The sleep of my baby. MATERNIDAD/MOTHERHOOD El sueño de mi bebé



Documentos relacionados
An explanation by Sr. Jordan

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course.

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face.

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION

TOUCH MATH. Students will only use Touch Math on math facts that are not memorized.

Instructor: Do you remember how to say the verb "to speak"? Instructor: How do you ask a friend Do you speak Spanish?

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People.

Grow healthy. Stay healthy. Grow healthy. Stay healthy. PREGNANCY JOURNEY BOOK DIARIO DEL EMBARAZO

Citizenship. Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place.

Connection from School to Home Science Grade 5 Unit 1 Living Systems

What is family health history?

Learning Masters. Early: Force and Motion

EL ESTILO INDIRECTO (REPORTED SPEECH)

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO.

CUESTIONARIO Encuesta de prevalencia de autismo. Instituto de Estadísticas de Puerto Rico

Lista 1. Nombre. Lista 5. Lista 4 Lista 3 Lista 2. Lista 1. Lista 10. Lista 9. Lista 8. Lista 7. Lista 6

LA OLA. Cinco cuentos para leer en voz alta. Autor: Antonio Pons

Northwestern University, Feinberg School of Medicine

TSQM (Version 1.4) Treatment Satisfaction Questionnaire for Medication

Gramática A. 1 Frecuentemente, los chicos están haciendo muchas cosas. De las palabras entre paréntesis,

Students Pledge: Parents Pledge:

Vermont Mini-Lessons: Leaving A Voic


Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire

Disfruten su verano! Hola estudiantes,

PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA

Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal

24 THE PRESENT PERFECT He hecho

Learning Masters. Fluent: Wind, Water, and Sunlight

SFGH FHC Healthy Children Vaccination Program Frequently Asked Questions


Billy y Las Botas. Table of Contents. Lyrics in Spanish Only. Pg 3-4 Lyrics in Spanish with English Translation. Cloze activity Easy*

Unidad Idiomas Transcripción

Qué viva la Gráfica de Cien!

El Jardín de la Memoria (El adepto de la Reina nº 2) (Spanish Edition)

Objetivo: You will be able to You will be able to

MANUAL EASYCHAIR. A) Ingresar su nombre de usuario y password, si ya tiene una cuenta registrada Ó

Learning Masters. Early: Animal Bodies

Nombre Clase Fecha. committee has asked a volunteer to check off the participants as they arrive.

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes

La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING. Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette

El condicional Recordatorio: Conditional is used for 2 purposes.

Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A. Making 3 with Triangles and Chips

Keep reading, for a list of required elements and questions to inspire you!

Learning Spanish Like Crazy. Spoken Spanish Lección Uno. Listen to the following conversation. Male: Hola Hablas inglés? Female: Quién?

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense.

Summer Reading Program. June 1st - August 10th, 2015

TITLE VI COMPLAINT FORM

LA RUTINA DIARIA & LOS VERBOS REFLEXIVOS

Lump Sum Final Check Contribution to Deferred Compensation

Dolores de cabeza Trabaje con su doctor para evitar las visitas a la Sala de Emergencia

CAN. I can swim. Sé nadar. I know how to swim. Sé como nadar. l'll be able to go tonight. Podré ir esta noche.

Improving Rates of Colorectal Cancer Screening Among Never Screened Individuals

René: Yo también leo una revista de carros. Ves los carros rojos en tu revista?

A1 Second level. Timeline. Servicio Nacional de Aprendizaje - SENA. Reservados todos los derechos 2013.

SOLICITUD DE FAMILIA

Sistema!de!iluminación!de!un!longboard!

Controlando la fatiga o cansancio

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA

El verbo compuesto. Los progresivos y los perfectos

Flashcards Series 3 El Aeropuerto

GUÍA SEGUROS. Atención!, este documento está escrito a modo informativo, sin ningún valor contractual.

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía.

Estándares de cuidado de la artritis reumatoide

En Rumbo: intermediate Spanish Personal information part 1

ICX Process. # People In Charge: 3 Members Experience Time: 6 Months max

Matemáticas Muestra Cuadernillo de Examen

The 10 Building Blocks of Primary Care

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés

Carmen: No, no soy Mexicana. Soy Colombiana. Y tú? Eres tú Colombiano?

Los nombres originales de los territorios, sitios y accidentes geograficos de Colombia (Spanish Edition)

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES

EL PRIMER DÍA DE ESCUELA: EL MIEDO A LA SEPARACIÓN

Gustar. Use gustar to talk about what a person likes, or literally, what is pleasing to them. Gustar uses mainly 2 conjugations:

Lengua adicional al español IV

Learning Masters. Fluent: States of Matter

ALEJANDRO. Quién es? Qué pasó?

Art Studio. Did you know...?

SPANISH WITH PAUL MINI COURSE 7

Ethnography of a Classroom Sample Questions (May need to be adjusted for lower grades)

Bienvenidos a Primer Grado Welcome to first grade

Quieres conocer como se pone en marcha el Programa ECG. Estimulación Cognitiva Global dirigido a pacientes en fase leve, moderada o severa?

Presente simple. I want a cup of tea. = now The sun rises in the east. = all time I play tennis on Sunday mornings. = habits

Android Studio Curso Basico: Aprenda paso a paso (Spanish Edition)

STAR/Cross-age Tutoría Frases del Sr. Fry Grupo 1 Práctique leyendo con su niño(a) 5 frases diariamente. Continue con las siguiente 5 frases cuando

Estás en: Mi hijo de 6-12 años > Educar en casa > Rutinas

Diseño de un directorio Web de diseñadores gráficos, ilustradores y fotógrafos.

HCHS/SOL Visit 2- Pregnancy Complications History

TEACHER TOOLS: Teaching Kids Spanish Vocabulary. An Activity in 4 Steps

ACTIVIDADES DE REFUERZO ACTIVIDADES DE REFUERZO PRIMER PERIODO :

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

El estilo indirecto inglés.

