Quiénes somos? Profesionales de todos los idiomas con amplia experiencia y especializados en distintos campos expertos Una red de traductores localizados en toda España y en el extranjero amplia cobertura Lingüistas nativos de la lengua de destino calidad Alta calidad a un buen precio competitividad Programas de apoyo a la traducción (Déjà Vu, TRADOS) en traducciones técnicas y actualizaciones de documentos, que ahorran tiempo en traducciones muy urgentes y aseguran uniformidad en el texto, siempre manejados por los traductores profesionales tecnología Nuestros servicios Traducción: Técnica, jurídica, científica, publicitaria, médica.. Juradas Interpretación: Consecutiva, chuchotage, acompañante, ruedas de prensa, reuniones de negocios, visitas técnicas. Simultánea en congresos y conferencias. Equipo técnico audiovisuales (cabinas traducción, equipos Infoport para reuniones pequeñas, pantallas, megafonía). Moderno y revolucionario sistema.
Traducción de correspondencia rápida en el momento. Traducciones urgentes de documentos de gran extensión, coordinadas por un Project Manager. Combinaciones cruzadas de idiomas: inglés-francés, inglés-alemán, inglés-portugués, etc. y a la inversa. Trascripción de cintas de audio, vídeo y dvd s en diversos idiomas. Grabación de locuciones de audio y vídeo en diversos idiomas, en la propia sede del cliente Revisiones de textos escritos en todos los idiomas. Cursos de idiomas para empresas. Servicio integral de diseño gráfico e imprenta de dípticos, folletos...; Organización integral de congresos y reuniones. Elaboración y traducción de páginas web. Locución de textos en estudios de grabación (vídeo, audio)
Organización congresos Gestión íntegra de congresos. Equipo técnico de audiovisuales (cabinas traducción, sistema infrarrojos, equipos Infoport de traducción simultánea para reuniones pequeñas, pantallas, megafonía). Un sistema moderno y revolucionario. Intérpretes de traducción simultánea pertenecientes a la Asociación Española de Intérpretes de Conferencia AICE. Gestionamos servicios de traducción simultánea, incluido equipo y asistencia técnica en cualquier lugar del mundo. Video streaming que consiste en la retransmisión en tiempo real, a través de Internet, de la celebración de un acto que se celebra en otra parte, sea donde sea. Este sistema permite también la visualización sincronizada de presentaciones en Power Point y que el evento pueda llegar a verse y oírse hasta en 2 idiomas de forma simultánea.
Algunos de nuestros trabajos relacionados con la investigación y otros ámbitos Asamblea General de la Comisión del Arco Atlántico Seminario para la Gestión de Proyectos del Programa Sudoe 2007-2013 Jornada sobre I+D organizada por el Ayuntamiento de Santander en junio de 2009 Firma Convenio Colaboración con Siemens (Sodercan) Comité Orientaciones de la RTA Grupo de Trabajo Energías Marinas GEMA (Sodercan) Jornadas de Energías Renovables Marinas: Hacia una Estrategia Atlántica Europea (Sodercan) Jornada sobre Capital de Riesgo como fuente de financiación para Pymes (Sodercan) Jornadas sobre proyectos enmarcados dentro del Programa Europeo Interreg en el Objetivo de Cooperación Territorial del Espacio Sudoeste Europeo (SUDOE) para el Secretariado Sudoe Seminario Nacional sobre Biocombustibles Atlantic Arc Public Services. ICT Public Sector Innovation Conference Seminario para la Gestión de Proyectos del Programa Sudoe 2007-2013 Realizamos el servicio de traducción simultánea en todos los seminarios celebrados por el Secretariado Internacional Sudoe en Santander, como órgano gestor de los proyectos enmarcados en el Programa Interreg, desde sus comienzos Seminario Nuevas Tecnologías e Información Juvenil. Dirección General de la Juventud del Gobierno de Cantabria Actualmente estamos preparando el servicio de traducción simultánea para el próximo seminario Waterfronts Urbanos Portuarios. Una nueva generación de proyectos y actuaciones sostenibles, organizado por la Autoridad Portuaria, para quien realizado desde hace años diversas traducciones de estudios portuarios, destacando el Proyecto Diagnóstico del Sistema Aeroportuario en las Regiones del Arco Atlántico
