N de Página: 2/15 7.0. FORMULARIOS (FORMAS), INSTRUCTIVOS Y ANEXOS: N ANEXO N DE FORMA TÍTULO 1 N/A Solicitud de Servicios de Intérprete. 2 N/A Confirmación de Disponibilidad Presupuestaria. 3 N/A Resolución de Nombramiento. 4 N/A Toma de Posesión. 5 N/A Certificación del Servicio de Intérprete. 8.0. DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD / ACCIÓN: Unidad Responsable / Funcionario Pasos Descripción de la Actividad / Acción Unidad Solicitante ( Tribunal o Juzgado) Dirección de Planificación y Presupuesto 1 Elabora nota de "Solicitud de Partida Presupuestaria para la contratación de los Servicios de Intérprete/Traductor", al menos con quince (15) días de anticipación. (Anexo N 1), y de acuerdo a la diligencia requerida. Envía la nota a la Dirección de Planificación y Presupuesto para la asignación de partida. 2 Recibe la nota de Solicitud de Partida Presupuestaria para la contratación de los Servicios de Intérprete/Traductor. Verifica disponibilidad de partida. Si existe saldo, realiza la reserva correspondiente y elabora nota de "Confirmación de Disponibilidad Presupuestaria", (Anexo N 2) y la remite al juzgado con copia a la Secretaría Administrativa y a la Dirección de Contabilidad y Finanzas. En caso de no contar con saldo disponible, se procede con los trámites de traslados de partidas. Unidad Solicitante ( Tribunal o Juzgado) 3 Recibe nota de "Confirmación de Disponibilidad Presupuestaria" para el nombramiento del Intérprete/Traductor.
N de Página: 3/15 Unidad Responsable / Funcionario Pasos Descripción de la Actividad / Acción Unidad Solicitante (Tribunal o Juzgado) 3 Elabora "Resolución de Nombramiento" y "Toma de Posesión" (Anexo N 3 y 4), luego de confirmar y coordinar el costo del trabajo, fecha y el horario de la audiencia. En caso de posposición, suspensión o cancelación de la audiencia, notifica mediante nota a la Dirección de Planificación y Presupuesto y realiza una nueva solicitud posteriormente. Intérprete o Traductor 4 Realiza la diligencia para la cual fue contratado, en la fecha establecida o programada. Solicita al despacho (Juez) el pago de sus honorarios, presentando la factura del servicio brindado; si se trata de la traducción de un documento escrito, deberá presentar el Informe de la Traducción. Tribunal / Juzgado (Juez o Secretario Judicial) Departamento de Tesorería (Asistente Contabilidad) 5 Elabora "Nota de Certificación del Servicio de Intérprete", (Anexo N 5), adjunta copia de la Resolución de Nombramiento y Acta de Toma de Posesión (debidamente autenticada del original firmado); entrega estos documentos al Intérprete y lo orienta para que se apersone al Departamento de Tesorería de la Dirección de Contabilidad y Finanzas para el trámite de pago. 6 Entrega el documento de pago correspondiente y lo instruye para que pueda presentar su cuenta sin inconvenientes y contratiempos. Intérprete o Traductor 7 Prepara los documentos según instrucciones suministradas por el personal idóneo del Departamento de Tesorería.
N de Página: 4/15 Unidad Responsable / Funcionario Pasos Descripción de la Actividad / Acción Intérprete o Traductor 7 Presenta la siguiente documentación para el trámite de pago: Departamento de Tesorería ( Asistente Contabilidad ) Gestión de Cobro. Factura Legalmente Constituida. (Ley 6 del 2 de febrero de 2005). Nota de Certificación del Juez (Incluyendo la nota DIPPRES con la certificación del recurso. Resolución de Nombramiento. Acta de Toma de Posesión del Juzgado. Idoneidad de Intérprete. Carné de Idoneidad. 8 Recibe los documentos debidamente organizados y tramita el pago según el procedimiento correspondiente.