Belleza interior: 22 consejos para embellecer tu carácter (Especialidades Juveniles) (Spanish Edition)


Teoría general del proyecto. Vol. I: Dirección de proyectos (Síntesis ingeniería. Ingeniería industrial) (Spanish Edition)

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide Second grade First term

Transcripción:

MATERNIDAD/MOTHERHOOD El sueño de mi bebé The sleep of my baby PUBLICACIÓN GRATUITA SOBRE BIENESTAR Y SALUD NÚMERO 2 NUEVAS TECNOLOGÍAS/NEW TECHNOLOGIES: Tecnología aplicada al tratamiento de la grasa localizada Technology applied to the treatment of localized fat CONSEJOS/TIPS: Qué hacer después de un accidente de coche? What to do after a car accident? SERVICIOS/SERVICES: Unidad de Curas y Estomatoterapia Care Unit and Ostomy 1 1

ESPECIALISTAS EN EL CUIDADO DE TU SALUD www.clinicavistahermosa.es Avda. de Dénia 103-03015 - Alicante Citas 966709312 I Info 965264200 Avda. de Dénia 76-03015 - Alicante Citas 966709312 I Info 965233130 Alergología A.Digestivo Cardiología Cirugía Bariátrica Cirugía General Cirugía Plástica Cirugía Torácica Cirugía Pediátrica Dermatología Endocrinología Fisioterapia Genética Ginecología y Obstetricia Hematología M.Transfusional Medicina Interna Nefrología Oftalmología Oncología Otorrinolaringología Medicina Estética U. Marcapasos Neurocirugía Neuropediatría Pediatría Rehabilitación Reproducción Asistida Reumatología Traumatología Fisioterapia Unidad del Dolor Unidad del Sueño Urología U.Obesidad Desde la revista SALUDHABLE queremos comenzar este segundo número dando las gracias a todas las personas que nos leen y aportando un poco más de información sobre esta revista y quién la hace posible. Esta publicación pretende facilitar información de calidad sobre la salud y las nuevas técnicas e innovaciones en el campo de la medicina. Para ello empleamos la entrevista personal a los propios profesionales. El lector ya se habrá dado cuenta de que la Clínica Vistahermosa está involucrada en muchas de las informaciones que aquí se publican. No pretendemos ocultarlo, queremos resaltarlo. Porque Clínica Vistahermosa está dedicada en cuerpo y alma al cuidado de la salud de todos: en el hospital, en la consulta, y ahora en la revista que tiene en sus manos. Tratamos de aprovechar los conocimientos de los profesionales que forman este centro en beneficio de los lectores, porque quién mejor que profesionales sanitarios de reconocido prestigio y experiencia para informar sobre temas de salud?. From the magazine SALUDHABLE we would like to start this second issue by thanking all the people who read our magazine and providing a little more information about this magazine and who makes it possible. This publication aims to provide quality information on health and new techniques and innovations in the field of medicine. For this we interview the professionals of the hospital. By now, the reader will have already noticed that Vistahermosa Clinic is involved in much of the information published here. We do not intend to hide it, we want to highlight it. Because Vistahermosa Clinic is devoted In both body and soul to the health care of all: in the hospital, in the doctor s surgery, and now in this magazine you hold in your hands. We try to use the knowledge of the professionals of the center for the benefit of the readers, because who better than renowned health professionals and experts to inform about health issues?. 3 3

Sumario Summary EDITORIAL SUMARIO CURIOSIDADES: Los CLICKS toman el Castillo de Santa Bárbara INNOVACIÓN: Alicante, ciudad puntera en cirugía oftalmológica láser NUEVAS TECNOLOGÍAS: Tecnología aplicada al tratamiento de la grasa localizada MATERNIDAD: El sueño de mi bebé CONSEJOS: Qué hacer después de un accidente de coche? MAYORES: Tengo más de 50 y ahora qué? SERVICIOS: Unidad de Curas y Estomatoterapia EDITORIAL SUMMARY TRIVIA: The CLICKS take Santa Barbara s Castle INNOVATION: Alicante, a city leader in laser eye surgery NEW TECHNOLOGIES: Technology applied to the treatment of localized fat MOTHERHOOD: The sleep of my baby TIPS: What to do after a car accident? ELDERLY PEOPLE: I am over 50. So now what? SERVICES: Revista Saludhable No 2 Edición: Isabel y Ana Ballenilla Textos: Isabel y Ana Ballenilla, Hugo Navarro Fotografía: Isabel Ballenilla, Hugo Navarro, Guillermo Salus y Pablo Montero Maquetación: Ana Ballenilla Impresión: Jiménez Godoy Publicidad: 670 295 690 Alicante 2013 1 2 3 4 8 14 22 28 30 Care Unit and Ostomy Los CLICKS toman el Castillo de Santa Bárbara The CLICKS take Santa Barbara s Castle The Castle of Santa Barbara hosts the exhibition The clicks take the castle, which includes a selection of 800 characters of Playmobil clicks, with 1,200 objects that play 10 scenes from the history of Alicante. The exhibition will remain open in the Cuerpo de Guardia room in the fortress of Santa Barbara for a year. It makes a journey from ancient times to the present, with the presence of Iberian, Roman, medieval, pirate attacks, defense towers and the role of the citadel. El Castillo de Santa Bárbara acoge la exposición Los clicks toman el castillo, que recoge una selección de 800 personajes de clicks de Playmobil, junto a 1.200 objetos que reproducen 10 escenas de la historia de Alicante. La muestra, que permanecerá abierta en la sala Cuerpo de Guardia de la fortaleza de Santa Bárbara durante un año, hace un recorrido desde la antigüedad hasta la actualidad, con presencia de íberos, romanos, la época medieval, los ataques piratas In the exhibition, sponsored by Alicante Culture and the Spanish Association of Collectors of Playmobil (AESclick) there are twenty collectors working for those ones who is hard to be apart from their figures for a whole year. Until March 26, 2014 you have time to see it, from 10:00am to 2:30 pm and from 6:00 pm to 10:30 pm. a las costas, las torres de defensa de la Huerta y el papel de la ciudadela. En la muestra, auspiciada por Alicante Cultura y de la Asociación Española de Coleccionistas de Playmobil (AESclick), trabajan una veintena de coleccionistas para los que es duro desprenderse de sus figuras durante todo un año. Hasta el 26 de Marzo de 2014 tienes tiempo para verla, en horario de 10:00h a 14:30h y de 18:00h a 22:30h. 5 5

