Mujer / Woman: Músicos / Musicians: Guión / Script: AD y Talento / AD, Cast management: Sonido directo / Sound:



Documentos relacionados
EL PASAR DE ERICA THE PASSSING OF ERICA

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Lista 1. Nombre. Lista 5. Lista 4 Lista 3 Lista 2. Lista 1. Lista 10. Lista 9. Lista 8. Lista 7. Lista 6

La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING. Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette

PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course.

MANUAL EASYCHAIR. A) Ingresar su nombre de usuario y password, si ya tiene una cuenta registrada Ó

ACTIVIDADES DE REFUERZO ACTIVIDADES DE REFUERZO PRIMER PERIODO :

Learning Masters. Early: Animal Bodies

SARA A LA FUGA un cortometraje de BELÉN FUNES

Instructor: Do you remember how to say the verb "to speak"? Instructor: How do you ask a friend Do you speak Spanish?

Entrevista con Álex Ferreira

Mostra FIRE!! - Bases de participación

Danza de los Gigantes / Dance of the Giants

Art Studio. Did you know...?

Synergy Spanish Solutions. Día de San Valentín Audio Lessons

Northwestern University, Feinberg School of Medicine

BILINGUAL MUSIC I MÚSICA I BILINGÜE ACTIVITY BOOK UNIT 1. THE ART OF SOUND

Everybody s Different, Nobody s Perfect Todos somos diferentes, nadie es perfecto

CONEXIONES. Boletín del Consulado de México en Tucson. Estimados amigos:

Learning Masters. Early: Force and Motion

Los nombres originales de los territorios, sitios y accidentes geograficos de Colombia (Spanish Edition)

Notes for teachers: Length of podcast: 7:59

UNA PELÍCULA DE ALDO GARAY

Celebrando Kwanzaa. La historia de Kwanzaa

Teoría general del proyecto. Vol. I: Dirección de proyectos (Síntesis ingeniería. Ingeniería industrial) (Spanish Edition)

An explanation by Sr. Jordan

Connection from School to Home Science Grade 5 Unit 1 Living Systems

CONCURSO DE LARGOMETRAJES DE CINE DOCUMENTAL VIIº Festival Internacional de Cine Documental y Derechos Humanos de Valencia.

ACCESS for ELLs, a Test of English Proficiency. El ACCESS de los estudiantes ELL, una prueba de conocimientos de inglés

Living in America Teacher Resource Series Lesson Script. Lección A: Habilidades Telefónicas / Lesson A: Telephone Skills

Lo Indecible. (The Unspeakable) de Carolina Astudillo Muñoz LO INDECIBLE / THE UNSPEAKABLE. Design by Pável Durán.

Conclusiones. En todas partes existen historias que esperan a ser contadas. Cada experiencia

Summer Reading Program. June 1st - August 10th, 2015

Los números. 0 cero 1 uno / un 2 dos 3 tres 4 cuatro. 6 seis 7 siete 8 ocho 9 nueve 10 diez 5 cinco

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense.

Los miserables de Victor Hugo (Guía de lectura): Resumen y análsis completo (Spanish Edition)

ellos= ellas= ustedes=

TEESP: Technology Enhanced Elementary Spanish Program Lesson Planner. Title: Qué pasa con su corazón?

ALGECIRAS FANTASTIKA 2017 SHORTFILMS FESTIVAL

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face.

Bombón El Perro. una película de Carlos Sorín

Nosotros empezamos justo ahí.

English Workout. Indonesians Connect with Feature Phones. 1) What does the boy sell? Answer: 2) Why does he like having a cell phone?

Gustar. Use gustar to talk about what a person likes, or literally, what is pleasing to them. Gustar uses mainly 2 conjugations:

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA

Sinopsis. Synopsis. Their childhood stories inmmerse us in a world whose main characters are memories, oblivion and the passing of time.

Español. Learn a language your way! Lesson #2 - De dónde eres exactamente? PDF - Beginner.

programa. Hoy nuestros invitados son un camello y su cuidador. Cuál es el hábitat de este animal? no necesitan beber agua con frecuencia.

u3e1 workbook activities.notebook February 12, 2016 b e a Aug 27 11:35 AM

CONTENIDO. Logline Sinopsis Nota del Director Bio/Filmografía Alexandra Rozas

Help Stop Medicare Fraud

COLEGIO SAN MATEO - COMPAÑÍA DE JESÚS PROGRAMACIÓN DEL ALUMNO / ALUMNA American Headway PROGRAMACIÓN Nº 1 Hello everybody!

Worksheet 2: Passive Voice. Passive Voice (Voz Pasiva)

Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 2 Lesson 1

Su último cortometraje se llama Onión, y combina actores filmados en vivo con diferentes técnicas de animación.