N de Página: 5/15 9.0. DIAGRAMA DE FLUJO: Unidad Solicitante ( Tribunal o Juzgado ) Dirección de Planificación y Presupuesto Intérprete o Traductor Dirección de Contabilidad y Finanzas Departamento de Tesorería Inicio Elabora nota de Solicitud de Partida Presupuestaria, para la contratación de los Servicios de Intérprete o Traductor con 15 días de anticipación a la diligencia judicial requerida. Envía la nota a la Dirección de Planificación y Presupuesto para la asignación de partida. Recibe la nota para la contratación de los Servicios de Intérprete y verifica la disponibilidad presupuestaria sí Existen Saldos en partida? no Reserva la partida correspondientes. Elabora nota de confirmación de disponibilidad presupuestaria Procede a los trámites de traslado correspondiente. Recibe nota DIPPRES, elabora Resolusión de Nombramiento y Acta de toma de Posesión Remite al despacho (Juez), Secretaría Administrativa y Departamento de Tesoreería Realiza la diligencia en la fecha programada Elabora nota de Certificación de Servicio de Intérprete, Adjunta copia de la Resolución de Nombramiento y Toma de Posesión y orienta al intérprete o traductor para el trámite de pago. Solicita al despacho (Juez) el pago de sus honorarios por el servicio brindado. Si se trata de la Traducción de un documento presenta informe de la Traducción. Entrega el documento de pago correspondiente y lo instruye para la presentación de su cuenta. Prepara los documentos según instrucciones por el personal idóneo del Departamento de Tesorería. Recibe los documentos y efectua los trámites necesarios para el pago de la cuenta. Fin
N de Página: 6/15 ANEXO N 1 Licenciado(a) Director de Planificación y Presupuesto Corte Suprema de Justicia E. S. D. Licenciado(a) : República de Panamá Órgano Judicial Juzgado SOLICITUD DE SERVICIOS DE INTÉRPRETE OFICIO Nº. Panamá, de de 20. Por este medio, solicito la aprobación de la partida presupuestaria para cubrir los honorarios de un intérprete del idioma al Español y viceversa, toda vez que se requiere para, el día de de, a las, dentro del proceso seguido a, de nacionalidad, sindicado(a) por el delito en perjuicio de. El costo de este servicio es de B/.. Atentamente, Lic. Juez (a)
N de Página: 7/15 ANEXO N 1 Fecha de Edición: Febrero/2005 Nº de Revisión: 01 Fecha de Revisión: Junio/2008 INSTRUCTIVO: 1.0. OBJETIVO: Solicitar oportunamente la contratación de los servicios profesionales de intérprete y/o traductor para la realización de alguna diligencia judicial. 2.0. DESCRIPCIÓN DE LA INFORMACIÓN: 2.1. Juzgado: Identificar el juzgado que solicita los servicios de intérprete. 2.2. Oficio N : Anotar el número de oficio. 2.3. Panamá: Anotar la fecha en que se confecciona el oficio. 2.4. Licenciado(a): Detallar el nombre completo del Director(a) de Planificación y Presupuesto o el encargado. 2.5. Intérprete del idioma: Anotar el idioma para el cual se solicita el intérprete. 2.6. Para: Indicar el tipo de diligencia en la que participará el intérprete: audiencia preliminar, plenaria u otra diligencia a tratar. 2.7. El día, a las: Describir la fecha para la cual está prevista la diligencia y la hora en la que se realizará. 2.8. Dentro del proceso seguido a: Anotar el o los nombres de las personas sindicadas dentro del proceso. 2.9. De nacionalidad: Identificar la nacionalidad de los sindicados. 2.10. Sindicado(a) por el delito de: Indicar el delito por el que se le sigue el proceso al sindicado. 2.11. En perjuicio de: Indicar el nombre de las personas perjudicadas. 2.12. El costo de este servicio es de B/.: Anotar en números el valor del servicio del intérprete. 2.13. Lic., Juez: Firmar el juez encargado. 3.0. DISTRIBUCIÓN: 3.1. ORIGINAL: Dirección de Planificación y Presupuesto 3.2. COPIA: Unidad Solicitante (Juzgado). Se agrega al expediente. 3.3. COPIA: Legajos que reposan en el Juzgado. 4.0. DISPOSICIONES GENERALES: No Aplica.