Oímos que Alicante era la única ciudad de la Comunitat Valenciana donde se utilizaba el láser Visumax Técnica Smile en Oftalvist. Una técnica con total recuperación en sólo 24 horas. Tal noticia no podía pasar desapercibida y hablamos con su Director Médico: el Dr. Pedro Tañá. Alicante, ciudad puntera en cirugía oftalmológica láser Alicante, a city leader in laser eye surgery We hear that Alicante was the only city in the Valencian Community where the laser VISUMAX SMILE Technique was used in Oftalvist. A technique with full recovery within 24 hours. Such news could not be ignored and we dediced to speak to the medical director: Dr. Pedro Tañá. Esta técnica está enfocada a un público joven, dinámico, activo. Se utiliza para la cirugía refractiva en lo que se refiere a miopía y astigmatismo. Se realiza sin cortes, ni flaps y con un sólo láser. Es la más precisa y rápida del mercado, evita el dolor y el ojo seco tras la operación y, sobretodo, una total recuperación en sólo 24 horas. Y cuando hablamos de esta recuperación nos referimos a cualquier actividad del paciente en su día a día, incluso para realizar actividad física y deportiva. Dr. D. Pedro Tañá (Director Médico Nacional de Oftalvist) Dr. Mr. Pedro Tañá (National Medical Director of Oftalvist) This technique is aimed at young, dynamic, active people. It is used for refractive surgery in regard to myopia and astigmatism. It is done without cutting, no flaps and a single laser. It is the most accurate and rapid method in the market; prevents pain and dry eye after surgery and, above all, a full recovery in just 24 hours. And when we talk about this recovery we mean any activity in the patient s day to day, even for sport and physical activity. INNOVACIÓN / INNOVATION Aprovechando nuestra presencia le preguntamos qué técnica utilizan en Oftalvist para la cirugía de cataratas y vista cansada (cristalino transparente). Trabajamos con otra técnica pionera, el Láser CATALYS. Con este método contamos con una mayor precisión y una mayor seguridad, evitando el uso del bisturí y de exceso de ultrasonidos con sus efectos secundarios. Somos los únicos en toda la Comunidad Valenciana en ofrecer esta técnica de última generación. También somos 7 7

A simple vista parece que todas estas técnicas son muy avanzadas. Pero nos preguntamos por qué Oftalvist? Trabajamos con la tecnología más avanzada y las técnicas más seguras para el tratamiento de nuestros pacientes y sus enfermedades oculares, y consideramos un deber transmitir información clara, ya que si las expectativas ofrecidas se cumplen, nuestros clientes estarán satisfechos y con ellos nosotros también. Sin olvidarnos de la investigación, desarrollo e innovación en oftalmología, para cumplir con nuestra principal prioridad: la salud. Both lasers VISUMAX (SMILE technique) and CATALYS are painless techniques using local anesthetic drops. They are also fast because the process takes no more than ten minutes per eye and requires no hospitalization. At first glance, it seems that all of these techniques are very advanced. But we wonder: why Oftalvist? We work with the most advanced and safest techniques for the treatment of our patients and eye diseases, and we consider a duty to give all the information clearly, because if we meet all the expectations offered, customers will be satisfied and so will we. Not to mention the research, development and innovation in ophthalmology, to meet our top priority: health. EL TRATAMIENTO CON EL LÁSER VISUMAX, TÉCNICA SMILE ESTÁ ENFOCADO A UN PÚBLICO JOVEN, DINÁMICO Y ACTIVO pioneros en la utilización de lentes multifocales (biofocles y trifocles) de CARL ZEISS. Tanto el Láser VISUMAX (técnica SMILE) como el láser CATALYS son técnicas indoloras, ya que se utiliza una anestesia local por medio de unas gotas. Además son rápidas porque el proceso no dura más de diez minutos por ojo y no requiere hospitalización. TREATMENT WITH LASER VISUMAX, SMILE TECNIQUE IS FOCUSED ON A YOUNG, DYNAMIC AND ACTIVE PUBLIC To make the most of our appointment, we asked what Oftalvist technique is used for cataract surgery and eye strain (crystal clear). We work with another pioneering technique, the laser CATALYS. With this method we have more precision and greater safety, avoiding the use of the scalpel and ultrasonic excess with its side effects. We are unique in the Valencian Community to offer this last generation technique. We are also pioneers in the use of multifocal lenses (biofocles and trifocles) by CARL ZEISS. EL LÁSER VISUMAX Y EL LÁSER CATALYS SON TÉCNICAS INDOLORAS Y RÁPIDAS. EL PROCESO NO DURA MÁS DE DIEZ MINUTOS POR OJO Y NO REQUIERE HOSPITALIZACIÓN LASERS VISUMAX AND CATALYS ARE PAINLESS AND QUICK TECHNIQUES. THE PROCESS DOES NOT LAST MORE THAN TEN MINUTES PER EYE AND REQUIRES NO HOSPITALIZATION 9 9

Dr. Blas Giménez Instituto Medicina Estética, Cirugía Plástica y de la Obesidad de Vistahermosa76 NUEVAS TECNOLOGÍAS / NEW TECHNOLOGIES Tecnología aplicada al tratamiento de la grasa localizada Technology applied to the treatment of localized fat La combinación de la radiofrecuencia tripolar y la ultracavitación consigue resultados visibles desde la primera sesión. Se trata de tecnología aplicada al tratamiento de la grasa localizada y la flacidez corporal. The combination of tripolar radiofrequency and ultra cavitation gets visible results from the first session. This is about technology applied to the treatment of localized fat and body flaccidity. Durante años se ha investigado mucho en el tratamiento sin cirugía de dos problemas importantes de la medicina estética: la flacidez y las grasas localizadas. Actualmente la combinación de la radiofrecuencia tripolar junto con la ultracavitación consigue resultados visibles desde la primera sesión. El sistema de Radiofrecuencia Tripolar es una terapia no invasiva e indolora que, con muy poca energía, trata las capas más profundas de la piel. Estimula la regeneración del colágeno, proteína responsable de elasticidad y tono a la piel, al mismo tiempo que mejora la textura rejuveneciendo la piel en los brazos, el cuello, el Dr. Blas Giménez Institute Aesthetic Medicine, Plastic Surgery and Obesity of Vistahermosa76 EL SISTEMA DE RADIOFRECUENCIA TRIPOLAR ES UNA TERAPIA NO INVASIVA E INDOLORA QUE TRATA LAS CAPAS MÁS PROFUNDAS DE LA PIEL THE TRIPOLAR RADIOFREQUENCY SYSTEM IS A NON-INVASIVE AND PAINLESS THERAPY WHICH TREATS THE DEEPEST LAYERS OF THE SKIN For years there has been much research in the treatment without surgery of two important problems of aesthetic medicine: flaccidity and localized fat. Currently the combination of tripolar radiofrequency and ultra cavitation gets visible results from the first session. The Tripolar RF system is a painless and noninvasive therapy that with very little energy treats the deepest layers of the skin by stimulating the regeneration of collagen, a protein responsible for elasticity and tone to the skin, at the same time improving the texture rejuvenating skin on the arms, neck, abdomen, and face. After the first treatment it shows a smoother skin and especially firmer. 11 11

