[Recensão a] SAÚL A. Tovar - Biografia de la lengua griega. Sus 300O anos de continuidad, Centro de Estúdios Bizantinos y Neohelénicos, Universidad.de Chile Autor(es): Bauzá, Hugo F. Publicado por: URL persistente: Faculdade de Letras da Univerisade de Coimbra, Instituto de Estudos Clássicos URI:http://hdl.handle.net/10316.2/28748 Accessed : 10-Oct-2017 19:09:30 A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis, UC Pombalina e UC Impactum, pressupõem a aceitação plena e sem reservas dos Termos e Condições de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponíveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos. Conforme exposto nos referidos Termos e Condições de Uso, o descarregamento de títulos de acesso restrito requer uma licença válida de autorização devendo o utilizador aceder ao(s) documento(s) a partir de um endereço de IP da instituição detentora da supramencionada licença. Ao utilizador é apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s) título(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorização do respetivo autor ou editor da obra. Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Código do Direito de Autor e Direitos Conexos e demais legislação aplicável, toda a cópia, parcial ou total, deste documento, nos casos em que é legalmente admitida, deverá conter ou fazer-se acompanhar por este aviso. digitalis.uc.pt
Vol. XLVIII IMPRENSA DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA COIMBRA UNIVERSITY PRESS
376 SAÚL A. TovAR, Biografia de la lengua griega. Sus 300O anos de continuidad, Centro de Estúdios Bizantinos y Neohelénicos, Universidad.de Chile, 1990, pp. 386) El humanista Erasmo de Rotterdam pretendió reconstruir en el siglo XVI la pronunciación dei griego clásico; para ello propuso una serie de normas que fueron adoptadas por los filólogos de su época y que es la que hoy se utiliza en la ensenanza de esta lengua en la mayor parte de los âmbitos académicos. La versión de los erasmianos era que la lengua griega se había corrompido por el paso dei tiempo y por diversas invasiones y que era preciso volver a las fuentes. S. Tovar, graduado en la Universidad de Atenas en lengua griega moderna, puntualiza que la adopción de la pronunciación erasmiana provoco una fractura en la lengua griega, desvinculando el griego moderno dei clásico y eclipsando, en consecuencia, la continuidad de una lengua três veces milenária. Su planteo pretende desbaratar lo erasmiano para lo cual reúne un sinnúmero de testimonios -desde la Antigiiedad hasta nuestros dias- que parecen invalidar esa propuesta. Su tesis, que a primeira vista parece atrevida, no apunta a una simple controvérsia fonética -lo que seria una cuestión baladí y, tal vez, de insoluble resolución-, sino ai replanteo de un debatido problema histórico-político-religioso, y no solo lingiistico. En primer lugar refiere que la pronunciación restituía o erasmiana en verdad nunca existió. sino que se trata de una creación de laboratório, a tal extremo artificial que el propio Erasmo, cuando se creó la Universidad de Lovaina, aconsejó a J. Láscaris cubrir la cátedra de griego con un griego nativo "para que los estudiantes adquieran la genuína pronunciación de la lengua griega" (página 118), es decir, no utilizando la pronunciación restituía, por consideraria "artificial", sino la nativa, que Tovar designa nacional. En segundo lugar argumenta que la pronunciación erasmiana "no procede propriamente de un análisis científico", sino que responde a una problemática político-religiosa que se aprecia, por ejemplo, en las universidades inglesas de los siglos XVI y XVII, donde se desato una guerra entre católicos -que abogaban por la pronunciación nacional dei griego- y protestantes, que apoyaban -en cambio- la erasmiana. El desechar la pronunciación nacional implicaba, de hecho, el abandono de lo bizantino y postbizantino "como herederos y continuadores de la Grécia clásica" (página 170). La aparente escisión arranca fundamentalmente de la conquista de Grécia por los romanos (siglo II a.c.) y dei tralado de la capital dei Império romano de Oriente a Bizâncio -bautizada luego como Cosntantinopla-, a partir de lo cual los griegos pasaron a Uamarse romanos, conservando el apelativo helenos para sus antepasados. Esa circunstancia no significa la muerte de la lengua griega, pues esta siguió viviendo a través de una comunidad linguistica "en el exílio", la que tampoco sucumbió ante la ocupación otomana. La mutación de lo griego durante los períodos bizantino y postbizantino no significa una quiebra o fractura con lo anterior, sino una suerte de silencio respetuoso producto de una inhibición frente a un pasado ilustre y también por la
377 circunstancia fortuita de no haber tenido, durante esos siglos, un poeta, por ejemplo, de la altura de un Dante. Tovar sugiere que para conocer el griego clásico es preciso comenzar por el moderno y luego retroceder en la historia de esa lengua, así como cuando un extranjero pretende conocer a Cervantes, empieza por el espafiol actual y a partir de allí se remonta ai de los siglos XVI y XVII. El volumen que comentamos consta de dos secciones. En la primera el autor traza una sucinta -pêro sustanciosa- historia de la lengua griega en la que sigue la interpretación tradicional; en la segunda, en cambio, ai abordar "el enfrentamiento de ambas pronunciaciones: la nacional y la reformada", aboga encarnizadamente en pro de la pronunciación nacional y, en consecuencia, en favor dei abandono de la erasmiana, no sin dejar de presentar numerosas pruebas y testimonios sobre una disputa cuatro veces centenária. En cuanto ai problema de la herencia de la Grécia clásica corresponde puntualizar que este legado no es privativo de la Grécia contemporânea, sino de la cultura occidental en general que se asienta, precisamente, sobre pilares helénicos. Empero, si es vedad que un heleno-parlante tiene más posibilidades que quien no lo es, de bucear en esas fuentes. El trabajo, que destaca la importância y. significado de los estúdios bizantinos y neohelénicos, lleva prólogo dei helenista Charalambos Korakas. HUGO F. BAUZá MAURíCIO BEUCHOT, Tópicos de filosofia y lenguage. Universidade autónoma do México (Cuadernos dei Instituto de Investigaciones Filológicas, 17), 1991, 247 p. Que os problemas da linguagem acompanharam sempre os problemas filosóficos (pp. 24-25, com a remissão para Moore) comprovava-o já no sec. IV a.c. Platão, ao definir, no Sofista, a linguagem como uma das seis espécies de Ser e condição sine qua non da filosofia. As actuais tendências da Filosofia Analítica para reduzir a essência da actividade filosófica à análise da linguagem mais não são do que a interpretação exclusiva de um vínculo a que Parménides veio, pela primeira vez, dar consistência lógica. Ε o caminho que leva a essa exclusividade - com destaque para os contributos de Aristóteles e do tomismo no âmbito da linguagem - que dá em grande parte o tom a este notável e utilíssimo conjunto de estudos de M. Beuchot. Produzidos entre 1980 e 1991, os estudos em causa ordenam-se numa perspectiva coerentemente pedagógica, cuja intencionalidade está patente no Proemio: um primeiro momento destinado a delimitar o caminho filosófico de acesso à lingjiagem, por contraste com outras disciplinas que versam sobre ela ("Hacia una noción de Filosofia dei Lenguage", pp. 11-32); um segundo, preenchido com a reflexão teórica sobre as principais doutrinas do significado e da significação do