Guía Informativa para los Ciudadanos Extranjeros de Ichihara

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Guía Informativa para los Ciudadanos Extranjeros de Ichihara"

Transcripción

1 Guía Informativa para los Ciudadanos Extranjeros de Ichihara Área de Tatsumidai Área de Ichihara Área de Chiharadai Área de Goi Área de Shizu Área de Anesaki Área de Sanwa Área de Yushu Área de Nanso Área de Kamo Marzo de 2014

2 目 次 Índice 目 次 Índice ようこそ 市 原 市 へ Bienvenidos a la Ciudad de Ichihara! 1 緊 急 時 の110 番 119 番 Para Emergencias, Llame al 110 ó al 突 然 病 気 になったら Si Sufre una Enfermedad Repentina 4 市 原 市 内 の 医 療 機 関 Centros Médicos en la Ciudad de Ichihara 5 地 震 洪 水 / 困 った 時 の 相 談 窓 口 Terremotos e Inundaciones/ Dónde Acudir ante Cualquier Problema 13 市 役 所 と 支 所 Ayuntamiento y Oficinas Municipales 15 在 留 管 理 制 度 Sistema de Gestión de Residencia 20 入 国 管 理 Control de Inmigración 24 渉 外 戸 籍 Libro de Familia 25 印 鑑 登 録 Registro del Sello Personal 27 国 民 健 康 保 険 / 長 寿 医 療 制 度 ( 後 期 高 齢 者 医 療 制 度 ) Seguro Nacional de Salud/ Sistema de Seguro Médico para Personas Mayores 28 国 民 年 金 Plan de Pensiones Nacionales 33 税 金 Impuestos 35 健 康 診 査 Reconocimientos Médicos 37 誕 生 児 童 / 雇 用 労 働 / 教 育 Nacimientos y Crianza/ Empleo y Trabajo/Educación 39 ごみの 出 し 方 Cómo Sacar la Basura 45 自 転 車 放 置 禁 止 とペットの 飼 い 方 Aparcamiento Ilegal de Bicicletas y Cuidado de Mascotas 48 文 化 スポーツ 公 園 施 設 Centros Culturales, Deportivos y Parques 49 市 原 市 国 際 交 流 協 会 Asociación Internacional de Ichihara 59 市 原 市 の 概 要 Resumen de la Ciudad de Ichihara 60 市 原 市 の 歳 事 記 Calendario de Eventos de Ichihara 61 市 原 市 の 観 光 スポット Lugares de Interés Turístico de Ichihara 62

3 目 次 Índice 主 要 電 話 リスト Números de Teléfono Importantes 63 緊 急 個 人 カード Ficha Personal para Emergencias 67

4 ようこそ 市 原 市 へ Bienvenidos a la Ciudad de Ichihara! Página 1 ようこそ 市 原 市 へ 私 たちの 市 原 市 は 古 代 より 上 総 の 国 ( 千 葉 県 の 中 部 )の 政 治 文 化 の 中 心 として 栄 えた 歴 史 的 文 化 遺 産 を 多 く 有 しているまちです また 東 京 から50キロ 圏 内 に 位 置 し 臨 海 部 のコンビナートを 中 心 に 工 業 のまちとして 知 られています が 市 内 を 貫 いて 流 れる 養 老 川 に 沿 った 一 帯 は 水 稲 を 中 心 に 県 下 有 数 の 農 業 生 産 力 を 保 持 する 自 然 にと ても 恵 まれたまちでもあります この 冊 子 は 市 原 市 に 住 んでいる 外 国 人 市 民 の 皆 さんに 市 の 行 ってい る 各 種 行 政 サービスや 市 民 として 日 常 生 活 を 快 適 に 過 ごすために 必 要 な 情 報 を 提 供 するものです いつも 座 右 において 御 活 用 いただ ければ 幸 いです なお もっと 詳 しく 知 りたい 場 合 は 各 担 当 課 にお 尋 ねください Bienvenidos a la Ciudad de Ichihara! Ichihara fue la sede del gobierno y centro cultural de la provincia de Kazusa, un antiguo país regional correspondiente en la actualidad al centro de la Prefectura de Chiba. Hoy, es una ciudad con ricos bienes tanto históricos como culturales. Ubicada a menos de 50 kilómetros del perímetro que rodea al área metropolitana de Tokio, Ichihara es conocida como una ciudad industrial debido a sus grandes complejos industriales a lo largo de la costa. Sin embargo, es también rica en una gran belleza natural. Una zona que bordea el río Yourou, río que pasa a través de la ciudad, presume de tener parte de una de las mejores tierras agrícolas de la prefectura, la mayor parte arrozales. Ese librillo ofrece a los residentes extranjeros de Ichihara información acerca de abundantes servicios administrativos de la ciudad e información necesaria para poder disfrutar aquí de una vida confortable y satisfactoria. Por favor tenga este librillo a mano y úselo siempre que lo desee. Si necesita mayor información, le rogamos que se ponga en contacto con el departamento correspondiente del gobierno municipal.