abdomen, y la cara. Tras el primer tratamiento se observa una piel más tersa y sobre todo, más firme. Por qué el sistema Tripolar? Este sistema es mucho más eficiente que otros porque utiliza la energía en su totalidad, trabajando a la vez en diferentes planos, llevando la energía a las capas más profundas de la piel, mientras protege la superficie de la misma, lo que la hace apta para todo tipo de pieles y fototipos. Se necesita menos tiempo por sesión (20 minutos aproximadamente) y menos sesiones (de 4 a 6). El efecto se mantiene en el tiempo, mejorando el aspecto durante semanas tras la finalización del mismo. Why the Tripolar system? This system is much more efficient than others because it uses energy in its entirety, while working in different areas, using energy in the deepest layers of the skin, while protecting the surface which makes it suitable for all skin types and photo types. It takes less time per session (20 minutes) and less number of sessions (4 to 6). The effect is maintained over time, improving the appearance for weeks after completion. El sistema de ultracavitación, también conocida como liposucción sin cirugía, es otra terapia no invasiva mediante la cual se aplican ultrasonidos que permite tratar y destruir las grasas localizadas así como las zonas de celulitis. Lo novedoso de este sistema es que utiliza frecuencias de mayor penetración, con mayor capacidad de lipólisis y menor efecto térmico que los clásicos sistemas de ultrasonido. The ultra cavitation system, also known as liposuction without surgery, is another noninvasive therapy whereby ultrasonics are applied to treat and destroy localized fat and cellulite areas. The novelty of this system is that it uses frequencies of major penetration, with greater capacity of lipolysis and less thermal effect than classic ultrasound systems. CON EL SISTEMA TRIPOLAR SE NECESITA MENOS TIEMPO POR SESIÓN Y MENOS SESIONES. EL EFECTO SE MANTIENE EN EL TIEMPO, MEJORANDO EL ASPECTO DURANTE SEMANAS TRAS LA FINALIZACIÓN DEL MISMO THE TRIPOLAR SYSTEM REQUIRES LESS TIME PER SESSION AND LESS NUMBER OF SESSIONS. THE EFFECT REMAINS OVER TIME IMPROVING THE APPEARANCE FOR WEEKS AFTER COMPLETION 13 13

LAS MUJERES ACUDEN POR ESTÉTICA Y LOS HOMBRES POR SALUD WOMEN GO FOR AESTHETICS AND MEN FOR HEALTH El sistema emite ondas que se transmiten a través de la piel, chocan con los adipocitos y rompen las grasas liberando ácidos grasos libres y glicerol, los cuales son eliminados de forma natural a través de la orina y las heces. Los resultados son progresivos tras varias sesiones pero desde la primera ya se aprecia una mejoría de la piel así como una reducción del perímetro de la zona. The system emits waves which are transmitted through the skin, clash with adipocytes and break down fats releasing free fatty acids and glycerol, which are naturally eliminated through urine and feces. The results are progressive after several sessions but from the first one there is improvement of the skin and a reduction in the scope of the area. Ambas técnicas son indoloras y no requieren anestesia ni tiempo de recuperación, por lo que no interfieren en la actividad diaria del paciente, pudiendo hacer una vida normal tras el tratamiento. Both techniques are painless and do not require anesthesia or recovery time, so they do not interfere with the patient s daily activities and can lead a normal life after treatment. EL SISTEMA DE ULTRACAVITACIÓN ES OTRA TERAPIA NO INVASIVA QUE DESTRUYE LAS GRASAS LOCALIZADAS Y TRATA LAS ZONAS DE CELULITIS THE ULTRA CAVITATION SYSTEM IS ANOTHER NON-INVASIVE THERAPY THAT DESTROYS THE FAT LOCATED AND AREAS OF CELLULITE Las mujeres acuden por estética y los hombres por salud. La obesidad se ha convertido en la epidemia del siglo XXI y desde la Clínica Vistahermosa quieren que los pacientes ya no rechacen los tratamientos por el tiempo y la forma de recuperación. El objetivo del equipo del Instituto IMEO en Vistahermosa 76 es la restauración de la belleza y la salud utilizando prácticas de pequeño intervencionismo. Women go for aesthetics and men for health. Obesity has become the epidemic of the 21 Century and the Vistahermosa Clinic wants patients not to reject treatments because of time and recovery. The goal of the IMEO Institute in Vistahermosa 76 is the restoration of beauty and health using small intervention practices. 15 15

El sueño es el estado en el que nuestro cuerpo y mente descansan y recuperan. Está implicado en funciones inmunológicas, en el crecimiento y en la regeneración de los órganos y tejidos, en el aprendizaje y la consolidación de la memoria y otros procesos cognitivos, por lo que una cantidad o calidad de sueño inadecuadas van a tener un impacto negativo en nuestra salud. El sueño de mi bebé The sleep of my baby Dra. Paula Giménez Unidad Multidisciplinar de Medicina de Sueño de la Clínica Vistahermosa Dr. Paula Gimenez Multidisciplinary Unit of Sleep Medicine of Vistahermosa Clinic MATERNIDAD / MOTHERHOOD Sleep is the state in which our mind and body rest and recover. It is involved in immune functions, growth and regeneration of organs and tissues, in learning and memory consolidation and other cognitive processes, so that an inadequate quantity or quality of sleep will have a negative impact on our health. El patrón de sueño de un recién nacido nada tiene que ver con el de un niño de 5 años o el de un adulto. Esto es debido a la inmadurez que presentan los centros nerviosos que se encargan de regular el ciclo vigilia-sueño en el recién nacido. En el Núcleo Supraquiasmático del Hipotálamo se encuentra el reloj biológico interno, encargado de regular el ciclo vigiliasueño, lo que se conoce como ritmo circadiano (cerca de un día). Este reloj biológico, a través de señales externas (la luz solar es el sincronizador más potente) es el que nos marca los periodos de vigilia y de sueño y la duración de los mismos, con una ritmicidad cercana a las 24 horas. The sleep pattern of a newborn has nothing to do with a 5 year old or an adult. This is due to the immaturity of the nerve centers that are responsible for regulating the sleep-wake cycle in the newborn. In the Suprachiasmatic Nucleus of the hypothalamus is the internal biological clock which is responsible for regulating the sleepwake cycle, known as circadian rhythm (about a day). This biological clock through external signals (sunlight is the most powerful synchronizer) indicates us the periods of wakefulness and sleep and the duration of those, with a rhythmicity close to 24 hours. 17 17

