July 2017 PROMOTORES PositivaMente GEETINGS FROM PROMOTORES TEAM In July, the Promotores team will analyze the development of the groups and create new quality topics that are of interest to the communities in Chico, Gridley and Biggs. The theme of this month is the stress produced by being exposed to extreme temperatures. In the summer, many of our families work in the field or in extremely hot places and sometimes we do not notice how this can influence in our mental health. In the articles we make suggestions on how to stay hydrated and how to reduce the risks for those who are on psychotropic and other medications. In addition, this fiscal year Promotores is happy to introduce its new logo which represents the enrichment of both cultures Latino and Hmong. Our logo exemplifies family, unity, respect, and traditions portrayed by its colors, textiles, and other important items. We look forward to a successful year and thank you in advance for your continued support! SALUDOS DEL EQUIPO DE PROMOTORES En julio, el equipo de Promotores analizará el desarrollo de los grupos y creará nuevos temas de calidad que son de interés para las comunidades de Chico, Gridley y Biggs. El tema de este mes es el estrés producido por la exposición a temperaturas extremas. En el verano, muchas de nuestras familias trabajan en el campo o en lugares extremadamente calientes y a veces no se dan cuenta de cómo esto puede influir en nuestra salud mental. En los artículos hacemos sugerencias sobre cómo mantenerse hidratados y cómo reducir los riesgos para aquellos que están en psicotrópicos y otros medicamentos. Además, este año fiscal Promotores se complace en presentar su nuevo logo que representa el enriquecimiento de ambas culturas latinas y Hmong. Nuestro logotipo ejemplifica la familia, la unidad, el respeto y las tradiciones retratados por sus colores, textiles y otros artículos importantes. Esperamos un año exitoso y le agradecemos de antemano por su continuo apoyo! PROMOTORES (TXHAWB) TXAIS TOS Lub 7 hli ntuj, Txhawb yuav siv li ob peb hnub los xav txog kev kawm thiab kev qhia dhua tshiab rau lub zejzog Chico, Gridley thiab Biggs. Lub hom phiaj rau lu hli no yog kev txhawj xeeb los ntawv txog kev raug rau txog kev kub. Nyob rau lub caij ntuj so, feem tau peb tsev neeg ua hauj lwm tom teb los sis nyob rau tej qhov chaw kub kub ces peb tsis nco qab ceev faj hais tias qhov no yuav cuam tshuam txog peb txog kev nyuaj siab ntxov plawv. Nyob rau daim ntawv no peb qhia txog kev pab yus tus kheej los ntawm kev huas dej pab lub cev thiab txo kev tsaus ntshai rau cov neeg uas noj psychotropic tshuaj los sis lwm yam tshuaj. Txuas ntxiv, lub xyoob no Txhawb zoo siab qhia txog lub thwj tshiab uas sawv cev ntawv hais neeg Latino thiab Hmoob. Lub thwj no ntau nqis txog tsev neeg, koomsiab, hwm txog lwm tus, thiab kev poj ua cia yawm ua tseg piv txwv los ntawm cov cob xim, pajntaub, thiab lwmyam tseemceeb. INSIDE THIS NEWSLETTER English Article... 2 Spanish article... 3 Hmong Article... 4 Program Curriculum... 5 Program Information... 6
Heat Stress and Heat-Related Illness There are many factors which can cause heat stress and heat-related illness, including: Dehydration to keep healthy, our body temperature needs to stay around 37 C. The body cools itself by sweating, which normally accounts for 70 to 80 per cent of the body s heat loss. If a person becomes dehydrated, they don t sweat as much and their body temperature keeps rising. Lack of airflow working in hot, poorly ventilated or confined areas. Sun exposure especially on hot days, between 11am and 3pm. Hot and crowded conditions people attending large events (concerts, dance parties or sporting events) in hot or crowded conditions may also experience heat stress that can result in illness. Excessive Heat Exposure Can Pose Higher Risks for those on Psychotropic Medication or Other Substances During this period when parts of the nation are experiencing record high temperatures, SAMHSA is reminding everyone that these conditions can pose certain health risk to everyone including people with mental and substance use disorders. Exposure to excessive heat is dangerous and can lead to heatstroke which is considered a medical emergency. Heatstroke occurs when an abnormally elevated body temperature is unable to cool itself. Internal body temperatures can rise to levels that may cause irreversible brain damage and death. Individuals with behavioral health conditions who are taking psychotropic medications or using certain substances such as illicit drugs and alcohol may be at a higher risk for heatstroke and heat-related illnesses. These medications and substances can interfere with the body s ability to regulate heat and an individual s awareness that their body temperature is rising. According to the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), effective methods to prevent heat exhaustion includes drinking plenty of fluids, replacing salt and minerals that may be removed from heavy sweating, wear loose light-colored clothing, wear sunscreen, stay cool indoors with air conditioning, and monitor those at high risk. For individuals who may be living in facilities, it is important that caretakers ensure that those individuals are well hydrated, have access to cooler areas, and have their temperature levels monitored especially for those individuals who may be taking antipsychotic and anticholinergic medications. 2 By: https://blog.samhsa.gov/2012/06/29/excessive-heat-exposure-can-pose-higher-risks-for-those-on-psychotropicmedication-or-other-substances/#.wuwt2gjyuul