Android Studio Curso Basico: Aprenda paso a paso (Spanish Edition)

CINE Y MEDIO AMBIENTE

Matemáticas Muestra Cuadernillo de Examen

Danza de los Gigantes / Dance of the Giants

Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People.

Un buen ejemplo / A good example

Unidad Idiomas Transcripción

Citizenship. Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place.

portafolio de servicios 2014 PORTAFOLIO //2014 Fotografía realizada por: Hi.End Studios

Una película de Ivete Lucas.

Cómo Enamorar a Alguien: Basado en la Psicología del Amor (Colección de Psicología del Amor de 2KnowMySelf y AdoroLeer) (Spanish Edition)

En el Informe 2010 un 19% de los cortometrajes cuentan con más de 10 localizaciones. Este dato no existía en el Informe 2009.

Actividad 1. Actividad 2 AUDIO. a. Me llamo b. Muy bien, gracias. 2. c. Regular. 3. d. Mucho gusto. 4. e. Igualmente. 5. f. Hasta mañana. 6.

XI ENCUENTRO IBEROAMERICANO DE COPRODUCCIÓN CINEMATOGRÁFICA

Adjectives; Demonstrative

El estilo indirecto inglés.

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect

Actualmente, se recogen modelos de certificación de residencia fiscal de los siguientes países o estados:

BASES DE INSCRIPCIÓN (english below)

COMPETENCIA EN COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA: EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA SEXTO CURSO DE EDUCACIÓN PRIMARIA Y ORAL 1

XXIV FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE PARA NIÑOS Y JOVENES DIVERCINE 2015

Filma la escena! (Film the scene!) Escribe el guión! (Write the script!)

FORMACIÓN / TRAINING INSTITUCIONAL / INSTITUTIONS

PROYECTO PARA EL DOCUMENTAL DE INVESTIGACIÓN SOBRE LA FIGURA DE ALEJANDRO CASONA

Elementos de Gestion Ambiental (Spanish Edition)

Lengua extranjera Inglés. 1 er CICLO BLOQUE DE CONTENIDO CONTENIDOS 1º CONTENIDOS 2º

vosotras= vosotros= él= ellos= ella= ellas= usted= ustedes= Subject pronouns are used as the subject of a sentence. In general, they tell who is being

Sierra Security System

Objetivo: You will be able to You will be able to

SIMPLE PRESENT TENSE

María: Yo trabajo en una panadería. Y tú? Dónde trabajas tú?

bimax traders s.l Catalog accesories for crystal chandeliers

FORMAT B2 SPEAKING EXAM

Learning Masters. Fluent: Wind, Water, and Sunlight

Welcome to Lesson B of Story Time for Spanish

PIOVRA. Films. Music. Art. People. This is not just an event. This is not just a film festival. This is a global cultural movement.

2018 EDITION XI REGULATIONS AND APPLICATION FORM

Aprende a usar la nueva guía de canales Claro TV

En Rumbo: intermediate Spanish Personal information part 1

Modal Verbs. 1. Can / Can t

Buscamos perfiles para proyecto en el Parlamento Europeo

CAN. I can swim. Sé nadar. I know how to swim. Sé como nadar. l'll be able to go tonight. Podré ir esta noche.

Transcripción:

DATOS TÉCNICOS / Technical Datasheet Título original / Original Title: Título en inglés / Title in English: Género / Genre: Idioma / Language: Subtítulos / Subtitles: Duración / Length: Formato de rodaje / Film format: Soporte final / Final format: Audio / Final audio: Año / Production year: Silencio en la tierra de los sueños Silence in Dreamland Ficción / Fiction Sin diálogos / No dialogues (Spanish) English, German, French 94 minutes HD / Color DCP Dolby SD 5.1 2013 TALENTO / Cast Mujer / Woman: Músicos / Musicians: El perro / Dog: Bertha Naranjo Ney Moreira, Martín Rodríguez, Yeliber Mero Cokie EQUIPO / Crew Guión / Script: AD y Talento / AD, Cast management: Sonido directo / Sound: Entrenador canino / Canine Coach: Producción de campo y Arte Art and Production Director: Decorador / Set Decorator: Diseño de sonido / Sound Designer: Mezcla / Mix: Colorista / Colorist: Coordinador de post Post-production Coordinator: Diseño gráfico / Graphic Designers: PRODUCTOR / Producer: PRODUCTORES / Producers: FOTOGRAFÍA Y EDICIÓN DoP and Editor: PRODUCTORAS Production Companies: Tito Molina & Ana-Felicia Scutelnicu Ana-Felicia Scutelnicu osé German, Ana-Felicia Scutelnicu, Tito Molina Diego Chuquín Miguel Salazar Nicolás Platonoff Estebanoise Brauer Lothar Segeler / SoundVision Rico Danschke Herbert Gehr / Weydemann Bros. Juan Alvarado, Patricio Arévalo Miguel Salazar Jonas and Jakob D. Weydemann Tito Molina Tito Molina La Facultad S.A. (Ecuador) Weydemann Bros. (Germany)