5 緊 急 時 の 110 番 119 番 Para Emergencias, Llame al 110 ó al 119 Página 2 緊 急 時 の110 番 119 番 Para Emergencias, Llame al 110 ó al 119 市 内 の 警 察 署 市 原 警 察 署 所 在 地 : 八 幡 海 岸 通 電 話 : ( 代 ) 犯 罪 事 故 は 110 番 盗 難 傷 害 などの 犯 罪 や 交 通 事 故 にあ ったときはすぐに110 番 で 警 察 に 連 絡 してください 通 報 の 仕 方 1 何 が 起 きたか( 交 通 事 故 強 盗 けん か) 2 いつ どこで( 発 生 した 時 間 場 所 近 くの 目 標 物 ) 3 自 分 の 住 所 氏 名 電 話 番 号 を 言 う 交 番 日 本 では 街 角 などに 交 番 があり 警 察 官 が 駐 在 しています 地 域 のパト ロールや 犯 罪 の 防 止 道 案 内 など 住 民 に 密 着 した 様 々な 業 務 を 行 っていま す 困 ったことがあったら 気 軽 にたず ねてみましょう 交 通 事 故 どんな 小 さな 事 故 でも110 番 するか 近 くの 交 番 警 察 署 に 連 絡 します 相 手 の 住 所 氏 名 電 話 番 号 運 転 免 許 証 番 号 プレートナンバーを 記 録 しまし ょう 身 体 を 打 ったりけがをしたとき は どんなに 軽 くても 救 急 車 を 呼 び 病 院 に 行 って 検 査 を 受 けましょう Comisaría de la Ciudad Comisaría de Policía de Ichihara Dirección: Yawatakaigandori Tel.: (centralita principal) Si se ha producido un crimen o un accidente, llame al 110 Si usted es víctima de un crimen, como por ejemplo de un robo, o si se ha herido, o si tiene un accidente de tráfico, llame inmediatamente al 110 de la policía. Qué decir: 1. Qué ha pasado (un accidente de tráfico, un robo, una pelea) 2. Dónde y cuándo (cuándo se ha producido el incidente, dónde ha ocurrido, y cerca de qué lugares de referencia) 3. Su dirección, nombre y número de teléfono. Puesto de policía (Koban) En Japón, los puestos de policía (koban) están ubicados en las esquinas de las calles principales. En los mismos hay siempre policías a su disposición que se ocupan de muchas tareas relacionadas con el bienestar de la vecindad, incluyendo la patrulla, la prevención de crímenes y la ayuda en la ubicación de direcciones. Si tiene algún problema, no dude en pedir ayuda en el puesto de policía más cercano. Accidentes de tráfico No importa lo pequeño que sea el accidente, por favor llame al 110, póngase en contacto con el puesto de policía más cercano o con la comisaría de policía. Apunte el nombre, la dirección, el número de teléfono, el número del carnet de conducir y la matrícula de la otra persona. Si ha sufrido algún golpe o se ha lastimado de alguna manera, por liviana que su lesión o herida parezca, por favor llame a una ambulancia y vaya al hospital para que le realicen un examen médico.

