMBRE DEL MODULO Desarrollo pedagógico del lenguaje
Más detallesEl proceso traductor y sus fundamentos lingüísticos (252112F)
GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA El proceso traductor y sus fundamentos lingüísticos (252112F) Curso 2014-2015. Última actualización: julio 2014 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lingüística El
Más detallesVINCULACIÓN DE LAS COMPETENCIAS BÁSICAS CON LOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y LOS CONTENIDOS MATERIA DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA
VINCULACIÓN DE LAS COMPETENCIAS BÁSICAS CON LOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y LOS CONTENIDOS MATERIA DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA CURSO 1.º de la ESO Nº 1. COMPETENCIA EN COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA CRITERIOS
Más detallesGUÍA DOCENTE CURSO FICHA TÉCNICA DE LA ASIGNATURA
GUÍA DOCENTE CURSO 2015-16 FICHA TÉCNICA DE LA ASIGNATURA Datos de la asignatura Nombre Lengua aplicada Código E000002421 Titulación Grado en Traducción e Interpretación Curso 3º 4º Créditos ECTS 3 Carácter
Más detallesANGLES - Inglés
Unidad responsable: 840 - EUPMT - Escuela Universitaria Politécnica de Mataró Unidad que imparte: 840 - EUPMT - Escuela Universitaria Politécnica de Mataró Curso: Titulación: 2016 GRADO EN MEDIOS AUDIOVISUALES
Más detallesESCUELA DE IDIOMAS DEPARTAMENTO DE FORMACIÓN ACADÉMICA CONTENIDO DE CURSOS
IDENTIFICACIÓN Programa Traducción inglés-francés-español Código del programa 474 Nombre de la materia Prácticas Académicas I Francés Código materia 1301722 Nivel VII Créditos 3 Componente al que pertenece
Más detalles1º DE BACHILLERATO I) CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN MÍNIMOS 1-CONTENIDOS MÍNIMOS. 1-Escuchar, hablar y conversar
I) CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN MÍNIMOS 1º DE BACHILLERATO 1-CONTENIDOS MÍNIMOS 1-Escuchar, hablar y conversar Comprensión del significado general y específico de conferencias y discursos sobre
Más detallesCATÁLOGO DICCIONARIOS. Oficinas en MIAMI, FLORIDA; MCALLEN, TEXAS; y MEXICO D.F., MEXICO.
CATÁLOGO 2009-2010 DICCIONARIOS Oficinas en MIAMI, FLORIDA; MCALLEN, TEXAS; y MEXICO D.F., MEXICO. Oficina Internacional: 2655 Le Jeune Road, Suite 500 MIAMI, FL.33134, ESTADOS UNIDOS 1(305) 779-4848 CATALOGO
Más detalles1. ESCUCHAR, HABLAR Y CONVERSAR:
LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS 2ºBACHILLERATO CONTENIDOS MÍNIMOS 1. ESCUCHAR, HABLAR Y CONVERSAR: Escuchar y comprender: Comprensión del significado general y específico de conferencias y discursos sobre temas
Más detallesFACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA. Curso 2016/17. Asignatura: EL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA DATOS DE LA ASIGNATURA
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA Asignatura: DATOS DE LA ASIGNATURA Denominación: Código: 100611 Plan de estudios: GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA Curso: 3 Denominación del módulo
Más detallesPROGRAMA ANUAL. Fundamentación y Propósitos
PROGRAMA ANUAL Espacio curricular: Lenguas Adicionales: Inglés Ciclo Lectivo: 2017 Carga horaria semanal: 3 hs./c. Curso/s: 3º6 Y 3º7º Profesor/a: Peregrini, María Alejandra Modalidad: Fundamentación y
