SPAN 317 Parte 5: Lingüística Histórica Una lengua es puede analizar sincrónicamente o diacrónicamente. El estudio sincrónico de una lengua es el estudio de los fenómenos lingüísticos en su estadio actual. El estudio de cómo una lengua cambia o evoluciona es el estudio diacrónico de la lengua. La Lingüística Histórica estudia cómo las lenguas cambian a lo largo de la historia, cómo a partir de un ancestro común pueden surgir diferentes lenguas. 1. Clasificación de las lenguas. Dos lenguas están emparentadas o relacionadas cuando tienen un antecesor en común. Es decir, cuando provienen de una misma lengua. Un grupo de lenguas con un origen común constituye una familia lingüística. Por ejemplo, el español es una lengua que se deriva del latín. Hay otras lenguas en Europa que se derivan del latín, como el francés, el rumano, el italiano, el catalán, el portugués. Estas lenguas constituyen una familia lingüística: la familia de lenguas romance (también llamadas románicas o itálicas). Todas son lenguas que surgen del latín, a medida que el latín hablado en diferentes territorios va cambiando. Por otro lado, el inglés, el alemán, el holandés, el danés, el sueco, el noruego son lenguas que surgen a partir del germánico (un idioma ya desaparecido). Por lo tanto, estas lenguas constituyen la familia de lenguas germánicas. Asimismo, el latín y el germánico a su vez proceden de otra lengua, ya desaparecida, el indoeuropeo. Esta lengua se hablaba aproximadamente 5000 antes de Cristo. Por lo tanto, el inglés y el español pertenecen a la misma familia lingüística: la familia de lenguas indoeuropeas. Casi todas las lenguas de Europa, incluyendo el ruso y las lenguas eslavas, junto con el persa (en Irán), el pashto (en Afganistán), el urdu (en Pakistán) y el hindi (en la India) son lenguas indoeuropeas. Es decir, lenguas aparentemente muy diferentes, como el alemán, inglés, español, hindi, pashto, están en realidad emparentadas y pertenecen a la misma familia lingüística. Lenguas no-indoeuropeas en Europa son el vasco, hablado en el Norte de España y Suroeste de Francia, y el finés, húngaro y estonio, que constituyen una familia lingüística separada, la familia fino-úgrica. El vasco no está emparentado con ninguna lengua conocida. Otros grandes grupos lingüísticos son: afroasiático (que incluye las lenguas semíticas), chinotibetano (que incluye el chino), Níger-congo, etc. En esta página web tienes mapas ilustrando las diferentes familias lingüísticas: http://www.ling.su.se/staff/ljuba/maps.html#world
Para ilustrar el parentesco entre las diferentes lenguas se utilizan diagramas arbóreos que representan árboles genealógicos. Se asume que lenguas que muestran similitudes (léxicas, morfológicas, etc.) están relacionadas y provienen de un ancestro común. Por ejemplo, el francés, el italiano, el español provienen del latín. Un árbol representa estas relaciones gráficamente: español, francés, italiano son ramas que provienen de un mismo tronco. Para reconsruir el ancestro común a un grupo de lenguas (la proto-lengua, o una proto-forma) se utiliza el llamado método comparativo. 2. Cambios Fonlógicos. Es el fenómeno más estudiado en lingüística histórica, y hace referencia a un cambio en la forma fonológica de una palabra como resultado de un proceso fonológico. Por ejemplo, en el paso del latín al español, el sonido /t/ entre vocales paso a pronunciarsse como /d/: vita > vida. Los cambios de sonidos tienden a ser regulares, no esporádicos. Es decir, no es que la /t/ latina pasara a ser /d/ en una palabra, sino en todos los casos en que aparecía en posición intervocálica. 2.1. Tipos de cambio fonológico: Muchos cambios son el resultado de procesos fonológicos que hemos visto en clase: a. Asimilación: /t/ > /d/ entre vocales (sonido sordo se hace sonoro entre sonidos sonoros) b. Disimilación: rotundu > rodondo > redondo c. Metátesis. Consiste en cambiar el orden de los sonidos en una palabra: semper > siempre d. Adición de sonidos: humeru > humru > hombro e. Eliminación de sonidos: rete > red 2.2. Algunos cambios fonéticos en el paso del latín al español Oclusivas sordas entre vocales o entre vocal y /l/ o/r/ se hacen sonoras (asimilación): vita > vida super > sobre /er/ al final de palabra, y /l/ y /r/ tienden a intercambiar posiciones (metátesis) super > sobre inter > entre miraculu > milagro