EL RECIÉN NACIDO TIENE UN PATRÓN DE SUEÑO IRREGULAR, DURMIENDO DE 16 A 20 HORAS AL DÍA NEWBORNS HAVE A PATTERN OF IRREGULAR SLEEP, SLEEPING FOR 16 TO 20 HOURS A DAY LA UNIDAD DISPONE DE UN SERVICIO DE CONSULTA DONDE SE VALORA AL PACIENTE, IDENTIFICANDO EL PROBLEMA E INDIVIDUALIZANDO TANTO EL ESTUDIO DE SUEÑO A REALIZAR COMO EL TRATAMIENTO A SEGUIR EN CASO DE SER NECESARIO El recién nacido no tiene establecido este ritmo circadiano, por inmadurez de los centros nerviosos que lo controlan. Tiene un patrón de sueño irregular, durmiendo de 16 a 20 horas al día en períodos de 2,5 a 4 horas separados por intervalos de 1 a 2 horas de vigilia. Frecuentemente el patrón de sueño está asociado a los horarios de las comidas, por lo que sus ciclos suelen ser dormir-cambio de pañal- alimentarse y vuelta a empezar. THE UNIT HAS A CONSULTATION SERVICE WHERE THE PATIENT IS EVALUATED, IDENTIFYING THE PROBLEM AND INDIVIDUALISING BOTH THE SLEEP STUDY TO PERFORM AND THE TREATMENT TO BE TAKEN IF NECESSARY The newborn has not established this circadian rhythm, due to the immaturity of the nerve centers that control it. The newborn has an irregular sleep pattern, sleeping 16-20 hours a day in periods of 2.5 to 4 hours separated by intervals of 1-2 hours of wakefulness. Often sleep pattern is associated with mealtimes. Therefore, their cycles are usually sleep - diaper change - feeding time and back again. Alrededor de los 2-3 meses de edad el ritmo circadiano comienza a emerger, lo que se traduce en que el niño comienza a alargar el periodo de sueño nocturno y a pasar más tiempo durante el día despierto, con lo que de los 3 a los 6 meses de edad la mayoría de los niños tienen un sueño continuo desde las doce de la noche hasta las 5:00 am o incluso algunos ya lo alargan a toda la noche. A los 9 meses el 70% de los niños duermen toda la noche seguida. Al año de edad los niños ya tienen de 10 a 12 horas de sueño nocturno, a lo que suman de 2 a 4 horas de sueño correspondientes a las dos o tres siestas que hacen durante el día. At around 2-3 months circadian rhythm begins to emerge, which means that the child begins to lengthen the period of sleep at night and spend more time awake during the day. Therefore at 3 to 6 months most children have a continuous sleep from twelve o clock until 5:00 am or even some already extend to the whole night. At 9 months, 70% of children sleep through the night. When they are 1 year old children have 10 to 12 hours of sleep a night, to which they add up to 2-4 hours of sleep for the two or three naps they have during the day. 19 19

PARA AYUDAR A NUESTRO BEBÉ A ESTABLECER EL RITMO CIRCADIANO Y CONSEGUIR UN SUEÑO MÁS EFICIENTE ES IMPORTANTE QUE LE MARQUEMOS UNAS RUTINAS QUE SIGAMOS DÍA A DÍA, DE COMIDAS, DE ACTIVIDAD Y DE SUEÑO: 1. Establecer una rutina en lo que a horarios se refiere, tanto de acostarse como de levantarse, de las siestas y de las horas de alimentarlo. 2. Crea unas rutinas asociadas al sueño: un baño relajado, leer un cuento en la cama 3. Antes de dormir evita juegos o actividades estimulantes como la televisión, consolas, etc. TO HELP YOUR BABY TO ESTABLISH THE CIRCADIAN RHYTHM AND GET A MORE EFFICIENT SLEEP, IT IS IMPORTANT THAT YOU ESTABLISH SOME ROUTINES TO FOLLOW DAY BY DAY IN MEALS, ACTIVITY AND SLEEP: 1. Establish a routine as far as times are concerned, both bedtime and to get up, naps and hours of feeding. 2. Create routines associated with sleep: a relaxing bath, read a bedtime story... 3. Before sleeping avoid stimulating activities such as games or television, consoles, etc. 4. Es importante que mantengamos la habitación en la que duerme el bebé en condiciones óptimas de temperatura, de ruido y de oscuridad. 5. La habitación debe ser un sitio de relajación y para el sueño, hacerla un lugar confortable y agradable para el niño, evitándola como castigo. 6. Los niños deben aprender a dormirse por sí mismos. Ten en cuenta que los niños se despiertan por la noche. Lo normal es que vuelvan a dormirse solitos y su sueño continúe. El problema viene cuando el niño se ha acostumbrado a dormirse de la manita de papá o de mamá, pues para volver a dormirse reclamará vuestra presencia y así será cada vez que se despierte, lo que alterará el sueño del niño y el vuestro. 7. Que la hora de acostar a tu hijo sea un momento placentero para él: hazlo sin prisas, transmítele seguridad, conviértelo en un momento especial, siempre con una actitud de calma y relajación. Así conseguirás que esté deseando que llegue este momento y evitarás que no quiera acostarse. 4. It is important to maintain the room where the baby sleeps in optimal conditions of temperature, noise and darkness. 5. The room should be a place of relaxation and sleep, make it a comfortable and enjoyable place for the child, avoiding it as punishment. 6. Children should learn to fall asleep by themselves. Please note that children wake up at night. The normal thing is that they go back to sleep by themselves and their sleep continues. The problem comes when the child has become accustomed to sleeping in the mum or dad s arms, then when the child wants to go back to sleep he or she wants you to be there and so will be every time the child wakes up, which will alter the child s sleep and yours. 7. Bedtime for your child should be a pleasant time: do it without haste, convey safety, make it a special time, always with a calm and relaxed attitude. This way you will get the child to look forward to it and not want to avoid bedtime. 21 21