6 緊 急 時 の 110 番 119 番 Para Emergencias, Llame al 110 ó al 119 Página 3 市 内 の 消 防 消 防 局 国 分 寺 台 中 央 中 央 消 防 署 光 風 台 分 署 五 井 消 防 署 八 幡 消 防 署 市 津 消 防 署 姉 崎 消 防 署 有 秋 分 署 南 総 消 防 署 加 茂 分 署 消 防 総 務 課 ( 電 話 : ) 火 事 のときは 119 番 119 番 に 電 話 するとともに 近 所 に 初 期 消 火 の 協 力 を 求 めましょう 炎 が 天 井 に 回 ったときは 消 火 は 無 理 なので 速 やかに 避 難 してください 119 番 への 通 報 の 仕 方 消 防 署 では 消 防 車 のほかに 救 急 車 も 配 置 していますので まず 火 事 か 救 急 かをはっきりと 言 います ( 火 事 の 時 ) (1) 火 事 です (2) 住 所 はxxxxxxxxxxです (3) 状 況 を 伝 えます ( 建 物 が 燃 えて います ) (4) 近 くに ( 目 印 ) があります (5) 私 は ( 氏 名 ) です (6) 今 かけている 電 話 番 号 はxxxxxで す 携 帯 電 話 からかける 時 は 移 動 中 な ら 必 ず 止 まってから119 番 にかけてく ださい 消 防 局 ( 電 話 : ) 消 火 器 の 使 い 方 1 消 火 器 を 持 ち 燃 えているところ の3 4メートルに 近 づく 2 消 火 器 の 上 にある 黄 色 の 安 全 栓 を 上 に 抜 く 3 ホースの 先 を 火 の 方 へ 向 ける 4 そのまま 黒 いレバーを 握 る 5 消 火 薬 剤 が 燃 えているところ 全 体 を 包 むようにホースを 操 作 する 火 災 予 防 課 ( 電 話 : ) Departamento Municipal de Bomberos Departamento de Bomberos Kokubunjidaichuo Departamento de Bomberos Central Departamento de Bomberos de Kofudai Departamento de Bomberos de Goi Departamento de Bomberos de Yawata Departamento de Bomberos de Shizu Departamento de Bomberos de Anesaki Departamento de Bomberos de Yushu Departamento de Bomberos de Nanso Departamento de Bomberos de Kamo Departamento Administrativo de Bomberos (Tel.: ) Llame al 119 cuando haya un incendio Después de llamar al 119, pida a sus vecinos que le ayuden en las primeras fases para extinguir el incendio. Si las llamas alcanzan el techo, no intente extinguir el incendio, y evacué el edificio con la mayor celeridad. Qué decir al departamento de bomberos (119) El número para llamar al departamento de bomberos es el mismo que el utilizado para pedir una ambulancia, de manera que primero es necesario que diga claramente si desea informar sobre un incendio (kaji) o si lo que desea es pedir una ambulancia (kyukyusha). (Cuando desee informar sobre un incendio) (1) Hay un incendio! (Kaji desu.) (2) Mi dirección es xxxxxxxxxx. (Jusho wa xxxxxxxxxx desu.) (3) Describa la situación. El edificio se está quemando. (Tatemono ga moeteimasu.) (4) Estoy cerca de xxxxx (lugar de referencia). (Chikaku ni xxxxx ga arimasu.) (5) Mi nombre es xxxxx. (Watashi wa xxxxx desu.) (6) El número de teléfono desde el que estoy llamando es el xxxxx. (Ima kaketeiru denwa-bango wa xxxxx desu.) *Si está llamando desde un teléfono móvil, no llame al 119 mientras esté en movimiento, primero pare en un lugar. Departamento de Bomberos (Tel.: ) Cómo usar un extintor contra incendios 1 Sujete el extintor, avance hasta una distancia de tres o cuatro metros del fuego. 2 Extraiga la llave de seguridad de color amarillo que hay en la parte superior de extintor. 3 Dirija la manguera hacia las llamas. 4 Presione la palanca negra. 5 Dirija la manguera de manera que el agente extintor cubra toda la zona que esté ardiendo. Departamento para la Prevención de Incendios (Tel.: )

