El traductor autónomo
Trabajador por cuenta ajena Mayor estabilidad: subsidio de desempleo, contrato indefinido Contacto continuo con compañeros de profesión Menos libertad de horarios Relaciones jerárquicas rquicas Remuneración inferior por hora trabajada Menos control sobre su trabajo
Trabajador por cuenta propia Más s libertad de horarios Más s inestabilidad Más s control sobre el trabajo y las condiciones laborales Mayor remuneración Más s aislamiento Menos prestaciones (desempleo) Más s gastos
Falsos autónomos Ajenidad, dependencia y remuneración: n: - Sujeción n a la organización n de la empresa - Falta de control sobre horarios, vacaciones, descansos, ausencias, s, etc. - Servicios prestados en las instalaciones de la empresa - Retribución n estable (salario) - Falta de control sobre el trabajo Es ilegal: - Presunción n de contrato indefinido > indemnización n por despido improcedente - Obligación n de cotizar > derecho al subsidio de desempleo
Agencia de traducción Director Gestores de proyectos Traductores con experiencia (Revisores) Traductores sin experiencia
Proceso de agencia Recepción del documento Análisis (presupuesto, negociación, importación de archivos, etc., selección del equipo de traducción, etc.) Gestor de proyectos Traducción A1 Traducción A2 Traducción B1 Traducción B2 Traductor Control de calidad A Control de calidad B Revisor Entrega (comprobación y exportación de archivos, facturación, trato con el cliente, etc.) Gestor de proyectos
Proceso de traductor Recepción del documento Análisis (presupuesto, importación de archivos, etc.) Traducción (2.000-2.500 palabras/día) Revisión (interna o externa) Entrega (comprobación y exportación de archivos, facturación, trato con el cliente, etc.)
1. Promoción 1. Currículum vítaev 2. Tarjetas de visita 3. Asistencia a cursos, congresos, seminarios para traductores/relacionados elacionados con la especialidad 4. Asociaciones profesionales 5. Foros de especialistas 6. Foros de traductores Traducción n en España (http:// http://www.rediris.es/list/info/traduccion.es.html) ATD (http:// http://alrasa.com/atd/atd.htmatd.htm ) Trag (http:// http://es.groups.yahoo.com/group/trag) Intérpretes jurados (http:// http://es.groups.yahoo.com/group/ /group/interpretesjurados) Medtrad (http:// http://www.rediris.es/list/info/medtrad.es.html) Trabajos-jurados jurados (http:// http://es.groups.yahoo.com/group/trabajos-jurados) Trabaj-lenguas (www.elistas.net( www.elistas.net/lista/ /lista/trabaj-lenguas) Tr-jobs (http:// http://finance.groups.yahoo.com/group/tr_jobs)
1. Promoción 7. Asociaciones de traductores ASETRAD (www.asetrad.org( www.asetrad.org) ATIC (www.atic.cc( www.atic.cc) TRIAC (www.traductors.com( www.traductors.com) ACETT (www.acett.org( www.acett.org) ACEC (www.acec( www.acec-web.org) ATIJC (www.atijc.com)( SFT (www.sft.fr( www.sft.fr) ATA (www.atanet.org( www.atanet.org) ITI (www.iti.org.uk( www.iti.org.uk) BDÜ (www.bdue.de) 8. Sitio web - Diseño: 0 euros + nociones de html (http://www.templateworld.com/free_templates.html) - Dominio: 10 euros/año o aprox. (www.powerpipe.com( www.powerpipe.com, www.piensasolutions.com, etc.) - Alojamiento: 60 euros/año o aprox. (www.sys4net.com( www.sys4net.com)
1. Promoción 9. Blogs (https://www.blogger.com) 10. Portales de traducción - Proz.com - Translatorscafe.com - Aquarius.net - Transref.org - Translationdirectory.com - Traduguide.com - Foreignword.biz - Gotranslators.com 11. Otros recursos laborales - El Cuaderno de Bitácora (http://www.asetrad.org/cdb/cdb_6.htm( http://www.asetrad.org/cdb/cdb_6.htm)
2. Tarifas Tipos de clientes: - Directos Españoles Extranjeros - Intermediarios Españoles Extranjeros
2. Tarifas Cómo cobro una traducción? 1.Precio por palabra/página/línea/caracteres/etc. -Libros: 2.100 caracteres = 300 palabras/1 página (según Acett) -Especializada: 1 línea = 55 caracteres (Alemania) Normalmente se factura en palabras 2. Por horas -> trabajos complicados - Revisiones, glosarios, formatos difíciles, listas de palabras, frases sin contexto, tablas, texto de imágenes, etc.