N de Página: 8/15 ANEXO N 2 Licenciado(a) Juez E. S. D. Señor(a) Juez: ÓRGANO JUDICIAL CORTE SUPREMA DE JUSTICIA DIRECCIÓN DE PLANIFICACIÓN Y PRESUPUESTO CONFIRMACIÓN DE DISPONIBILIDAD PRESUPUESTARIA Nota DIPPRES Nº Panamá, de de. En atención a su Oficio Nº de de de, donde solicita partida para contratar los servicios de un traductor del idioma al Español y viceversa dentro del proceso seguido a, por el supuesto Delito contra, para el día de de. Al respecto se le confirma la disponibilidad en la partida presupuestaria N, por lo que puede proceder con los trámites correspondientes, para el pago de los servicios deberá coordinar con la Dirección de Contabilidad y Finanzas, y entregar copia de este documento al intérprete. Atentamente, Director C. Secretaría Administrativa Dirección de Contabilidad y Finanzas Supervisora de Presupuesto Intérprete (designado)
N de Página: 9/15 ANEXO N 2 Fecha de Edición: Febrero/2005 Nº de Revisión: 01 Fecha de Revisión: Junio/2008 INSTRUCTIVO: 1.0. OBJETIVO: Dar respuesta a la solicitud de partida presupuestaria para la contratación de intérprete, para asistir al sindicado en alguna diligencia judicial. 2.0. DESCRIPCIÓN DE LA INFORMACIÓN: 2.1. Nota DIPPRES Nº: Anotar el número de nota correspondiente. 2.2. Panamá: Colocar la fecha corriente. 2.3. Licenciado(a): Detallar el nombre completo del Juez encargado del juzgado solicitante. 2.4. Juez: Identificar el juzgado solicitante. 2.5. Oficio Nº: Identificar el número de oficio en el que se solicitó la partida para la contratación del intérprete y la fecha del mismo (día, mes y año). 2.6. Traductor del idioma: Identificar el idioma del cual se necesita la traducción. 2.7. Proceso seguido a: Anotar el nombre del o los sindicados. 2.8. Supuesto Delito: Indicar el delito por el que se le sigue el proceso al sindicado. 2.9. Denunciado por: Indicar el nombre de las persona perjudicada en el proceso. 2.10. Partida Presupuestaria N : Anotar los códigos presupuestario con que se reserva la partida para esa diligencia. 2.11. Firma: Firmar el Director(a) de la Dirección de Planificación y Presupuesto. 3.0. DISTRIBUCIÓN: 3.1. ORIGINAL: Unidad Solicitante (Juzgado o Tribunal) 3.2. COPIA: Intérprete (designado) 3.2. COPIA: Secretaría Administrativa 3.3. COPIA: Dirección de Contabilidad y Finanzas 3.4. COPIA: Supervisa de Presupuesto 3.5. COPIA: Archivos de la Dirección de Planificación y Presupuesto 4.0. DISPOSICIONES GENERALES: No Aplica.