SINOPSIS Desde la muerte de su esposo en la casa de esta anciana reina el silencio y la soledad. Ella aprendió a hacer de la rutina su mejor compañía y de la fé su refugio. Sólo en sus sueños la anciana escapa de esas cuatro paredes hacia una tierra mágica y sin tiempo donde el mar habla sin palabras. Sus días transcurren así; entre lo real y lo onírico hasta el día en que un perro vagabundo toca su puerta. SYNOPSIS After the death of her husband, silence and loneliness reign in this old lady s house. She made routine her best friend and faith her shelter. Only in her dreams she runs away from those four walls to a timeless magic land where the sea speaks without using words. Her days go by like this; between the real life and dreams until a street dog comes to her door.

NOTAS DE DIRECCIÓN Qué forma tiene la soledad? Se puede visualizar el silencio? Es la vejez el destierro a un lugar apacible o un estado de terror permanente? Casi nunca las respuestas a estas preguntas coinciden con lo que la vida es capaz de mostrarnos. Es en lo cotidiano, en la conducta imprevisible de cada persona, donde esas respuestas, o ciertas certezas, pueden ser halladas. Cuando leemos un poema se produce una conexión entre el lector, quién escucha su propia voz como la voz del poema, y el mundo que se abre detrás de las palabras, o más allá de las palabras. Entonces intentamos compartir esa experiencia con otra persona y le contamos el poema. Comenzamos a recitarlo o simplemente a leerlo y todo se desvanece: El mundo más allá de las palabras desparece, la voz del poema y la voz del lector dejan de ser una, la experiencia vivida momentos atrás se vuelve intransmisible y su expresión verbal resulta inútil. Esta característica de la poética es también característica propia del cine: La combinación, la contraposición y el choque entre imágenes y sonidos crean una realidad más allá de los hechos registrados o puestos en escena. Como el lector del poema el espectador de cine es transportado a un mundo más allá de los vehículos de transporte; las palabras en el caso del poema, y las imágenes y sonidos en el caso del cine. La historia que se proyecta en el interior del espectador no es la misma que la que se proyecta en la pantalla, nace de esta, pero termina en un lugar singular y distante. Ese mundo que el espectador descubre detrás de una película no es descriptible con palabras, es un lugar inenarrable cuya experiencia, al igual que en el poema, también resulta intrasmisible. Es en ese lugar interior donde la historia se narra a través del silencio y se cuenta con imágenes que van más allá de lo real y nos abren la puerta a un mundo onírico, un lugar al que podríamos llamar; la tierra de los sueños. DIRECTOR'S NOTES How is the shape of loneliness? Can you visualize silence? Is it old age the exile to a calm place or a constant state of fear? Answers to these questions rarely coincide with what life can show us. Is in daily life, in the unpredictable behavior of each individual, where these answers, or some certainties, can be found. When reading a poem, a connection between the readers, who hear their own voice as the voice of the poem, and the world that arises from the words, or beyond them, is made. Then we try to share that experience with someone else so we narrate the poem. We start to tell it o simply read it and everything vanishes: The world beyond the words disappears, the voice of the poem and the reader s voice are no longer one, and the experience lived a moment ago becomes impossible to transmit and to retell it is useless.this feature of poetics is also a feature of movies: The combination, contrast and crash of images and sound create a reality beyond the events shown. As the poem reader, the audience of a movie is transported to a world beyond the means of the message; the words in the case of the poem, and the images and sound in the case of movies. The story projected inside the audience is not the same projected in the screen; it is born there, but ends up in a special and distant place. The world the audience discovers behind a movie cannot be described with words. It is an inexpressible place and the experience lived there is equally impossible to transmit, just like with the poem. In that interior place the story is told through silence and images that go beyond reality and open the door to a dream world, a place we could call the land of dreams.