7 突 然 病 気 になったら Si Sufre una Enfermedad Repentina Página 4 突 然 病 気 になったら 救 急 車 を 呼 ぶ 病 気 やけがなどで 緊 急 の 場 合 は119 番 通 報 をして 救 急 車 を 呼 びます マイカ ーやタクシーで 行 ける 程 度 の 軽 い 病 気 やけがでの 救 急 車 利 用 は 避 けるように しましょう 通 報 の 仕 方 消 防 署 では 消 防 車 のほかに 救 急 車 を 配 置 していますので まず 火 事 か 救 急 かをはっきりと 言 います ( 救 急 の 時 ) (1) 救 急 車 です (2) 住 所 は です (3) 状 況 を 伝 えます (けが 人 がいま す 急 病 です ) (4) 近 くに ( 目 印 ) があります (5) 私 は ( 氏 名 ) です (6) 今 かけている 電 話 番 号 は で す 携 帯 電 話 からかける 時 は 移 動 中 な ら 必 ず 止 まってから119 番 にかけてく ださい 消 防 局 ( 電 話 : ) 急 病 センター 夜 間 や 休 日 の 急 な 病 気 にご 利 用 くださ い 内 科 小 児 科 と 歯 科 があります < 内 科 小 児 科 > ( 平 日 ) 午 後 8 時 30 分 11 時 30 分 ( 休 日 ) 午 前 9 時 午 後 5 時 と 午 後 8 時 30 分 11 時 30 分 < 歯 科 > ( 土 ) 午 後 8 時 30 分 11 時 30 分 ( 休 日 ) 午 前 9 時 正 午 場 所 : 更 級 電 話 : 急 病 診 療 案 内 ( 日 本 語 ) 休 日 昼 間 の 診 療 所 と 毎 日 夜 間 の 救 急 病 院 をテレホンガイド( )で 案 内 します また 休 日 昼 間 の 診 療 所 に ついては 広 報 いちはら にも 掲 載 されます Si Sufre una Enfermedad Repentina Llamar a una ambulancia Durante una emergencia médica debido a una enfermedad, herida o lesión, llame al 119 para solicitar una ambulancia. Si la situación no es de emergencia (una herida o enfermedad leve), por favor use su propio automóvil o un taxi para ir al hospital. Cómo llamar para pedir una ambulancia El número para llamar al departamento de bomberos es el mismo que el utilizado para pedir una ambulancia, de manera que primero es necesario que diga claramente si desea informar sobre un incendio (kaji) o si lo que desea es pedir una ambulancia (kyukyusha). (Cuando vaya a pedir una ambulancia) (1) Necesito una ambulancia. (Kyukyusha desu.) (2) Mi dirección es xxxxx. (Jusho wa xxxxx desu.) (3) Describa la situación. Alguien se ha herido. (Keganin ga imasu.) Hay una emergencia médica. (Kyubyo desu.) (4) Estoy cerca de xxxxx (nombre del lugar de referencia). (Chikaku ni xxxxx ga arimasu.) (5) Mi nombre es xxxxx. (Watashi wa xxxxx desu.) (6) El número de teléfono desde el que estoy llamando es el xxxxx. (Ima kaketeiru denwa-bango wa xxxxx desu.) *Si está llamando desde un teléfono móvil, no llame al 119 mientras esté en movimiento, primero pare en un lugar. Departamento de Bomberos (Tel.: ) Centro de Emergencia (Kyubyo Center) Use el Centro de Emergencia para obtener asistencia en casos de emergencias médicas por la noche o durante días festivos. Hay a su disposición medicina interna, pediatría y atención dental. [Medicina interna y pediatría] (Días laborables) Abierto 20:30-23:30 (Festivos) Abierto 9:00-17:00 y 20:30-23:30 [Atención dental] (Sábados) Abierto 20:30-23:30 (Festivos) Abierto 9:00-12:00 Dirección: Sarashina Tel.: Información sobre Clínicas de Emergencia (Kyubyo Shinryo Annai) (Servicios en japonés) Llame al para obtener información sobre clínicas que estén abiertas durante el día en días festivos y hospitales de emergencia que estén abiertos todos los días por la noche. El Boletín Informativo de Ichihara (Koho Ichihara) también le ofrece un listado de clínicas que están abiertas durante el horario diurno en días festivos.