Cómo afectan las altas temperaturas a la Salud Mental? Calor, no te soporto! Se han estudiado ampliamente los efectos de la temperatura ambiental en el cuerpo humano. Lo anterior, desde los comienzos de la historia, como parte de los conocimientos clásicos aplicados en Medicina. Ahora bien, en lo que respecta a la época estival y las altas temperaturas, se ha descubierto que éstas generan cierto estrés en el organismo. Esto ya que el cuerpo humano funciona de manera óptima entre los 36 y los 37,5º C. Por ende, en situaciones de calor extremo, el organismo comienza a luchar para poder enfriarse (lo cual puede dar lugar a espasmos musculares y un profundo agotamiento). De ahí que se haya definido que, en circunstancias más extremas, las temperaturas enormemente altas se relacionan con el incremento de la taza de mortalidad en la población. Como es de esperarse, la salud mental también puede verse afectada por las llamadas olas de calor. Normalmente, un calor moderado tendría un efecto positivo en Sin embargo, el alza extrema de las temperaturas podría provocar: Apatía, irritabilidad, mal humor, baja del rendimiento físico y psicológico, malestar general, menor capacidad de concentración y reacción, sensación de debilitamiento, aturdimiento y confusión; entre otros. Lo anterior, sobre todo en las personas consideradas más vulnerables que serían aquellas que padecen trastornos mentales a la base (depresión, ansiedad, estrés, etc.) u otras enfermedades. Además de niños y adultos mayores. Por todo ello, al experimentar temperaturas extremas, es recomendable aunque suene obvioestar a la sombra, no hacer esfuerzos físicos, consumir bebidas isotónicas (o una mayor cantidad de líquidos). En términos psicológicos, las recomendaciones son: intentar mantener una actitud positiva, tratar de manejar las propias emociones, incluir descansos en nuestra rutina o entre nuestras actividades y evitar las imágenes negativas que el calor excesivo produce. las personas; mejorando su humor y estado de ánimo. By: https://www.guioteca.com/psicologia-y-tendencias/como-afectan- 3
Tshav Kub Kev Nyab Xeeb Tej Tswv Yim Yeej Qhov Tshav Ntuj Kub: Rau Qhov Yooj Yim Kauj Ruam 1. Dej: Dej yuav pab tiv thaiv tshav kub- haus dej li ib quart txhua txhua teev. Haus dej feem ntau, txawm tias koj tsis nqhis dej. Tsis txob tos kom txog thaum koj xav tias nqhis dej. Nws yog qhov zoo tshaj yog koj haus dej ib qho me me. Haus dej tsawg kawg yog 8-ooj khob, txhua txhua 15 feem thaum koj hauj lwm. Tsis txhob haus cov dej qab zib, kas fes, dej muaj zog los yog dej cawv. Lawv yuav ua rau koj lub cev qhuav dej, thaum lub sij hawm tshav ntuj kub. 2. So: So pab tau koj rov qab los ntawm tshav kub thiab cia koj lub cev txias. Thaum koj ua hauj lwm koj yuav tau so thiab. 3. Ntxoov ntxoo: So nyob rau hauv ntxoov ntxoo los yog nyob rau hauv cov huab cua txias nws yuav pab koj txias. Nco ntsoov muaj ib tug duab ntxoo los yog qhov chaw txias kom thiaj so. 4. Yuav tsum qhia rau lwm tug yog koj mob tshav kub. Qhia koj tsev neeg, los yog phooj ywg paub tam sim ntawd yog tias leej twg muaj tshav kub tsos mob. 5. Yuav tsum paub ua li cas thaum muaj xwm ceev. 6. Hnav cov kaus mom thiab hnav khaub ncaws kom dawb lias- lawv pab thaiv lub hnub. Mob Los Ntawm Tshav Kub Tej Zaum Yuav Txov Tau Txoj Sia. Tus tswv cuab yuav tsum muaj dej haus, kev so, chaw nkaum tshav thiab kev cob qhia tej yam no koj thiaj ua num tau ntev mus, muaj zog ntxhias thiaj tsis muaj qaug tshav. Nco ntsoov: - Nquag haus dej, txawm koj tsis nqhis los xij - Nkaum tshav kom txias - Ntxov qhia tej kev mob tshav kub rau lwm tus - Paub tias yuav ua li cas thaum muaj xwm txheej ceev Feem ntau cov neeg laus tsis haus dej kom txaus thiab yuav ua rau yus lub cev qhuas dej, tshwj xeeb tshaj plawv yog thaum lub sij hawm lub caij ntuj sov thaum nws yog kub tshaj thiab cov neeg tawm hws ntau. Cov neeg laus tsis paub nqhis dej ntau zoo li thaum lawv tseem yau. Lus ceeb toom tej yam tshwm sim ntawm lub cev qhuav dej xws li tsis muaj zog, uas tsis muaj ntshav siab, kiv taub hau, feeb tsis meej, los yog zis uas yog tsaus nyob rau hauv cov xim. 4