La Unidad de Sueño Vistahermosa está localizada en el Hospital Clínica Vistahermosa. Consta de dos habitaciones individuales con baño propio, unidad de registro y un despacho médico. El abordaje de las diferentes patologías del sueño se realiza desde una visión multidisciplinar formada por especialistas en Otorrinolaringología, Medicina Interna, Cardiología y un ortodoncista, coordinados por la Dra. Paula Giménez Rodríguez, especialista en Neurofisiología Clínica, con amplia experiencia en la patología del sueño. Esto permite una valoración completa del paciente, especialmente en el ronquido y síndrome de apnea del sueño, permitiéndonos un tratamiento individualizado que deriva en un diagnóstico más exacto. Hugo recién nacido Alicante Claudia Delgado Benavent 15 meses Alicante Aarón Benavent García 7 meses - Alicante Marta Ballenilla Martín 4 meses - Alicante Vistahermosa Sleep Unit is located in the Clinical Hospital Vistahermosa. It has two single rooms with private bathroom, unit registry and medical office. The approach of the various sleep disorders is performed from a multidisciplinary approach consisting of specialists in Otolaryngology, Internal Medicine, Cardiology and an orthodontist, coordinated by Dr. Paula Gimenez Rodriguez, specialized in Clinical Neurophysiology with extensive experience in sleep disorders. This allows a full assessment of the patient, especially in snoring and sleep apnea syndrome, allowing individualized treatment resulting in a more accurate diagnosis. Mándanos la mejor foto de tu bebé PARTICIPA EN NUESTRO CONCURSO FOTOGRÁFICO BEBÉ SALUDHABLE Envíanos la foto de tu bebé y participa en el concurso de Bebé SALUDHABLE, podrás ganar ropa, accesorios y juguetes para los más pequeños de la casa de la mano de la Juguetería LUY y SYDNEY A. SOLERA y las tiendas de moda infantil BABY UNDERGROUND y EL BAÚL DE BRIANDA. Para participar mándanos una foto de tu bebé junto con tus datos (nombre, dirección postal y teléfono) a info@revistasaludhable.com con un mínimo de peso de 1 Mb y un máximo de 5Mb, poniendo en el asunto del mensaje Concurso Bebé Saludhable. Julia 6 meses Alicante Send us the best picture of your baby JOIN OUR PHOTO CONTEST BABY SALUDHABLE Upload a photo of your baby and participate in SALUDHABLE Baby contest, you can win clothing, accessories and toys for the little by JUGUETERIA LUY toyshop, SYDNEY A. SOLERA and children s fashion stores BABY UNDERGROUND and EL BAÚL DE BRIANDA. To participate, send us a photo of your baby with your details (name, address and telephone) at info@revistasaludhable.com with a minimum weight of 1 Mb and a maximum of 5Mb, putting in the email subject SALUDHABLE Baby contest. Participando en el concurso acepta las condiciones legales del mismo. Puede solicitarlas al mail info@revistasaludhable.com. Para cualquier consulta, modificación o supresión de sus datos mande un correo a info@revistasaludhable.com Participating in the contest you accept the legal conditions thereof. You can ask for them sending an email to info@revistasaludhable.com. For inquiries, change or delete data send an email to info@revistasaludhable.com 23 23

A veces la vida te impone situaciones en las que por pereza o por desconocimiento no sabemos cómo reaccionar. Es en esos momentos cuando debemos tomar la decisión de dejar trabajar a los profesionales. Qué hacer después de un accidente de tráfico? What to do after a car accident? Sometimes life imposes on you situations where because of laziness or ignorance we do not know how to react. It is in those moments when we make the decision to leave professionals do their job. Un sábado por la mañana cuando iba a trabajar paré en un semáforo y de repente me dieron un golpe muy fuerte por detrás. Cuando salí del coche estaba asustada por los daños materiales de mi vehículo, y apenas reparé en mi, rellené el parte y me fui corriendo a trabajar como pude con el parachoques trasero destrozado. UN AMIGO ME RECOMENDÓ EL SERVICIO GRATUITO PARA ACCIDENTES DE TRÁFICO A FRIEND RECOMMENDED ME THE FREE SERVICE FOR TRAFFIC ACCIDENTS One Saturday morning when I was going to work I stopped at a traffic light and suddenly I got a heavy blow from behind. When I got out of the car I was frightened by the damage to my vehicle, and did not pay attention to myself, filled out the report and went to work with the rear bumper smashed. CONSEJOS / TIPS Yo soy peluquera y cuando me puse a peinar, comencé a notar un dolor muy fuerte en el cuello y parte de la espalda. Estaba asustada y llamé a una de mis clientas que tuvo una experiencia similar, y me había hablado de un servicio gratuito que tienen para accidentados de tráfico en Traumavist, la Unidad de Traumatología de la Clínica Vistahermosa. Cuando terminé de trabajar me fui corriendo a preguntar en el servicio de urgencias del hospital, con un dolor terrible. Llegué al mostrador y dije que había tenido un accidente de tráfico y dejé todos los datos. La recepcionista me explicó que iba a ser vista por un médico que valoraría mis lesiones. Fui atendida enseguida I am a hairdresser and when I started to comb, I began to notice a sharp pain in my neck and back. I was scared and I called one of my clients who had a similarl experience and had told me about a free service for traffic accident victims that Traumavist (Trauma Unit in Vistahermosa Clinic) has. When I finished work I ran to ask the hospital emergency department, in terrible pain. I got to the counter and said I had had a car accident and left all data. The receptionist explained that I would be seen by a doctor who would assess my injuries. I was seen quickly and did not have to wait long, and prescribed medication and rest all weekend. He also told me they would call me 25 25