8 市 原 市 内 の 医 療 機 関 Centros Médicos en la Ciudad de Ichihara Página 5 市 原 市 内 の 医 療 機 関 以 下 に 掲 載 される 診 療 機 関 の 診 療 科 目 は 次 の 通 りです (1) 内 科 (2) 外 科 (3) 整 形 外 科 (4) 形 成 外 科 (5) 皮 膚 科 (6) 耳 鼻 咽 喉 科 (7) 泌 尿 器 科 (8) 小 児 科 (9) リハビリテ ーション 科 (10) 胃 腸 科 (11) 肛 門 科 (12) 眼 科 (13) 精 神 科 (14) 神 経 科 (15) 循 環 器 科 (16) 呼 吸 器 科 (17) 消 化 器 科 (18) 麻 酔 科 (19) 神 経 内 科 (20) 放 射 線 科 (21) 脳 神 経 外 科 (22) 産 科 (23) 婦 人 科 (24) 産 婦 人 科 (25) 性 病 科 (26) 歯 科 (27) 小 児 外 科 (28) リウマチ 科 (29) 心 療 内 科 (30) 呼 吸 器 外 科 (31) 気 管 食 道 科 (32) 心 臓 血 管 外 科 (33) 皮 膚 泌 尿 器 科 (34) アレルギー 科 (35) 人 工 透 析 (36) 理 学 診 療 科 (37) 乳 房 育 児 相 談 (38) 食 養 内 科 (39) 東 洋 医 学 科 (40) 助 産 所 (41) 口 腔 外 科 (42) ペインクリニック (43) スポーツリハビリテーション (44) 内 視 鏡 科 (45) 精 神 科 デイケア(46) 腎 臓 内 科 (47) 美 容 外 科 (48) 糖 尿 病 科 (49) 肝 臓 科 (50) 腹 部 外 科 (51) 分 娩 (52) 女 性 専 用 科 (53) 消 化 器 外 科 (54) 乳 腺 科 (55) 内 分 泌 科 (56) 血 液 内 科 (57) 大 腸 科 (58) 食 道 科 (59) 胆 のう 科 (60) 膵 臓 科 (61) 脳 神 経 内 科 (62) 循 環 器 内 科 (63) 呼 吸 器 内 科 (64) 消 化 器 内 科 (65) 老 年 内 科 (66) 漢 方 内 科 (67) 膠 原 病 科 (68) 脳 外 科 (69) 血 液 科 (70) 代 謝 内 科 Centros Médicos en la Ciudad de Ichihara Los centros médicos que aparecen en la lista de abajo disponen de los siguientes departamentos: (1) Medicina interna, (2) Cirugía, (3) Ortopedia, (4) Cirugía plástica, (5) Dermatología, (6) Otorrinolaringología, (7) Urología, (8) Pediatría, (9) Rehabilitación y fisioterapia, (10) Gastroenterología, (11) Proctología, (12) Oftalmología, (13) Psiquiatría, (14) Neurología, (15) Cardiología, (16) Neumología, (17) Gastroenterología, (18) Anestesiología, (19) Neurología interna, (20) Radiología, (21) Neurocirugía, (22) Obstetricia, (23) Ginecología, (24) Obstetricia y ginecología, (25) Venereología, (26) Odontología, (27) Cirugía pediátrica, (28) Reumatología, (29) Psicoterapia, (30) Cirugía del sistema respiratorio, (31) Cirugía traqueal y del esófago, (32) Cirugía cardiovascular, (33) Dermatología y urología, (34) Alergias, (35) Diálisis, (36) Fisioterapia, (37) Consultas sobre mamas y crianza de niños, (38) Medicina dietética, (39) Medicina oriental, (40) Maternidad, (41) Cirugía oral, (42) Clínica del dolor, (43) Rehabilitación deportiva, (44) Endoscopia, (45) Atención psiquiátrica diurna, (46) Nefrología, (47) Cirugía plástica (estética), (48) Medicina diabética, (49) Enfermedades del hígado, (50) Cirugía abdominal, (51) Partos, (52) Departamento de mujeres, (53) Cirugía gastrointestinal, (54) Glándulas mamarias, (55) Endocrinología, (56) Desordenes relacionados con la sangre, (57) Colon-rectal, (58) Esofagología, (59) Vesícula biliar, (60) Páncreas, (61) Neurología, (62) Medicina cardiovascular, (63) Medicina respiratoria, (64) Medicina gastrointestinal, (65) Medicina geriátrica, (66) Medicina tradicional china, (67) Enfermedades del tejido conectivo, (68) Neurocirugía, (69) Hematología, (70) Metabolismo Área de Anesaki 姉 ケ 崎 整 形 外 科 内 科 Centros Médicos Nombre del Centro Dirección Tel.: Departamentos Clínica de Ortopedia y 2102 Anesaki (1), (3), (5) Medicina Interna Anegasaki Clínica Anesaki Hayashi 7º Piso, Edificio KT, (13), (29) あねさき 林 クリニック Anesaki あさひガーデンクリニッ Clínica Asahi Garden Anesaki (2), (17) ク 望 星 姉 崎 クリニック Clínica Bosei Anesaki 303 Anesaki (1), (35) Clínica Chiba ENT 2º Piso, Edificio Sukunahiko, (6) ちばENTクリニック Anesaki Clínica Dermatológica 2º Piso, Edificio HB, (5) 古 川 皮 膚 科 クリニック Furukawa Anesaki Clínica Gomi 5º Piso, Edificio KT, (1), (5), (34), (54) 五 味 クリニック Anesaki ひまわりクリニック Clínica Himawari 2561 Anesaki (1), (2), (3), (5), (9), (10), (11), (35) 広 松 眼 科 Oftalmología Hiromatsu 3º Piso,Claire Pal No.3, 532 Anesaki (12)