Durante años intervenimos en la traducción simultánea en los congresos celebrados cada año por el servicio de Psiquiatría y Neurocirugía del Hospital Universitario Marqués de Valdecilla, organizados por los doctores Antonio Vázquez Barquero y José Luis Vázquez Barquero Traducción simultánea en la Asamblea de Periodistas Europeos celebrada en el Palacio de la Magdalena en 2010 Traducción simultánea en las Tertulias Hispano-Británicas celebradas en el Palacio de la Magdalena en 2010 Traducción simultánea en los Congresos de la Cátedra Iberoamericana de Derecho del Consumidor celebrados en Santo Domingo y Buenos Aires, así como en las conferencias celebradas en la propia Universidad de Cantabria bajo la organización del Departamento de Derecho Mercantil. Traducciones en el sector de infraestructuras Proyecto Hermes. Documentación traducida del castellano al francés y portugués. Escritura de acciones y resumen del Proyecto. Invertir en Cantabria: Tecnologías en Energías Renovables y Marinas. Traducciones para el CES (Consejo Económico y Social de Cantabria) en el marco de la RTA: Traducción al francés y portugués de las Actas de las reuniones celebradas por el Comité Ejecutivo de la RTA, a petición del CES. Traducción de Estudio social y medioambiental de la RTA. Proyecto ROCES 2.0 de participación y colaboración en materia socioeconómica en el Espacio Sudoe, basada en tecnologías web. Candidatura. Traducción al inglés del proyecto SIA, aplicación de las Nuevas Tecnologías al sector de la Agricultura y Ganadería, desarrollado por EMCANTA, en 2007 y proyecto de Banda Ancha en estos sectores en 2008. En la actualidad, realizamos todas las traducciones de E.On Generación en el sector eléctrico, en relación a las diferentes centrales eléctricas de la empresa, principalmente en Alemania y España. Diversos proyectos relacionados en los últimos años con el programa Interreg y en el sector de las Nuevas Tecnología, energías renovables... Traducción al inglés, francés y portugués de toda la documentación relativa a las actas del Secretariado Internacional Sudoe, en la gestión de todos los proyectos Interreg desde sus comienzos hace años. Traducciones durante toda nuestra trayectoria para el Gobierno de Cantabria, Consejería de Cultura, Turismo y Deporte de Cantabria en las distintas publicaciones, folletos y dossiers. Revista Cantabria Infinita desde sus comienzos hasta la actualidad. Consejería de Medio Ambiente. Consejería de Industria. Traducciones e interpretaciones para la Dirección General de Justicia de Cantabria en todos los Juzgados de la región
Nuestros traductores e intérpretes Expertos en: - relaciones internacionales, especialistas en economía y finanzas; - ingeniería medioambiental; - sector de las energías renovables; - tecnología agrícola; - innovación y desarrollo empresarial; - nuevas tecnologías y sociedad de la información; - desarrollo de la cooperación en el Espacio Sudoe Todos ellos son nativos del país de la lengua de destino. Confidencialidad y profesionalidad Nuestra máxima en el trabajo es respetar la confidencialidad de toda la documentación que pasa por nuestras manos. Firmamos acuerdos de confidencialidad con nuestros clientes para garantizar la protección de los datos que tratamos. Cómo trabajamos? Contamos con medios especializados para cada materia. Consultamos finalmente la terminología específica del sector con el cliente para garantizar el rigor de la traducción. Los trabajos son hechos a la medida del cliente. Las traducciones pasan por un exhaustivo control de calidad antes de su entrega. Se realiza un trabajo de revisión en equipo, en el que intervienen traductores, revisores y especialistas en cada sector. Llevamos a cabo trabajos muy extensos en plazos reducidos con la intervención de un equipo de traducción supervisado por un Project Manager que garantiza la uniformidad en el estilo y en la terminología.
Departamento jurídico internacional Si desea implantar una sucursal en el extranjero, o simplemente establecer relaciones comerciales o profesionales con otras empresas de fuera de nuestro país, nosotros le ofrecemos la gestión integral del proceso jurídico a través de nuestro departamento jurídico internacional y el seguimiento legal de todos los procesos que se deriven de dicha relación: - Realización de todos los trámites jurídicos; traducción de toda la documentación necesaria (contratos, convenios, acuerdos, escrituras de constitución, etc.) y conversaciones en todos los idiomas con las empresas e instituciones extranjeras. - Elaboración de demandas, declaraciones, etc., en el idioma correspondiente. - Abogado-intérprete en reuniones que ustedes convoquen con su cliente/socio extranjero.
Contacto Lealtad 18, 5º izda., 39002 Santander, España. Tel./Fax: (+34) 942 364 382 Móvil: (+34) 629 288 801 babeltrad@babeltrad.com