sin apenas espera, y me prescribió medicación y reposo todo el fin de semana. También me dijo que me llamarían el lunes para darme cita con el especialista Traumatólogo. El martes acudí a consulta del Traumatólogo, un señor muy simpático que me lo explicó todo muy bien. Me diagnosticó Síndrome postraumático cervical y Dorsalgia postraumática y me dijo que debía comenzar rehabilitación enseguida. Yo le comenté que, a pesar de que me dolía mucho, necesitaba seguir trabajando, y él me explicó que no había problema, que en rehabilitación tienen horarios muy flexibles y ellos se adaptarían a mi disponibilidad. También me dijo que no me preocupara que me iba a curar, cosa que me tranquilizó mucho. Cuando salí de la consulta en el mismo mostrador me dieron cita para fisioterapia y ese mismo jueves tuve mi primera sesión. Cuando llegue a fisioterapia, el responsable me llevó a su despacho y me hizo un estudio en base al informe traumatológico y mis características físicas, e inmediatamente después comencé con el tratamiento. Estuve acudiendo durante dos meses y medio, unas dos o tres veces por semana, y me hicieron distintos tipos de tratamientos dependiendo de la evolución de mis lesiones. physiotherapy, the person in charge took me to his office and did a study based on the trauma report and my physical characteristics, and right after I started the treatment. I was going for two months and a half, about two or three times a week, and I had several kinds of treatments depending on the evolution of my injuries. Every fortnight I went to see the orthopedist for him to value my evolution, taking into consideration the physiotherapy treatment I was receiving. TODO EL SERVICIO ES SIN COSTE PARA EL ACCIDENTADO ALL THE SERVICE IS FREE OF CHARGE FOR THE INJURED on Monday to give me an appointment with the orthopedic specialist. On Tuesday I went to see the orthopedist, a very nice man who explained everything very well. He diagnosed post-traumatic cervical syndrome and post-traumatic Dorsalgia and said I should begin rehabilitation immediately. I told the doctor that even though it hurt a lot I needed to keep working, and he said it was not a problem, that the rehabilitation service has very flexible hours and they would suit my availability. He also told me not to worry because I was going to heal, which reassured me a lot. When I left the doctor s surgery on the same counter they gave me an appointment for the physiotherapy and that same Thursday I had my first consultation. When I arrived to the Cada quince días acudía a consulta del Traumatólogo para que valorara mi evolución, teniendo en cuenta el tratamiento de fisioterapia que estaba recibiendo. La verdad es que aprendí a valorar la fisioterapia ya que mejoró mucho mi elasticidad y calmó mis dolores. Creo que seguiré acudiendo al The truth is that I learned to appreciate physiotherapy. It greatly improved my flexibility and eased my pain. I think I will keep going to the specialist. Finally the doctor handed me my discharge, giving me a comprehensive report which explained everything clearly and to the detail. EL SERVICIO FUE RÁPIDO, PROFESIONAL Y MUY SATISFACTORIO THE SERVICE WAS FAST, PROFESSIONAL AND VERY SUCCESSFUL 27 27

especialista. Finalmente el doctor me dio el alta, entregándome un completo informe donde se explicaba de forma clara y detallada todo. Los fisios por su parte, al finalizar el tratamiento, se tomaron mucho interés en enseñarme buenas posturas y normas para evitar recaídas tanto en mi trabajo como en mi actividad deportiva, recomendándome estiramientos, ejercicios... Ha sido una experiencia, dentro de lo que cabe, muy satisfactoria. Debo reconocer que lo que al principio parecía una situación caótica, se resolvió fácilmente. Además no tiene coste a cargo del accidentado. At the end of the treatment the physiotherapists from their part showed a lot of interest in teaching me good postures and rules to prevent a relapse both in my work and in my sport activity, recommending stretching, exercises... It was an experience, as far as it goes, very satisfactory. I must admit that what at first seemed a chaotic situation was resolved easily. Also at no cost to the injured. El área de accidentes de tráfico de la Clínica Vistahermosa se ha especializado en atender a aquellos pacientes que han sufrido un accidente, tanto si son conductores, pasajeros o peatones. El accidente de tráfico presenta unas características que le hacen especial y que precisan de un equipo multidisciplinar para su correcta solución. Además de tratar al paciente médicamente, éste en numerosas ocasiones precisa informes o ayuda para resolver todos los problemas administrativos que acarrea el accidente de tráfico. La Clínica Vistahermosa cuenta con acuerdos con las compañías aseguradoras para que el paciente no tenga que adelantar los importes de su tratamiento, ni de las pruebas complementarias ni de las eventuales cirugías precisas. TRAS LA RECUPERACIÓN, TE ENTREGAN UN INFORME FINAL. SENCILLO, RÁPIDO Y SIN ESPERAS AFTER THE RECOVERY, THEY GIVE YOU A FINAL REPORT. SIMPLE, FAST AND YOU DO NOT HAVE TO WAIT LONG The area of traffic accidents in Vistahermosa Clinic has specialized in seeing patients who have suffered an accident, whether drivers, passengers or pedestrians. The accident has characteristics that makes it special and needs a multidisciplinary team for the correct solution. Besides treating the patient medically, very often needs reports or help to resolve all the administrative problems which come with a traffic accident. Vistahermosa Clinic has agreements with insurance companies so that the patient does not have to pay in advance the treatment, or additional tests or any precise surgeries. 29 29

MAYORES / ELDERLY PEOPLE Adentrarse en fases avanzadas de la vida no significa haber finalizado el proceso de aprendizaje. Por el contrario, es importante continuar aprendiendo sobre aquello que interese a cada uno. La Universidad Permanente dentro de la Universidad de Alicante (UPUA) cumple esta función desde hace 14 años. Además ofrece programas de formación universitaria para mayores de 50 años con el fin de responder a los intereses y necesidades particulares de este sector de la población. Tengo más de 50 Y ahora qué? UPUA I am over 50 So now what? UPUA Hace ya 5 meses que fui mamá y parece que fue ayer. El caso es que me estoy planteando quedarme embarazada otra vez. Ahora imagino vuestras caras de asombro. Soy una de esas mujeres que prefieren tenerlos juntos. Quizás porque lo he vivido en casa, todos los hermanos Delving into hemos advanced disfrutado phases mucho. Una of amiga life does me preguntó volverías a repetir clínica para dar not mean you have completed the learning a luz? Mi respuesta salió sola. Sí rotundo. Os process. On the contrary, it is important to cuento por qué. continue learning about what interests each one of 5 months us. The ago Permanent I became a University mom and it of seems the University like yesterday. of Alicante Anyway, (UPUA) I m has considering been fulfilliling getting this function pregnant for the again. last 14 I can years. imagine It also you offers are all amazed. I am one of those women who likes to college training programs for people above 50 have children at the same time. Maybe because years old in order to respond to the interests I lived at home as a child with my brothers being and needs all very close of this in age. sector A friend of asked the population. me Would you give birth at the same clinic? My answer was. Yes. Let me tell you why. En este marco el pasado mes de mayo los alumnos de la UPUA se trasladaron al Salón de Actos de la Clínica Vistahermosa para realizar de manera conjunta el Taller de Soporte Vital Básico. Una sesión en la que los presentes pusieron en práctica las maniobras básicas de Reanimación Cardiopulmonar, maniobra de Heimlich y otros aspectos de los Primeros Auxilios. Para ello, se contó con el equipo de expertos encargado de la formación del personal sanitario y no sanitario del hospital. La Directora de la UPUA, Doña Concha Bru, asistió al acto y resaltó la importancia de llevar a cabo este tipo de formación en el campo de la salud puesto que cumple una doble función. Por una parte formar en aspectos interesantes para el alumnado y por otra, aplicar estos conocimientos a la vida cotidiana. Bru agradeció al centro y, en especial, a la Dirección de Enfermería su colaboración para desarrollar estos cursos. In this context last May the UPUA students moved to the Conference Room of Vistahermosa Clinic to do jointly the Basic Life Support Workshop. A session in which the participants implemented the basic CPR maneuvers, Heimlich maneuver and other aspects of First Aid. Therefore, there was a team of experts in charge of the training of health personnel and hospital health. The Director of the UPUA, Ms. Concha Bru, attended the ceremony and emphasized on the importance of carrying out this type of training in the health field since it does double duty. On the one hand to train students in areas of interest and on the other, apply this knowledge to everyday life. Bru thanked the center and, in particular, to the Nursing Management for their collaboration to develop these courses. 31 31