2. Tarifas Cómo cobro una traducción? 3. Recargos y descuentos - Tarifa mínima? - Recargos de urgencia/fin de semana/formato...? - Descuentos por repetición/volumen/promesa de más trabajo?
2. Tarifas Qué tarifa aplico? 1. Cuánto pagan o cuánto cobro? 2. Producción - Al día: 2.000-2.500 palabras aprox. (+ pals. calidad) - Por hora: 2.000-2.500/8 horas = 250 312,5 pals./h
2. Tarifas Qué tarifa aplico? Primer ejemplo: anuncio real de Loquo.com Precio por hora: 10 euros Precio por palabra: 10 euros/hora : 312,5 pals./hora = 0,032 euros/pal.
2. Tarifas Qué tarifa aplico? Segundo ejemplo: anuncio real de Proz.com Es una oferta rentable?
2. Tarifas Qué tarifa aplico? Precio por hora de otros profesionales: 30-50 euros Causas: Gastos, períodos de inactividad, formación necesaria, etc. 30 euros : 312,5 palabras/ hora = 0,096 euros/palabra 50 euros : 312,5 palabras/ hora = 0,16 euros/palabra
2. Tarifas Qué tarifa aplico? Tarifas de sitios web de dos traductores:
2. Tarifas Qué tarifa aplico? 50 /h - 0,16 /pal. Directos extranjeros 30 /h - 0,096 /pal. Agencias extranjeras/directos españoles Rentable Agencias españolas (serias) No rentable 10 /h - 0,032 /pal. Agencias españolas (no tan serias)
2. Tarifas Gastos a) De establecimiento - Ordenador y periféricos - Software - Material de referencia (en papel y electrónico) - Instalación de línea de teléfono y conexión a Internet (alta + equipo) - Gastos de gestión de alquiler de oficina (aval, fianza) - Mobiliario b) Periódicos - Material de referencia (en papel y electrónico) - Ordenador y periféricos (mantenimiento y actualizaciones) - Software (actualizaciones) - Afiliaciones profesionales - Protección de la inversión (seguros, alarmas, etc.) (Continúa)
2. Tarifas Qué tarifa aplico? - Dominio de Internet - Material fungible (mat. de oficina, papelería, pilas, cedés, sellos, etc.) - Formación (cursos presenciales o por Internet, seminarios, etc.) - Promoción (asistencia a congresos, charlas, etc.) - Alquiler de oficina, o bien intereses de la hipoteca, si es en propiedad (o parte proporcional en caso de que forme parte de la vivienda habitual) - Cuota de autónomos - Luz + calefacción - Gestoría / administración - Asesoría informática / resolución de problemas y averías del equipo - Jubilación - Servidor web/correo - Teléfono (fijo + móvil) + Internet - Varios (desplazamientos/vehículo, publicidad, seguro de vehículo, seguro médico, gastos derivados de comisiones bancarias y fluctuaciones de divisas, etc.)
3. Antes de aceptar un encargo 1. Pruebas de traducción Es necesaria? Gratuita o remunerada? Prueba de traducción o muestra de trabajos anteriores? Recomendaciones (pruebas gratuitas): - Extensión máxima de 300 palabras aprox. - Acordar las condiciones contractuales (tarifas, plazos de pago, etc.) ANTES de aceptar la prueba. - No aceptar plazos de entrega reales.