Más detallesFacultad de Traducción e Interpretación Plan docente de la asignatura Curso Lengua Española (20649)
Facultad de Traducción e Interpretación Plan docente de la asignatura Curso 2015-2016 Lengua Española (20649) Titulación/estudio: Grado en Lenguas Aplicadas Curso: primero Trimestres: primero y segundo
Más detallesMarzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre. Prácticas del lenguaje en torno a la literatura
Modalidades organizativas Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre 1- Escuchar leer, leer solos y con otros, diversas obras literarias. en torno a la literatura a- Compartir
Más detallesCONTENIDOS DE LENGUAJE EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA PARA DOCENTES DE PRIMARIA QUE VAN A OPTAR A PLAZAS BILINGÜES Y MONOLINGÜES
CONTENIDOS DE LENGUAJE EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA PARA DOCENTES DE PRIMARIA QUE VAN A OPTAR A PLAZAS BILINGÜES Y MONOLINGÜES CONTENIDOS DE LENGUAJE EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA PARA DOCENTES DE PRIMARIA QUE VAN
Más detallesUNIVERSIDAD CENTROCCIDENTAL LISANDRO ALVARADO DECANATO DE ADMINISTRACIÓN Y CONTADURÍA LENGUAJE INSTRUMENTAL Y COMUNICACIÓN
UNIVERSIDAD CENTROCCIDENTAL LISANDRO ALVARADO DECANATO DE ADMINISTRACIÓN Y CONTADURÍA LENGUAJE INSTRUMENTAL Y COMUNICACIÓN Programa: Administración Comercial Departamento: Estudios Básicos y Formación
Más detallesLenguaje Primaria MEMOFICHAS_LENGUAJE_PRIMARIA.indd 1 27/06/14 10:03
Lenguaje Primaria Presentación general El proyecto Los Caminos del Saber para primaria es un programa de educación con soluciones tecnológicas integradas a los contenidos impresos para que, docentes y
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
Apartado postal 17-01-218 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Introducción a la traducción CÓDIGO: 20275 CARRERA: NIVEL: Lingüística Aplicada Quinto No. CRÉDITOS: CRÉDITOS TEORÍA: CRÉDITOS PRÁCTICA:
Más detallesLEN PRO. Actividades de progresión personalizada. Comprensión lectora, Expresión escrita, Gramática y Ortografía
LEN PRO Comprensión lectora, Expresión escrita, Gramática y Ortografía Actividades de progresión personalizada LEN PRO COMPRENSIÓN LECTORA Diseñado a partir del concepto de Alfabetizaciones múltiples,
Más detallesCOMPETENCIAS A FAVORECER: TEMA(S) DE REFLEXIÓN: SECUENCIA DIDÁCTICA DEL PROYECTO: APRENDIZAJES ESPERADOS:
ASIGNATURA: ESPAÑOL BLOQUE 4 ÁMBITO: 1. ESTUDIO 2. LITERATURA 3.PARTICIPACIÓN SOCIAL PRÁCTICA SOCIAL DEL LENGUAJE: COMPETENCIAS A FAVORECER: APRENDIZAJES ESPERADOS: TEMA(S) DE REFLEXIÓN: SECUENCIA DIDÁCTICA
Más detallesU.O.C Lenguas y culturas
IDENTIFICACIÓN Programa Traducción Inglés Francés Español Código del programa 474 Nombre de la materia Español y Aprestamiento a la Traducción III Código materia 1301183 Nivel III Créditos 4 Componente
Más detallesEl enfoque comunicativo - cultural en la asignatura de Lenguaje y sus implicancias didácticas
El enfoque comunicativo - cultural en la asignatura de Lenguaje y sus implicancias didácticas Dra. Claudia Sobarzo Arizaga Pontificia Universidad Católica de Valparaíso Qué es un enfoque? DRAE Enfoque:
Más detallesDescriptor: Introducción al estudio de la Lingüística aplicada a la Traducción.