9 市 原 市 内 の 医 療 機 関 Centros Médicos en la Ciudad de Ichihara Página 6 市 原 メディカルキュア Ichihara Medical Cure 658 Anesaki (1), (8), (9), (17), (44), (48), (49) 飯 島 マザーズクリニック Clínica Iijima Mothers 2223 Anesaki (22), (23) こむらクリニック Clínica Komura 3º Piso, Edificio (1), (8) Koizumi, Anesaki こしかわハートクリニッ Clínica Koshikawa Heart Anesaki (1), (15) ク 蔵 内 医 院 Clínica Kurauchi Anesaki (6), (31) めぐろクリニック Clínica Meguro Anesaki (1), (8), (16) 茂 久 田 診 療 所 Clínica Mokuda Aobadai (1) 中 野 医 院 Clínica Nakano 995 Shiizu (1), (8) 高 岡 クリニック Clínica Takaoka Anesakinishi (1), (2), (3), (8), (17) 帝 京 大 学 ちば 総 合 医 療 セ ンター Centro Médico General Universidad Teikyo Chiba Anesaki (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (12), (15) (18), (19), (20), (21), (24), (32), (41) 内 田 医 院 Clínica Uchida 1875 Anesaki (1), (2), (11) 四 ツ 谷 医 院 Clínica Yotsuya 112 Anesaki (1), (2), (8), (10) 坂 本 脳 神 経 外 科 クリニッ ク Clínica de Neurocirugía Sakamoto 72-2 Kaiho (1), (2),(68) Área de Yushu 姉 崎 病 院 Hospital Anesaki Shiizu (1), (2), (3), (9), (21), (28) 泉 台 クリニック Clínica Izumidai Izumidai (1), (44), (49), (57), (58), (59), (60) みどりヶ 丘 診 療 所 Clínica Midorigaoka Mukaeda (1), (7), (10) 有 秋 台 医 院 Clínica Yushudai 1-7 Yushudainishi (8), (24) Área de Goi 相 川 クリニック Clínica Aikawa Goichuohigashi (1), (15), (16), (17), (20), (36) 麻 薙 眼 科 Oftalmología Asanagi Goi (12) クリニック 五 井 Clínica Goi Goichuohigashi (1), (2), (7), (10), (11) 五 井 中 央 診 療 所 Clínica Goichuo Goichuohigashi (1), (5), (7), (8) 五 井 病 院 Hospital Goi 5155 Goi (1), (2), (3), (4), (5), (8), (9), (10), (18), (21), (27), (28), (35), (61) 原 村 医 院 Clínica Haramura 76 Tamasaki (1), (5), (7), (8), (35) 林 クリニック Clínica Hayashi Nishikokubunjidai (1), (10), (15) 光 クリニック Clínica Hikari Sarashina (1),(48),(70) 市 原 市 急 病 センター Centro de Emergencias Sarashina (1), (8) Médicas Ichihara 市 原 健 康 クリニック Clínica Ichihara Kenko Higashikokubunjidai (1), (15) いちはら 協 立 診 療 所 Clínica Ichihara Kyoritsu Kimizuka (1), (2), (8), (17) 市 原 メンタルクリニック Clínica Mental Ichihara Goichuohigashi (13), (14), (29) 飯 倉 整 形 外 科 クリニック Clínica Ortopédica Iikura Goichuonishi (3), (9), (28) イルカ 耳 鼻 咽 喉 科 Clínica de Otorrinolaringología Pronto 2º Piso, (6) Iruka Goichuonishi 伊 嶋 整 形 外 科 Ortopedia Ishima Matsugashima (3), (9) いたはし 産 婦 人 科 Obstetricia y Ginecología 2290 Goi (24) Itahashi 河 野 医 院 Centro Médico Kawano Edificio Tokita 4º Piso, (14), (29) Goichuonishi 京 葉 内 科 Clínica de Medicina Interna Keiyo 448 Hirata (1), (8)