3. Antes de aceptar un encargo 2. Análisis de los archivos No obligarse a nada sin examinar los archivos y acordar todas las condiciones por escrito: - Comprobar el número de palabras. - Comprobar la dificultad (formato, imágenes con texto, calidad del original, instrucciones del cliente, etc.) - Pactar las tarifas. - Acordar el plazo de entrega. - Indicar el plazo y el modo de pago. - Recibir copia firmada del presupuesto, hoja de encargo, mensaje de correo electrónico, etc. confirmando el encargo.
Ejemplo de presupuesto
3. Antes de aceptar un encargo 3. Comprobar la solvencia del cliente - Desconfiar de: a) Las direcciones gratuitas (hotmail, yahoo, gmail, etc.) b) Las urgencias c) Reticencia a dar datos, poco interés por saber el precio del trabajo, etc. - Obtener el encargo por escrito (presupuesto firmado, correo electrónico, hoja de encargo, contrato, etc.). - Buscar información sobre el cliente
3. Antes de aceptar un encargo Listas de distribución - Traducción en España (www.rediris.es/list/info/traduccion.es.html) -ATD (http://alrasa.com/atd/atd.htm) -Payment Practices (http://www.paymentpractices.net/) - TradPayeur (http://groups.yahoo.com/group/tradpayeur) - Translator Client Review (http://www.tcrlist.com/) - WorldPaymentPracticesFree (http://finance.groups.yahoo.com/group/wppf/) - Zahlungspraxis (http://de.groups.yahoo.com/group/zahlungspraxis) Portales - Gotranslators (http://www.gotranslators.com/engl/reports.php) -Proz (www.proz.com/blueboard) - Boletín de Translationdirectory (http://www.translationdirectory.com/nonpayers.htm)
4. Cobro de deudas Cómo reaccionar ante un moroso? a) Paciencia: Desorganización/mala comunicación - > Pérdida de facturas, se ha efectuado el pago al requerirse pero no han acusado recibo de la queja, etc. Indicios de que la cosa no va bien: - La empresa no responde a los recordatorios. - Responde con evasivas. - No coge el teléfono. -.
4. Cobro de deudas Cómo reacciono ante un moroso? b) Perseverancia: 1. A los X días -> Primer recordatorio (muy educado) 2. X + 10 días -> Segundo recordatorio (llamada telefónica) 3. X + 20 días -> Tercer recordatorio (más duro) 4. X + 30 días -> Cuarto recordatorio y aviso educado de que en caso de no ingresar el importe en X días se adoptarían las siguientes medidas: a) Monitorio b) Amenazar con avisar a sus clientes c) Amenazar con avisar a las asociaciones de traductores/profesionales/cámara de comercio, etc. d) Amenazar con avisar en listas de distribución de traductores, foros de prácticas de pago, etc. Observación: Mucho cuidado -> injurias y calumnias (agravante de publicidad)
4. Cobro de deudas Ejemplos de seguimiento
4. Cobro de deudas Ejemplo de carta de reclamación
4. Cobro de deudas El monitorio Requisitos: - Deuda dineraria, vencida y exigible - Hasta 30.000 euros - No es necesaria la asistencia de abogado ni procurador Opciones del deudor: El juez requerirá de pago al deudor en un plazo de 20 días. - Si paga, finaliza el procedimiento. - Si no paga, y se opone, el procedimiento continuará por los trámites del procedimiento civil que corresponda. - Si ni paga ni se opone el juez procederá al embargo de bienes suficientes del deudor para saldar la deuda.
4. Cobro de deudas Más información http://www.justicia.es > Cobro rápido de deudas (información y formularios) http://www.fit-europe.org > Bad Payers > Material Received