N de Página: 10/15 ANEXO N 3 RESOLUCIÓN DE NOMBRAMIENTO NOMBRAMIENTO DEL INTÉRPRETE DENTRO DEL PROCESO QUE SE LE SIGUE A POR SUPUESTO DELITO DE EN PERJUICIO DE JUZGADO, ( ), DE DE 20. Considerando que el Sr.(a) no sabe leer, escribir ni hablar el idioma español, que su idioma de origen es y su participación es necesaria para la realización de la presente Diligencia, se hace necesario nombrar a, intérprete idóneo del idioma y viceversa para que lo represente en la misma. Concurra el Sr.(a) a tomar posesión del cargo inherente. Notifíquese, El o la Juez Intérprete El Secretario (a)
N de Página: 11/15 ANEXO N 3 Fecha de Edición: Febrero/2005 Nº de Revisión: 00 Fecha de Revisión: Junio/2008 INSTRUCTIVO: 1.0. OBJETIVO: Formalizar el nombramiento del intérprete. 2.0. DESCRIPCIÓN DE LA INFORMACIÓN: 2.1. Dentro del proceso que se le sigue a: Anotar el o los nombres de las personas sindicadas dentro del proceso, el delito y en perjuicio de quien o quienes. 2.2. Por supuesto delito de: Indicar el delito por el que se le sigue el proceso al sindicado. 2.3. En perjuicio de: Indicar el nombre de las personas perjudicadas. 2.4. Juzgado: Identificar el juzgado que nombra al intérprete y la fecha en que se realiza el nombramiento (Día en letras y luego en números, mes, año). 2.5. Considerando que el Sr(a): Anotar el nombre de la persona que necesita el servicio de intérprete. 2.6. Su idioma de origen es: Anotar el idioma para el cual se solicita el intérprete. 2.7. Nombrar a: Indicar el nombre de la persona que realizará el servicio. 2.8. Intérprete idóneo del idioma: Anotar el idioma en el que es idóneo el intérprete. 2.9. Concurra el Sr(a): Indicar el nombre de la persona a tomar posesión del cargo. 2.10. Firmas: Firmar el juez encargado, el intérprete y el Secretario del Juzgado. 3.0. DISTRIBUCIÓN: 3.1. ORIGINAL: Expediente. 3.2. COPIA AUTENTICADA: Legajos que reposan en el Juzgado. 3.3. COPIA AUTENTICADA: Intérprete. 4.0. DISPOSICIONES GENERALES: No Aplica.
N de Página: 12/15 ANEXO N 4 TOMA DE POSESIÓN DILIGENCIA DE TOMA DE POSESIÓN DE INTÉRPRETE DENTRO DEL PROCESO QUE SE LE SIGUE A POR SUPUESTO DELITO DE EN PERJUICIO DE En la Ciudad de Panamá, siendo las de hoy de de 20 comparece ante el Juzgado el señor, de nacionalidad, con cédula de Identidad Personal No. con residencia en con Idoneidad No. de fecha, intérprete del idioma y viceversa; donde el Juez procedió a juramentarlo en debida forma, con la finalidad de Tomar Posesión del cargo de Intérprete designado por el Tribunal en la Diligencia de, dentro del negocio seguido a a quien se le sindica por supuesto delito de en detrimento de. Juramentado en legal forma, tal como esta previsto en los Artículos 953 y siguientes del Código Judicial, en concordancia con el artículo 355 del Código Penal (se le pone en lectura y se le advierte sobre su contenido), el señor prometió cumplir bien y fielmente el cargo; y en consecuencia se le designa como tal para que sirva como presentado por el Tribunal. No siendo otro el motivo de la diligencia, se da por terminada y para constancia se firma por todos los que en ella han intervenido. El o la Juez Intérprete El Secretario (a)
N de Página: 13/15 ANEXO N 4 Fecha de Edición: Febrero/2005 Nº de Revisión: 01 Fecha de Revisión: Junio/2008 INSTRUCTIVO: 1.0. OBJETIVO: Formalizar la contratación de los servicios de traducción. 2.0. DESCRIPCIÓN DE LA INFORMACIÓN: 2.1. Dentro del proceso que se le sigue a: Anotar el o los nombres de las personas sindicadas dentro del proceso, el delito y en perjuicio de quien o quienes. 2.2. Por supuesto delito de: Indicar el delito por el que se le sigue el proceso al sindicado. 2.3. En perjuicio de: Indicar el nombre de las personas perjudicadas. 2.4. Siendo las: Anotar la hora y fecha de la toma de posesión. 2.5. Comparece ante el Juzgado: Anotar la denominación de la dependencia judicial relacionada. 2.6. El Señor: Detallar el nombre completo del intérprete con las generales, número de idoneidad y fecha. 2.7. Intérprete del idioma: Escribir el idioma en que se especializa 2.8. Donde el Juez: Detallar el nombre del Juez donde toma posesión el intérprete. 2.9. Diligencia de: Especificar el tipo de diligencia que tiene lugar (reconstrucción, audiencia, otra), el delito y en perjuicio de quien. 2.10. El Señor: Anotar el nombre del intérprete y el cargo para el cual fue designado. 2.11. Firmas: Firmar el/la juez, el o la Secretario y el posesionado. 3.0. DISTRIBUCIÓN: 3.1. ORIGINAL: Expediente. 3.2. COPIA AUTENTICADA: Intérprete. 3.3. COPIA AUTENTICADA: Dirección de Contabilidad y Finanzas. 4.0. DISPOSICIONES GENERALES: No Aplica.