GRUPOS DE APOYO Mutual Support Groups Programa de Paternidad con Cariño Este grupo fue diseñado para ayudar a padres, abuelos y figuras paternas a desarrollar habilidades para la paternidad ya que esta ayuda a mejorar el crecimiento de los padres. Así como también cultivan y apoyan la esperanza que beneficia las relaciones familiares del hombre, la mujer y sus hijos. Duración de 12 semanas. The Nurturing Father s Program This group was designed to help parents, grandparents, and father figures develop their parenting skills as it enhances the growth and well being of men and children. Groups will cultivate and support hope that benefits the family relationships of men, women and their children. Duration of 12 weeks. Crianza con Cariño El programa está diseñado para capacitar a las personas y familias con nuevas conocimientos, creencias de vida, estrategias, y habilidades para para tomar estilos de vida buenos y saludables. Programa de corta duración de 5 a 18 sesiones, con certificación. Nurturing Parenting Program is designed to empower individuals and families with new knowledge, beliefs, strategies and skills to make good and healthy lifestyle choices. Short-term program of approximately 5 to 18 sessions. Participants receive a certificate at the end of the program. Depresión Post-Parto 1 de cada 7 familias en Estados Unidos están afectadas por el estado de ánimo perinatal y la ansiedad. Los síntomas de los cambios de humor y la ansiedad ocurren con frecuencia durante el embarazo o hasta un año después del parto. Únase a la conversación y sepa que no está sola. Éste grupo se reúne semanalmente para las mamás que tienen desafíos emocionales después del nacimiento de su bebé. Postpartum Support Group 1 in 7 families in America are impacted by perinatal mood and anxiety. Mood and anxiety symptoms often occur during pregnancy or up to one year after giving birth. Join the conversation and know that you are not alone. This group meets weekly for moms having emotional challenges after the birth of a baby. Autoestima para Mujeres Una buena autoestima nos brinda beneficios para nuestra salud y calidad de vida. Nos permite desarrollar la creatividad, mejorar nuestras capacidades personales para afrontar los problemas y las dificultades de la vida de una manera más eficaz. Este grupo esta enfocado en desarrollar un sistema de apoyo y conseguir mayor concentración mediante el uso de la música, la dieta, la luz, los ejercicios de relajamiento y en lograr un buen sueño nocturno para mejorar su autoestima y su bienestar personal. Women Self-Esteem A healthy self-esteem gives us benefits for our health and our quality of life. It allows us to develop creativity, enhance personal capacities, and face the problems and difficulties of life more effectively. This group will focus on developing a support system, getting more concentration through the use of music, diet, light, relaxation exercises and achieving a good night's sleep to improve their self-esteem and personal well-being. 5
PROGRAM LOCATIONS IN CHICO LVV-La Vista Verde Apartments 1666 Vista Verde, Chico, CA EOE East of Eaton Apartments 1517 East Lassen Ave, Chico, CA North Point Apartments 3432 Esplanade, Chico, CA Murphy Commons Apartments 1290 Notre Dame Blvd., Chico, CA McManus Elementary School 988 East Ave, Chico, CA Chapman Elementary School 1071 16th St, Chico, CA Iversen Center 492 Rio Lindo, Chico, CA PROMOTORES PositivaMente Newsletter of the Month Promotores mission is to increase awareness of mental health issues, decrease family stress, and prevent mental health crisis for the Latino and Hmong community. Topics focus on Prevention and Early intervention Mental Health & Wellness Self-Advocacy Parenting Life Skills Physical Health Cultural Awareness PROGRAM LOCATIONS IN GRIDLEY & BIGGS FLH-Farm Labor Housing El Campo-850 East Gridley Road, Gridley, CA PARISH HALL- 1560 Hazel Street, Gridley, CA Gridley Public Library 299 Spruce Street BCDBH-Butte County Department of Behavioral Health, 995 Spruce Street, Gridley, CA BES - Biggs Elementary School, 300 B Street, Biggs, CA This program is supported by the Butte County Department of Behavioral Health and Mental Health Services Act (MHSA) 10 INDEPENDENCE CIRCLE CHICO, CA 95973 Phone: 530-345-1600 Fax: 530-345-1685 Website www.nvcss.org How to refer participants: If you need more information or a presentation, please contact: January Giles, MSW Program Manager 530-345-1600 ext. 21080 jgiles@nvcss.org Casey Moore Promotores/TAPP Supervisor 530-345-1600 cmoore@nvcss.org In Chico: Martha Martinez Promotores Case Manager II 530-345-1600 ext. 21110 mmartinez@nvcss.org Gridley & Biggs: Eneida Sweringen Promotores Case Manager 530-345-1600 ext. 21340 esweringen@nvcss.org In Collaboration with the Butte County Hmong Cultural Center: Yia Xiong Health Program Lead 530-534-7474 ext. 111 yxiong@hmongculturalcenter.net Maiv Naas Vaaj, Promotores Family Specialist 530-534-7474 ext. 106 nvang@hmongculturalcenter.net 1940 Feather River Blvd Oroville, CA 95965