BIOFILMOGRAFÍA DEL DIRECTOR / Director s Biofilmography TITO MOLINA nace en Portoviejo-Ecuador en 1969. Terminados sus estudios viaja a la capital, Quito, donde estudia Diseño Gráfico en la Academia Metropolitana de Diseño. Entre 1990 y 1999 trabaja como Director de Arte y Director Creativo en las principales Agencias de Publicidad y Diseño Gráfico de Ecuador. En 1997 rueda su primer cortometraje: Trailer2, después del cual viaja a España para estudiar Dirección Cinematográfica en el Centro de Estudios Cinematográficos de Cataluña-Barcelona. En el periodo 2002-2007 dirige varios cortos y, entre 2004 y 2008, produce y dirige su primer documental: Por qué mueren los castaños. Entre 2009 y 2012 co-dirige y dirige dos largometrajes de ficción: Panihida y Silencio en la tierra de los sueños. Actualmente trabaja en los guiones de sus siguientes dos películas: El Río y Besar hasta sangrar. TITO MOLINA was born in Portoviejo-Ecuador in 1969. Having completed his studies he moves to the capital, Quito, where he studied Graphic Design at the Metropolitan Graphic Design Academy. Between 1990 and 1999 he worked as Art Director and Creative Director at major Advertising Agencies and Graphic Design of Ecuador. In 1997 he shot his first short film; Trailer2, after which he moves to Spain to study Film Directing at the Film Studies Center of Catalonia, Barcelona. In 2002-2007 he directs several short films and, between 2004 and 2008, he produces and directs his first documentary: When Chestnut trees die. Between 2009 and 2012, co-directs and directs two feature films: Panihida and Silence in Dreamland. He is currently working on the scripts of his next two films: The River and Kiss till Blood. LARGOMETRAJES Feature Films DOCUMENTALES Documentaries COLABORADOR Other Productions CORTOMETRAJES Short Films FESTIVALES Y PREMIOS Festivals and Awards SUBVENCIONES Funding 2013 SILENCIO EN LA TIERRA DE LOS SUEÑOS (D, DoP, Ed) 2012 PANIHIDA de / by Ana-Felicia Scutelnicu (Co-Director, Fotografía / DoP, Co-Editor) 2010 MEMORIAS DE UN FULANO (D, DoP, Ed) 2008 POR QUÉ MUEREN LOS CASTAÑOS (D, DoP, Ed) 2000 Proof of life de / by Taylor Hackford (Asistente / Assistant) 2000 The Dancer Upstairs de / by John Malkovich (Ast. / Asst.) 2007 EL NIÑO Y EL MAR 2003 DIARIO DE UNA PARED 2002 IPSO FACTO 2002 ERGO... 1999 CLOWNDOWN 1997 TRAILER 2 PANIHIDA Premio / Award Cinema XXI Roma International Film Festival, Italia / taly Mejor Documental / Best Documentary South East European Film Festival (SEEfest), EUA / USA Cinequest Film Festival, EUA / USA Sofia International Film Festival, Bulgaria / Bulgaria Febiofest, República Checa / Czech Republic Vilnius International Film Festival, Lituania / Lithuania NexT Film Festival, Rumanía / Romania GoEast Film Festival, Alemania / Germany EL NIÑO Y EL MAR Gran Premio del Cine Español / Spanish Grand Prize Zinebi, International Short and Documentary Film Festival of Bilbao, País Vasco / The Basque Country DIARIO DE UNA PARED Mejor fotografía / Best Photography Cáceres Film Festival, España / Spain ERGO Venice International Film Festival, Onde Urto, Italia / Italy Docúpolis, Documentary Film Festival of Barcelona, España / Spain TRAILER 2 Chicago Latin Film Festival, EUA / USA SILENCIO EN LA TIERRA DE LOS SUEÑOS Film und Medienstiftung Nordrhein-Westfalen (NRW), Alemania / Germany Consejo Nacional de Cinematografía (CNC), Ecuador MEMORIAS DE UN FULANO Consejo Nacional de Cinematografía (CNC), Ecuador POR QUÉ MUEREN LOS CASTAÑOS Consejo Nacional de Cinematografía (CNC), Ecuador

CONTACTO / Contact LA FACULTAD MIGUEL SALAZAR, Producer De los Motilones N40-486 y Camilo Gallegos, Quito-Ecuador miguel@lafacultad.com (+593) 984 535 305 ISABEL CARRASCO, Festivals isabel@lafacultad.com (+593) 992 455 565 WEYDEMANN BROS. GmbH JONAS WEYDEMANN, Producer Kottbusser Damm 73, 10967, Berlin-Deutschland Körnerstraße 45, 50823, Köln-Deutschland jonas@weydemannbros.com +49 (0) 221 630 605 290 www.weydemannbros.com TITO MOLINA, Director Gaspar Cañero y 6 de Dic., Quito-Ecuador Kottbusser Damm 8, 10967, Berlin-Deutschland tito@lafacultad.com (+593) 987 922 236 (+34) 603 638 872 (+49) 175 146 99 75

www.silencioenlatierradelossuenos.com