SERVICIOS / SERVICES Unidad de Curas y Estomatoterapia Care Unit and Ostomy Hace 4 años surgió la idea de crear una unidad en la que, de forma individualizada, se diera un trato personalizado al cuidado y prevención de las heridas y atención especial al paciente ostomizado. Esta idea fue pionera en la Clínica Vistahermosa de Alicante, es lo que hoy conocemos como la Unidad de Curas de la Clínica Vistahermosa. 4 years ago the idea of creating a unit arised in which, individually, a personalized care and prevention of injuries were given plus also special attention to ostomate patients. This idea was pioneered in Vistahermosa Clinic of Alicante, it is what we now know as the Care Unit of Vistahermosa Clinic. Cuidados y educación para la nueva situación del paciente: A grandes rasgos el objetivo de esta unidad se centra en aportar un valor añadido al tratamiento de los pacientes que requieren un cuidado de heridas, puesto que se encuentran con una situación nueva en sus vidas. Esta nueva situación requiere de formación y educación tanto a ellos como a la familia. De esta manera cuando el paciente recibe el alta hospitalaria, tiene toda la formación y educación precisa para garantizar de forma óptima los cuidados de sus heridas, así como el material necesario. Además, los profesionales de la unidad ayudan a aliviar, en la medida de lo posible, el miedo a enfrentarse a esta nueva forma de vida. La unidad ha desarrollado un procedimiento de trabajo donde se desarrolla cada día una actividad educativa específica y se incluye a la familia en dicha educación para la salud. Un seguimiento diario siempre por el mismo personal: La Unidad de Curas aporta a los cuidados de enfermería un seguimiento diario y personalizado de los pacientes, sea cual sea el motivo de su ingreso en la Unidad de Hospitalización. También realizan el seguimiento de forma ambulatoria por los mismos profesionales hasta el alta definitiva. HAY CICATRICES QUE TARDAN HASTA UN AÑO EN CURARSE Care and education for the new situation of the patient: Broadly speaking, the aim of this unit focuses on adding value to the treatment of patients requiring wound care, since they encounter a new situation in their lives. This new situation requires training and education for them and their families. This way when the patient is discharged from hospital, has all the training and education necessary to ensure optimal care for their wounds as well as the necessary equipment. In addition, the unit professionals help to alleviate, as far as possible, the fear of confronting this new way of life. The unit has developed a working process in which every day takes place a specific educational activity and the family is included in this health education. A daily tracking provided by the same staff: The Care Unit provides nursing care to daily monitoring and personalized for patients, whatever the reason for their admission to the Unit. They also perform outpatient followup by the same professionals until finally discharged. SOME SCARS TAKE UP TO A YEAR TO CURE 33 33

Si tiene usted heridas debido a un accidente o a una intervención médica recuerde estos consejos básicos: 1. No retirar el apósito salvo indicación expresa del personal sanitario. 2. Evitar mojar la zona afectada. EL BAÚL DE BRIANDA Calle Poeta Campos Vassallo 27, ALICANTE 965 981 170 www.elbauldebrianda.com 3. No introducir ningún tipo de objeto para rascarse: existe un riesgo elevado de que se produzan lesiones en la piel. 4. En caso de sufrir quemaduras, aumentar la ingesta de líquidos (si no hay contraindicaciones por patoloogía asociada). 5. Tras la cicatrización de la herida rehidratar la zona afectada con cremas hidratantes. SYDNEY Calle Felipe Berge 8, ALICANTE 965 140 034 www.sydneyasolera.es 6. Una vez cicatrizada, proteger la herida del sol con una protección alta (FPS superior a 15) durante un mínimo de dos años. De esta forma se minimizan las secuelas estéticas de la misma. 7. Seguir las pautas que le recomienda el personal sanitario sobre cuidados y tratamiento. If you are injured due to an accident or medical intervention remember these basic tips: 5. After wound healing rehydrate the affected area with moisturizers. LUY Calle Pablo Iglesias 10, ALICANTE 965 208 762 1. Do not remove the dressing unless specifically said by the health personnel 2. Avoid wetting the affected area 6. Once scarred, protect the wound from the sun with a high protection (SPF greater than 15) for at least two years. Thereby the aesthetic consequences thereof will be minimized. 3. Do not use any object to scratch: there is a high risk of skin lesions. 4. In case of burns, increase fluid intake (if there are not contraindications for an associated pathology). 7. Follow recommended guidelines about care and treatment given by health workers. BABY UNDERGOUND Calle de San Francisco 52, ALICANTE www.babyunderground.com 35 35

ESPECIALISTAS EN EL CUIDADO DE TU SALUD www.clinicavistahermosa.es Oftalmología - Oftalvist Dermatología Med. Estética - C. Plástica Cirugía Bariátrica Ginecología y Obstetricia Otorrinolaringología Urología Unidad del Aparato Locomotor Traumatología Reumatología Fisioterapia Lledó Servicios Pediátricos Pediatría general Neuropediatría Gastroenterología Pediátrica Cardiología Pediátrica Centro Médico Vistahermosa 76 Avda. de Dénia 76-03015 - Alicante Citas 966709312 I Info 965233130