N de Página: 14/15 ANEXO N 5 Órgano Judicial Juzgado Licenciado (a) Secretario(a) Administrativo(a) Órgano Judicial de Panamá E. S. D. Licenciado(a) : CERTIFICACIÓN DEL SERVICIO DE INTÉRPRETE OFICIO Nº.: Panamá, de de 20. De acuerdo con autorización de la disponibilidad del recurso presupuestario de Nota DIPPRES Nº del, la cual se adjunta, le informamos que el señor (a), con pasaporte/cédula. Intérprete de al y viceversa, asistió al (la) señor(a), sindicado(a) por el delito,dentro de la diligencia, que se llevó a cabo en, el día, desde hasta. Se incluyen las siguientes copias autenticadas: -Resolución de Nombramiento y de la Toma de Posesión. -Nota DIPPRES N del de aprobación del Recurso Presupuestario emitida por la Dirección de Planificación y Presupuesto. Atentamente, Lic. Juez (a) Adj.: Nota de la Dirección de Planificación y Presupuesto
N de Página: 15/15 ANEXO N 5 Fecha de Edición: Febrero/2005 Nº de Revisión: 01 Fecha de Revisión: Junio/2008 INSTRUCTIVO: 1.0. OBJETIVO: Certificar la participación de los servicios profesionales que brindan un intérpretes o traductores en una diligencia judicial, mediante nota, debidamente firmada, para facilitar el trámite de pago por sus honorarios brindados. 2.0. DESCRIPCIÓN DE LA INFORMACIÓN: 2.1. Juzgado: Anotar el nombre del Juzgado que envía la certificación. 2.2. Oficio No: Anotar el número de oficio. 2.3. Panamá: Anotar la fecha en que se confecciona el oficio. 2.4. Licenciado: Escribir el nombre del Secretario(a) Administrativo(a) o el Encargado. 2.5. Nota DIPPRES N : Anotar el Número de la Nota donde se confirma la disponibilidad presupuestaria. 2.5. Le informamos que el Sr (a): Detallar el nombre completo del intérprete y su número de cédula o pasaporte. 2.6. Intérprete de: Detallar los idiomas que interpreta. 2.7. Asistió al(la) Señor(a): Indicar el nombre del sindicado (a) a quien asiste el intérprete. 2.8. Sindicado(a) por el delito: Indicar el tipo de delito relacionado. 2.9. Dentro de la diligencia: Especificar el tipo de diligencia, el sitio en que se llevó a cabo, la fecha y hora. 2.10. Firmas: Firmar el (la) Juez (a). 3.0. DISTRIBUCIÓN: 3.1. ORIGINAL: Secretaría Administrativa 3.2. COPIA AUTENTICADA: Archivos del Juzgado 3.3. COPIA AUTENTICADA: Intérprete 4.0. DISPOSICIONES GENERALES: - Debe adjuntarse copia autenticada de la Resolución de Nombramiento del Intérprete, de la Toma de Posesión y de la nota DIPPRES de aprobación del Recurso Presupuestario emitido por la Dirección de Planificación y Presupuesto. - Cuando se trata de traducción de un documento escrito, debe adjuntarse copia del documento transcrito.