Universidad Pablo de Olavide Facultad de Humanidades Departamento de Filología y Traducción Licenciatura en Traducción e Interpretación LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN TEORÍA Y PRÁCTICA Carácter:
Más detallesDEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA DEL IES SAN BENITO. CURSO
DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA DEL IES SAN BENITO. CURSO 2017-2018 PLAN DE RECUPERACIÓN PARA LA PRUEBA EXTRAORDINARIA DE SEPTIEMBRE DE 4º DE ESO. a) Criterios específicos de evaluación:
Más detallesen las programaciones de aula
CURSO EVALUACIÓN DE COMPETENCIAS BÁSICAS 1.2. La relación entre S DE CALIFICACIÓN Y S E DE EVALUACIÓN en las programaciones de aula JOSÉ RAMIRO VISO ALONSO SEPTIEMBRE DE 2010 Página 1 de 24 TABLA EN BLANCO
Más detallesPlanificación didáctica de LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 1º BACHILLER
Planificación didáctica de LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 1º BACHILLER Julio de 2016 Rev.: 0 Índice 1.- INTRODUCCION... 1 2.- BLOQUE I. COMUNICACIÓN ORAL: ESCUCHAR Y HABLAR... 2 3.- BLOQUE II. COMUNICACIÓN
Más detallesInglés General. Guía del Alumno. 1. Los niveles 2. La estructura del curso de Inglés General 3. Herramientas y recursos 4. El tutor 5.
Inglés General Guía del Alumno 1. Los niveles 2. La estructura del curso de Inglés General 3. Herramientas y recursos 4. El tutor 5. Evaluación 1. Los niveles 2. La estructura del curso de Inglés General
Más detallesCódigo: Créditos ECTS: 6. Titulación Tipo Curso Semestre Traducción e Interpretación FB 1 2. Uso de idiomas
2017/2018 Iniciación a la traducción B-A (alemán-castellano) Código: 101437 Créditos ECTS: 6 Titulación Tipo Curso Semestre 2500249 Traducción e Interpretación FB 1 2 Contacto Nombre: Jorge Seca Gil Correo
Más detallesPrueba extraordinaria de septiembre º ESO
Prueba extraordinaria de septiembre 2016 1º ESO (Artículo 11) De acuerdo con la normativa vigente sobre evaluación para los cursos que pertenecen al sistema LOMCE, y según dispone en este sentido la Orden
Más detallesUniversidad Nacional de Río Cuarto
Universidad Nacional de Río Cuarto FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE LENGUAS PROGRAMA ASIGNATURA: TALLER INTEGRADOR CURRICULUM DE UNA SEGUNDA LENGUA. Régimen de cursado: cuatrimestral (2do cuatrimestre)
Más detallesInglés C. Elemental. Un semestre. Haber acreditado Inglés B. Horas Independientes: 3
Unidad de competencia Nivel de la Lengua Meta Duración Inglés C Elemental Un semestre Carácter de la Unidad de Competencia Obligatorio Prerrequisitos: Haber acreditado Inglés B Clave: Créditos: 7 Horas
Más detallesUniversidad Autónoma de Nuevo León Facultad de Filosofía y Letras Licenciado en Ciencias del Lenguaje
Universidad Autónoma de Nuevo León Facultad de Filosofía y Letras Licenciado en Ciencias del Lenguaje 1. Datos de identificación Nombre de la institución y de la dependencia: Universidad Autónoma de Nuevo
Más detallesLa realización de las prácticas es opcional y el estudiante puede inscribirse en cualquiera de los dos programas por separado.