periculu>peligro Una vocal no tónica (no acentuada) en el interior (en una sílaba interna) de una palabra desaparece (síncopa) miraculu > milagro alicunu > alguno nomine > nomne Una consonante (excepto /s/) o una /e/ en posición final desaparecen: (apócope) caput > cabo rete > red 3.2. Reconstrucción: Método Comparativo. Utilizando el método comparativo los lingüistas tratan de reconstruir la forma original (o protoforma) de una palabra, en casos en los que la forma original no está documentada. En primer lugar se comparan palabras que tienen una forma y significado similar en diferentes lenguas. Tales similitudes motivan la hipótesis de que tales lenguas están relacionadas, es decir, se derivan de un antepasado común. Dado que los cambios de sonidos son regulares, tales palabras deben de mostrar correspondencias regulares entre los sonidos. Tales regularidades nos permiten reconstruir la evolución de la palabra y llegar a la forma original. Los pasos que siguen para la reconstrucción son los siguientes: 1. Busca palabras que tiene forma y significado similares (cognados pero que no sean préstamos). Por ejemplo, considera las tres lenguas A, B y C. Imagina que la palabra "fresa" se dice de la siguiente manera en las tres lenguas. A B C [siza] [sesa] [siza] 2. Determina las correspondencias entre los sonidos en las diferentes posiciones: A B C 1. s s s 2. i e i 3. z s z 4. a a a
3. Por cada posición, reconstruye el sonido original. Sigue los siguientes pasos: a. Si el mismo sonido aparece en todas las palabras en la misma posición, ese es el sonido en la forma reconstruida. En el ejemplo anterior, tenemos en todos los casos una /s/ en posición inicial y una /a/ en posición final. Por lo tanto, la proto-forma debe de tener una /s/ y una /a/ en posición inicial y final respectivamente: *[s a] (el * indica que es una forma reconstruida). b. En el resto de los casos, reconstruye el sonido que habría sufrido los cambios más naturales. Algunos cambios naturales o comunes en las lenguas son los siguientes: -sonidos sordos se hacen sonoros entre vocales o ante consonantes sonoras -sonidos oclusivos se hacen fricativos entre vocales -consonantes se palatalizan ante vocales anteriores -consonantes se hacen sordas a final de palabra -agrupaciones de consonantes tienden a simplificarse -vocales se hacen nasales ante nasales En el ejemplo anterior, el tercer sonido aparece como /s/ o /z/. La reconstrucción más natural sería /s/, ya que es común que sonidos sordos se hagan sonoros entre vocales, pero no viceversa. c. Si no se puede determinar cuál es el cambio más natural, se reconstruye el sonido que aparece en mayor número de lenguas comparadas. Por ejemplo, para la segunda posición es difícil decidir si el sonido reconstruido es /i/ o /e/. Dado que /i/ aparece con más frecuencia, reconstruimos /i/. Por lo tanto, la protoforma será *[sisa]. 4. Verifica si los cambios propuestos aparecen en otros grupos de cognados. En algunas ocasiones, la comparación con otros grupos puede hacer que cambiemos la hipótesis original. 3. Cambio Morfológico. Los cambios morfológicos son causados por la interacción de dos fenómenos: cambios fonológicos y ajustes analógicos. Por un lado, los cambios fonlógicos crean irregularidades en los paradigmas. Por ejemplo, el verbo latino "dicere" /dikere/ (decir) pasó a ser irregular en español porque el sonido /k/ evolucionó de manera diferente entre vocales
dependiendo de la vocal que le seguía: ante vocal no anterior, /k/ > /g/ (dico /diko/ > /digo/), ante vocal anterior, /k/ > /θ/ (dicis /dikis/ > /diθes/). La analogía, por otro lado, hace que palabras que están relacionadas gramaticalmente tengan una forma similar. Por ejemplo, los cambios fonológicos sufridos por el sonido /k/ habrían hecho que la forma normal del presente de subjuntivo de "llegar" fuera "llece" (< /plikem/), "lleces" (< plikes), en lugar de la forma "llegue", "llegues", etc.. Sin embargo, por analogía con la forma del presente de indicativo, en este caso el cambio no tuvo lugar. Cuanto menos usada es una forma, más fácil es que sea vea afectada por la analogía. 4. Cambios Semánticos. Lo tipos más comunes son: a. Extensión: Cuando el significado se hace más general. Por ejemplo: "stare" (estar de pie) > "estar", "parientes" (padres) > "parientes" b. Restricción: Cuando el significado se hace más específico. Por ejemplo: "recitare" (recitar) > "rezar", "communicare" (comunicar) > "comulgar" c. Adquisición de matices positivos: "ministru" (criado) > "ministro", "casa" (cabaña) > "casa". d. Adquisición de matices negativos (degradación): "sinistru" (izquierda) > "siniestro", "nesciu" (ignorante, que no sabe) > "necio".