CURSO SUPERIOR DE METODOLOGÍA E.L.E. PARA TITULADOS MEDIOS Y SUPERIORES Duración Clases presenciales Horario 6 Meses 320 horas De 9:00h. a 14:00h. PRÁCTICAS DOCENTES EN CENTROS OFICIALES CHINOS (380 horas)
Más detallesDEPARTAMENTO DE INGLÉS CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN AMPLIACIÓN ORAL DE INGLÉS 2º BACHILLERATO
CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN AMPLIACIÓN ORAL DE INGLÉS 2º BACHILLERATO Criterios de Evaluación. 1. Extraer informaciones globales y específicas previamente requeridas de mensajes orales variados
Más detallesCRITERIOS DE EVALUACIÓN
2º de E.S.O. CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1. Reconocer, junto al propósito y la idea general, ideas, hechos o datos relevantes en textos orales de ámbitos sociales próximos a la experiencia del alumnado y en
Más detallescuadernos DIGITALES La lengua española
cuadernos DIGITALES 2011 La lengua española L E N G U A El ACTO COMUNICATIVO ACTO COMUNICATIVO Lenguaje Facultad o capacidad humana para comunicarse Lengua Conjunto de signos lingüísticos (código o idioma)
Más detallesCRITERIOS DE EVALUACIÓN
1º de E.S.O. CRITERIOS DE EVALUACIÓN Se entenderá que la planificación del curso ha resultado positiva si los alumnos han logrado desarrollar las siguientes capacidades. Dichas capacidades se medirán en
Más detallesUNIVERSIDAD TECNOLÓGICA DE PEREIRA FACULTAD DE BELLAS ARTES Y HUMANIDADES LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA
UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA DE PEREIRA FACULTAD DE BELLAS ARTES Y HUMANIDADES LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA Asignatura: Comunicación oral y escrita Código: BA153 Intensidad: 3 horas semanales Créditos: 3
Más detallesSugerencias pedagógicas para el mejoramiento de los aprendizajes Grado Once
Sugerencias pedagógicas para el mejoramiento de los aprendizajes Grado Once Proceso de lectura A continuación encuentra aprendizajes, seguidos de evidencias y sugerencias pedagógicas para cada uno de los
Más detallesLas Competencias comunicativas y los estándares de Lenguaje; su importancia en la enseñanza de la lectura y la escritura
Las Competencias comunicativas y los estándares de Lenguaje; su importancia en la enseñanza de la lectura y la escritura Cinco acciones que están transformando la educación en Colombia Fortalecimiento
Más detallesÁREA DE CARRERA DOCENTE MANUAL DESCRIPTIVO DE ESPECIALIDADES DOCENTES ESPAÑOL
Código 044000 ESPAÑOL (Resolución DG-399-2010/ Resolución DG-256-2011/ Resolución DG-410-2011/ Resolución DG-052-2012 / Resolución DG-151-2013/ Resolución DG-190-2014/Resolución DG-159-2016) 1. DEFINICIÓN
Más detallesCRITERIOS DE EVALUACIÓN Y DE CALIFICACIÓN DEL DEPTARTAMENTO DE FRANCÉS PARA EL ALUMNADO DE SECUNDARIA.
CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y DE CALIFICACIÓN DEL DEPTARTAMENTO DE FRANCÉS PARA EL ALUMNADO DE SECUNDARIA. CRITERIOS DE EVALUACIÓN:(1º y 3º de ESO, según normativa LOMCE) Bloque 1. Comprensión de textos orales.
Más detallesPLAN DE AUTONOMÍA DE INGLÉS.
. El objetivo que pretendemos con este nuevo proyecto es aumentar la competencia lingüística en inglés en nuestro alumnado. 1. JUSTIFICACIÓN DE DICHO PLAN. La Orden 3814/2014, de 29 de diciembre, por la
Más detallesPROGRAMACIÓN DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA PRIMA MEDIA A-B-C. Sexto de primaria CURSO Angela Prinetti Valentina Gómez Jesús Ortega
SCUOLA STATALE ITALIANA DI MADRID Scuola Secondaria di Primo Grado (Scuola Media) PROGRAMACIÓN DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA PRIMA MEDIA A-B-C Sexto de primaria CURSO 2016 2017 Angela Prinetti Valentina
Más detallesCUADRO COMPARATIVO. PLAN Y PROGRAMAS 2006/2011
BENEMÉRITA ESCUELA NORMAL VERACRUZANA ENRIQUE C. RÉBSAMEN CUADRO COMPARATIVO. PLAN Y PROGRAMAS 2006/2011 Licenciatura en Educación Secundaria con Especialidad en Telesecundaria. LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL
Más detallesAJUSTES REALIZADOS EN P. Y P. DE E A 2011
BENEMÉRITA ESCUELA NORMAL VERACRUZANA ENRIQUE C. RÉBSAMEN LICENCIATURA EN EDUCACIÓN SECUNDARIA CON ESPECIALIDAD EN TELESEUCNDARIA AJUSTES REALIZADOS EN P. Y P. DE E. 2006 A 2011 LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL
Más detallesENGLISH ADVENTURES ENGLISH DISCOVERIES EXPERT
ENGLISH ADVENTURES ENGLISH DISCOVERIES EXPERT LA UNIVERSIDAD DEL PACIFICO BRINDA A NUESTRA INSTITUCIÓN UN SERVICIO ESPECIALIZADO PARA COMPLEMENTAR LA METODOLOGIA DE ENSEÑANZA DEL IDIOMA INGLES. INGLÉS
Más detallesCICLO DE LICENCIATURA EN COMERCIO INTERNACIONAL
CICLO DE LICENCIATURA EN COMERCIO INTERNACIONAL Programa Inglés I Profesora: Yamila Taboada 2016 Carrera: Ciclo de Licenciatura en Comercio Internacional Materia: Inglés I Carga Horaria: 32 h Comisión:
Más detallesSECUENCIA DIDÁCTICA. Nombre de curso: Taller de Propuestas Didácticas Clave de curso: AEI0706C11. Módulo. Competencia de curso:
SECUENCIA DIDÁCTICA Nombre de curso: Taller de Propuestas Didácticas Clave de curso: AEI0706C11 Antecedente: Clave de antecedente: Módulo Competencia de Módulo: Facilitar la adquisición de la competencia
Más detallesCONSUELO GONZALO GARCÍA VALENTÍN GARCÍA YEBRA (Eds.) MANUAL DE DOCUMENTACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN LITERARIA
CONSUELO GONZALO GARCÍA VALENTÍN GARCÍA YEBRA (Eds.) MANUAL DE DOCUMENTACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN LITERARIA ÍNDICE GENERAL Presentación... 15 Manuel Ramiro Valderrama Universidad de Valladolid Prólogo...
Más detalles1º ESO LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA CONTENIDOS
1º ESO LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA CONTENIDOS Bloque 1. Comunicación oral: escuchar y hablar Escuchar 1. Comprensión, interpretación y valoración de textos orales en relación con el ámbito de uso: personal,
Más detallesPrograma Prácticas del Lenguaje 1 en el Nivel Inicial Ciclo lectivo 2009 Unidad Nº1 Contenidos Conceptuales
Programa Prácticas del Lenguaje 1 en el Nivel Inicial Ciclo lectivo 2009 Unidad Nº1 Contenidos Conceptuales a. La Lengua Oral. El Circuito de la Comunicación. Diferencias contextuales y textuales del canal
Más detallesUNIVERSIDAD NACIONAL FEDERICO VILLARREAL FACULTAD DE HUMANIDADES DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE LINGÜÍSTICA Y LITERATURA SÍLABO
UNIVERSIDAD NACIONAL FEDERICO VILLARREAL FACULTAD DE HUMANIDADES DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE LINGÜÍSTICA Y LITERATURA SÍLABO ASIGNATURA: LENGUACASTELLANA I CÓDIGO: HUG 101 I. INFORMACIÓN GENERAL 1.1 Departamento
Más detallesCriterios de evaluación LOE 2º de bachillerato
Criterios de evaluación LOE 2º de bachillerato 2. Extraer información global y específica en textos escritos auténticos que versen sobre temas de interés general y de actualidad, utilizando destrezas y
Más detallesINSTRUMENTOS PARA LA COMUNICACIÓN Y LA ADQUISICIÓN DEL CONOCIMIENTO EN LENGUA Y LITERATURA
INSTRUMENTOS PARA LA COMUNICACIÓN Y LA ADQUISICIÓN DEL CONOCIMIENTO EN LENGUA Y LITERATURA Curso de: Rosalía Aller Maisonnave Nº Horas AFILIADOS A ANPE NO AFILIADOS 110 h/11 Créditos 100 130 Matricula
Más detallesTALLER de experiencia práctica
1 TALLER de experiencia práctica (dirigido a docentes de Español como Lengua Extranjera) La elaboración una unidad didáctica en torno al tema de los traslados internacionales Marcelo TANO Profesor y autor
Más detallesBLOQUE 1: COMUNICACIÓN ORAL: HABLAR Y ESCUCHAR
ESTÁNDARES DE LENGUA BLOQUE 1: COMUNICACIÓN ORAL: HABLAR Y ESCUCHAR 1.1 Emplea la lengua oral con distintas finalidades (académica, social y lúdica) y como forma de comunicación y de expresión personal
Más detallesISTITUTO ITALIANO STATALE COMPRENSIVO DI BARCELLONA CURSO ACADÉMICO BACHILLERATO 1º A-B, 2º A-B 3ª LICEO A-B - 4ª LICEO A-B
ISTITUTO ITALIANO STATALE COMPRENSIVO DI BARCELLONA CURSO ACADÉMICO 2016-2017 BACHILLERATO 1º A-B, 2º A-B 3ª LICEO A-B - 4ª LICEO A-B PROGRAMACIÓN DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA Profesora: Lengua castellana
Más detallesBACHILLER EN LETRAS/LITERATURA
BACHILLER EN LETRAS/LITERATURA PRESENTACIÓN La Orientación en Letras/Literatura, dentro de la propuesta educativa de los Bachilleratos en la Ciudad de Buenos Aires, se propone como un espacio de inclusión
Más detallesBIOLOGÍA / FÍSICA Y QUÍMICA (NIVEL I) EDUCACIÓN FÍSICA (NIVEL I)
BIOLOGÍA / FÍSICA Y QUÍMICA (NIVEL I) El examen será de tipo test, con preguntas que presentan 4 opciones para elegir, de las cuales solo una es la adecuada. Habrá 15 preguntas para la parte de Biología
Más detallesMATERIA Y CURSO: Lengua Castellana y Literatura 1º E.S.O. (Grado 7º)
MATERIA Y CURSO: Lengua Castellana y Literatura 1º E.S.O. (Grado 7º) Observación, reconocimiento, uso y explicación de las categorías gramaticales: sustantivo, adjetivo, determinantes, pronombres, adverbio,
Más detallesContenidos disciplinares de Lengua Castellana
Información del Plan Docente Año académico 2016/17 Centro académico Titulación 107 - Facultad de Educación 415 - Máster Universitario en Profesorado de Educación Secundaria 361 - Máster Universitario en
Más detallesPERFIL 2 DIDACTICA DEL ESPAÑOL E INVESTIGACIÓN, LENGUAJE Y EDUCACIÓN COMPETENCIAS LABORALES
PERFIL 2 DIDACTICA DEL ESPAÑOL E INVESTIGACIÓN, LENGUAJE Y Taller de didáctica y lengua materna I Taller de didáctica y lengua materna II Licenciado en español y licenciado en idiomas, licenciado en educación
Más detallesLA COMPETENCIA PRAGMÁTICA
LA COMPETENCIA PRAGMÁTICA Máster Universitario en Formación de Profesores de Español Universidad de Alcalá Curso Académico 2011/2012 1 er Cuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura Código: 200202
Más detallesHoras de trabajo independiente
1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN Clave de la UA Horas presenciales Horas de trabajo independiente Total de horas Valor en créditos 32 32 64 4 Nombre de la UA: Lenguas en contacto Área de formación: Optativa
Más detallesCurso Online My Oxford English
Curso Online My Oxford English My Oxford English es un sistema formativo online compuesto por una extensa variedad de contenidos multimedia de la máxima calidad, diseñado para facilitar al usuario el aprendizaje
Más detallesESPAÑOL NORMATIVO. Máster en Formación del Profesorado. Universidad de Alcalá
ESPAÑOL NORMATIVO Máster en Formación del Profesorado Universidad de Alcalá Curso Académico 2016/2017 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Español Normativo Código: 201005 Departamento: Área de Conocimiento:
Más detallesLICENCIATURA EN SERVICIO SOCIAL. Inglés I. Profesores. Titular: Trad. Públ Cecilia A. Irrazábal
LICENCIATURA EN SERVICIO SOCIAL Inglés I Profesores Titular: Trad. Públ Cecilia A. Irrazábal 2018 Carrera: Licenciatura en Servicio Social Materia: Inglés I Carga Horaria: 32 hs. Comisión: TNA PROGRAMA
Más detallesENSEÑANZA DEL INGLÉS PLAN DE ESTUDIOS.
ENSEÑANZA DEL INGLÉS PLAN DE ESTUDIOS www.ucuauhtemoc.edu.mx QUÉ ES ENSEÑANZA DEL INGLÉS? La apertura económica y los diferentes procesos de globalización y el constante progreso de la tecnología, exigen
Más detallesDEPARTAMENTO DE INGLÉS
CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN AMPLIACIÓN ORAL DE INGLÉS 1º BACHILLERATO Criterios de evaluación 1. Extraer información global y específica en los mensajes orales emitidos por los compañeros, el
Más detallesLA COMUNICACIÓN Y LA CONSTRUCCIÓN DEL CONOCIMIENTO MEDIANTE LA LENGUA Y LA LITERATURA
LA COMUNICACIÓN Y LA CONSTRUCCIÓN DEL CONOCIMIENTO MEDIANTE LA LENGUA Y LA LITERATURA Curso de: ROSALÍA ALLER MAISONNAVE Nº Horas AFILIADOS A ANPE NO AFILIADOS 100h/ 4 créditos ECTS 100 130 VER CALENDARIO
Más detallesINFORMACIÓN Y PROCEDIMIENTO RECUPERACIÓN DE PENDIENTES
ANEXO II INFORMACIÓN Y PROCEDIMIENTO RECUPERACIÓN DE PENDIENTES CURSO ESCOLAR 2018-2019 Etapa: Educación Secundaria Obligatoria Nivel: Departamento Didáctico: INGLÉS Jefe/a de Departamento: Mª Teresa Castrillejo
Más detallesPROGRAMA DE CURSO INGLÉS TÉCNICO 1
PROGRAMA DE CURSO INGLÉS TÉCNICO 1 1. Carrera/s: Ingeniería en Industrias de la Alimentación. Ingeniería Química. Bromatología. Profesorado de Química. 2. Año de Vigencia: 2015 3. Carga horaria: CURSADO:
Más detallesCARACTERÍSTICAS GENERALES
CARACTERÍSTICAS a) Nombre del Proyecto Curricular Licenciatura en Enseñanza del Inglés 2004 b) Título que se otorga Licenciado/a en Enseñanza del Inglés c) Espacio donde se imparte Facultad de Lenguas
Más detallesHAPPY LIFE: ENGLISH FIRST
PROGRAMA MUNICIPAL DE BILINGÜISMO NEIVA SPEAKS ENGLISH PROYECTO DE INTENSIFICACIÓN EN LENGUA ETRANJERA INGLÉS EN BÁSICA PRIMARIA HAPPY LIFE: ENGLISH FIRST PLAN DE ACOMPAÑAMIENTO 2014-2 Objetivos generales:
Más detallesI.E.S. MARIANA PINEDA. Proyecto Lingüístico de Centro
1 PROYECTO LINGÜÍSTICO DE CENTRO: A- DEFINICIÓN: Propuestas de actuación para mejorar las habilidades lingüísticas del alumnado en lenguas y en áreas no lingüísticas. - Objetivo: Conseguir la contribución
Más detallesLic. María Guadalupe Dórame Miramontes Universidad Autónoma de Baja California
Construcción de un corpus paralelo legal como recurso lingüístico en la formación de traductores y profesionales en lenguas extranjeras con fines específicos de la UABC Lic. María Guadalupe Dórame Miramontes
Más detallesUNIVERSITARIO EN ESTUDIOS HISPÁNICOS AVANZADOS: APLICACIONES E INVESTIGACIÓN CURSO ACADÉMICO
GUÍA DOCENTE MÓDULO 12: Trabajo fin de Máster MÁSTER UNIVERSITARIO EN ESTUDIOS HISPÁNICOS AVANZADOS: APLICACIONES E INVESTIGACIÓN CURSO ACADÉMICO 2010-2011 COORDINADORA DEL MÓDULO: Julia Sanmartín Sáez
Más detallesUNIVERSIDAD AUTONOMA DE NAYARIT AREA DE CIENCIAS BIOLÓGICO AGROPECUARIAS Y PESQUERAS ESCUELA NACIONAL DE INGENIERIA PESQUERA
UNIVERSIDAD AUTONOMA DE NAYARIT AREA DE CIENCIAS BIOLÓGICO AGROPECUARIAS Y PESQUERAS ESCUELA NACIONAL DE INGENIERIA PESQUERA 1. IDENTIFICACIÓN DEL CURSO Área de Formación TRONCO BÁSICO UNIVERSITARIO Cuerpo
Más detallesTEMARIOS EXAMEN DE ADMISIÓN 2018 ASIGNATURA LENGUAJE. Leer palabras simples. Conciencia fonológica: Contar sílabas. Reconocer vocales.
TEMARIOS EXAMEN DE ADMISIÓN 2018 ASIGNATURA LENGUAJE 1 Básico Comprensión lectora: Extraer información explícita, reconociendo datos expuestos y parciales en un texto. Leer palabras simples. Conciencia
Más detallesADQUISICIÓN Y APRENDIZAJE DE UNA LENGUA EXTRANJERA (52611Q7)
GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA ADQUISICIÓN Y APRENDIZAJE DE UNA LENGUA EXTRANJERA (52611Q7) TITULACIÓN ÁREA CURSO CUATRIMESTRE CRÉDITOS TIPO Licenciatura Psicopedagogía PROFESOR: Didáctica de la Lengua
Más detallesPRESENTACIÓN ASIGNATURA LENGUA Y LITERATURA CASTELLANA 1º ESO CURSO
PRESENTACIÓN ASIGNATURA LENGUA Y LITERATURA CASTELLANA 1º ESO CURSO 2017-2018 OBJETIVOS DE LA MATERIA Comprender discursos orales y escritos en los diversos contextos de la actividad social y cultural.
Más detallesPONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL PERÚ. Facultad de Educación PUCP. SÍLABO No INFORMACIÓN GENERAL
PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL PERÚ Facultad de Educación SÍLABO No.21 1. INFORMACIÓN GENERAL Nombre del curso : Didáctica de la Comunicación 1 Código del curso : PRI 105 Área curricular : Procesos
Más detallesIniciación a la lectoescritura
Iniciación a la lectoescritura Asignatura: Literatura para niños Carácter: Básica Idioma: Castellano Modalidad: Presencial Créditos: 6 ECTS Curso: 2016/17 Semestre: 1º Grupo: 3º Profesores/Equipo Docente:
Más detallesGrado en Comunicación audiovisual Universidad de Alcalá Curso Académico 2012/2013 2º Curso - 1er Cuatrimestre
EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA Grado en Comunicación audiovisual Universidad de Alcalá Curso Académico 2012/2013 2º Curso - 1er Cuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Expresión oral y escrita Código:
Más detallesGuía Docente
Guía Docente 2012-13 Recursos Didácticos en Lengua Extranjera Didactic Resources Grado en Educación Primaria Modalidad de enseñanza presencial Universidad Católica San Antonio de Murcia Tlf: (+34) 902
Más detalles