10 市 原 市 内 の 医 療 機 関 Centros Médicos en la Ciudad de Ichihara Página 7 こいで 脳 神 経 外 科 クリニ ック Clínica de Neurocirugía Koide Aoyagi (1), (3), (9), (14), (21) 宮 沢 眼 科 クリニック Clínica Oftalmológica Minamikokubunjidai (12) Miyazawa 瑞 生 助 産 院 Centro de Maternidad Mizuki Kitakokubunjidai (22), (51) みずき 整 形 外 科 医 院 Clínica de Ortopedia Mizuki Goichuohigashi (3), (9), (28), (39) もり 小 児 科 Hospital Infantil Mori Matsugashima (8) 宗 田 マタニティクリニッ Clínica de Maternidad Muneta Neda (24) ク ながたクリニック Clínica Nagata Goi (1) 成 瀬 助 産 所 母 乳 育 児 相 談 Clínica para el Crecimiento del Goichuohigashi (40) 室 Niño Naruse 野 崎 医 院 Clínica Nozaki Goichuonishi (1) 大 木 医 院 Clínica Oki Minamikokubunjidai (1), (8) 大 木 眼 科 クリニック Clínica Oftalmológica Oki 1620 Goi (12) 大 倉 耳 鼻 咽 喉 科 医 院 Clínica de Otorrinolaringología Goichuohigashi (6) Okura 大 倉 産 婦 人 科 医 院 Clínica de Obstetricia y Goichuohigashi (24) Ginecología Okura 斎 賀 医 院 Clínica Saiga 2775 Goi (1), (8) 眼 科 斉 藤 医 院 Clínica Oftalmológica Saito 2770 Goi (12) 三 愛 記 念 市 原 クリニック Clínica Sanai Kinen Ichihara Goichuohigashi (1), (2), (35) 三 和 医 院 Clínica Sanwa Goichuonishi (11), (17) せき 内 科 クリニック Clínica de Medicina Interna 3-1 Yawata (1), (8), (15) Seki 志 村 胃 腸 科 外 科 医 院 Clínica de Gastroenterología y Neda (2), (10) Cirugía Shimura 白 金 整 形 外 科 クリニック Clínica de Ortopedia Shirogane 1-70 Shiroganecho (1), (2), (3), (5), (9), (14), (15), (17), (28) 白 金 整 形 外 科 病 院 Hospital de Ortopedia Shirogane Shiroganecho (1), (3), (5), (9), (14), (15), (17), (18), (28) 総 星 会 五 井 クリニック Clínica Soseikai Goi 1980 Goi (1), (2), (48), (55), (62), (63), (64) 高 岡 西 洋 医 学 東 亜 医 学 医 院 皮 フ 科 竹 松 クリニック Clínica Takaoka Seiyo Igaku Toa Igaku Clínica Dermatológica Takematsu Chigusa (1), (2), (3), (5), (8), (9), (14), (19), (20), (23), (28), (65), (66) 1º Piso, Edificio Yamazaki (5) Daini, Goichuohigashi Goichuohigashi (1), (10), (15), (16), (34), (67) Saihiro (3), (9) 徳 政 内 科 クリニック Clínica de Medicina Interna Tokumasa 山 越 整 形 外 科 Clínica de Ortopedia Yamakoshi 山 崎 整 形 外 科 Clínica de Ortopedia Yamazaki Goi (3), (9) やりたクリニック Clínica Yarita 131 Saihiro (1), (8), (9), (15), (17) 鎗 田 病 院 Hospital Yarita 899 Goi (1), (2), (3), (8), (11), (15), (16), (17), (18), (19), (20), (27), (31) 横 山 医 院 Clínica Yokoyama Yamadabashi (1), (9) ゆむら 内 科 循 環 器 科 Clínica de Medicina Interna y Cardiología Yumura Nishikokubunjidai (1), (15)

11 市 原 市 内 の 医 療 機 関 Centros Médicos en la Ciudad de Ichihara Página 8 Área de Ichihara 御 所 クリニック Clínica Gosho Gosho (13), (29) 長 谷 川 病 院 Hospital Hasegawa 115 Yawata (1), (2), (3), (10),(62) 日 高 クリニック Clínica Hidaka Yawata (1), (8), (16), (28), (34) 市 原 整 形 外 科 Clínica de Ortopedia Ichihara Yawata (1), (2), (3), (4), (5), (7), (9), (17), (28), (68) いまい 皮 膚 科 クリニック Clínica Dermatológica Imai Nishigosho (5) いまい 内 科 循 環 器 クリニ ック Clínica de Medicina Interna y Cardiología Imai 3º Piso, Edificio Yawata-Higashi Ekimae, Yawata (1), (15) 菊 間 クリニック Clínica Kikuma Kikuma (1), (2), (3), (8), (9), (10), (11), 清 川 眼 科 医 院 Clínica Oftalmológica Kiyokawa Yawata (12) 倉 持 泌 尿 器 科 クリニック Clínica de Urología Kuramochi Kikuma (1),(7) なのはなクリニック Clínica Nanohana 1030 Yawata (1), (2), (5), (9), (11), (15), (17) 小 野 木 医 院 Clínica Onoki Nouman (1), (2), (5), (9), (23), (34), (39), (47), (54) 大 倉 リハビリクリニック Clínica de Rehabilitación Ookura Nouman (1),(9),(21) 清 水 クリニック Clínica Shimizu Yawata (1),(13),(21),(29) ストレスケアふるや 心 療 クリニック Clínica Stresscare Furuya Yawata (13), (29) 寺 嶋 医 院 Clínica Terashima Yawata (1), (2), (3), (9), (11), (15), (17) 和 田 耳 鼻 咽 喉 科 医 院 Clínica de Otorrinolaringología Wada Yawata (6) 若 宮 中 央 医 院 Clínica Wakamiya Chuo Wakamiya (1), (5), (8) 若 宮 中 央 医 院 皮 膚 科 クリ ニック Clínica de Dermatología Wakamiya Chuo 2º Piso, Edificio Yawata-Higashi Ekimae, Yawata (5) 若 宮 クリニック Clínica Wakamiya 1640 Yawata (1), (2), (8), (10) 若 宮 渡 部 医 院 Clínica Wakamiya Watabe Wakamiya (1), (2), (17) やまみ 医 院 Clínica Yamami Yawata (1), (9),(34), (62), (63) 八 幡 宿 整 形 外 科 内 科 Clínica de Ortopedia y Medicina Interna Yawatajuku 67-1 Yawata (1), (3), (5), (9)

12 市 原 市 内 の 医 療 機 関 Centros Médicos en la Ciudad de Ichihara Página 9 八 幡 クリニック Clínica Yawata 1641Yawata (1), (35) Área de Tatsumidai 千 葉 労 災 病 院 Hospital Chiba Rosai 2-16 Tatsumidaihigashi (1), (2), (3), (5), (6), (7), (8), (9), (12), (13), (18), (19), (20), (21), (24), (30), (41) 遠 藤 医 院 Clínica Endo 1-5 Tatsumidainishi (1), (5), (8), (15), (20), (34), (67), (69) 奥 田 外 科 医 院 Clínica de Cirugía Okuda Tatsumidainishi (1), (2), (3), (9), (17) 斉 藤 クリニック Clínica Saito Tatsumidaihigashi (1), (2), (10), (11) 辰 巳 病 院 Hospital Tatsumi Tatsumidaihigashi (1), (2), (3), (5), (8),(9), (11), (12), (16), (17) 辰 巳 台 クリニック Clínica Tatsumidai Tatsumidaihigashi (1), (3), (5), (8), (9), (12) せき 内 科 クリニック Clínica de Medicina Interna Seki 3-1Yawata (1), (8), (15) Área de Shizu 安 藤 こどもクリニック Clínica Infantil Ando Chiharadaihigashi (8) ちはら 台 整 形 外 科 Clínica de Ortopedia Chiharadai Chiharadaiminami (1), (3), (9), (20), (42), (43) いちはら 耳 鼻 咽 喉 科 Clínica de Otorrinolaringología Uruido (6) Ichihara ななほしクリニック Clínica Nanahoshi (1) Chiharadaiminami 西 岡 クリニック Clínica Nishioka Chiharadaihigashi (8), (34), (55) しもやまクリニック Clínica Shimoyama Chiharadainishi (1), (2), (8), (9) 碓 井 クリニック Clínica Usui Chiharadaihigashi (1), (8), (15), (16), (17), (34) コスモスクリニック Clínica Cosmos 3-4 Chiharadainishi (1), (2), (54) ちはら 腎 泌 尿 器 科 Clínica Renal y de Urología Chiharadainishi (1), (7) Chihara 杉 田 医 院 Clínica Sugita 694 Higashikuniyoshi (1),(63) Área de Sanwa 平 山 医 院 Clínica Hirayama 2067 Isogaya (1), (3),(64) 市 原 鶴 岡 医 院 Hospital Ichihara Tsuruoka 955 Niihori (1), (13), (14) 磯 ヶ 谷 病 院 Hospital Isogaya 35 Isogaya (13) 三 橋 クリニック Clínica Mitsuhashi 1732 Amaariki (24) たむら 医 院 Clínica Tamura Kofudai (1), (8), (15) Área de Nanso 千 葉 県 循 環 器 病 センター Centro de Cardiología de la Prefectura de Chiba 575 Tsurumai (1), (2), (3), (5), (6), (8), (9), (12), (15), (18), (19), (21), (26), (32) 藤 原 整 形 外 科 医 院 Clínica de Ortopedia Fujiwara 1189 Ushiku (3), (9), (28) 井 上 内 科 医 院 Clínica de Medicina Interna Ushiku (1) Inoue 仁 天 堂 医 院 Clínica Jintendo 1192 Ushiku (1), (23) こうふう 台 眼 科 医 院 Clínica de Oftalmología Nakatakane (12) Kofudai 永 野 病 院 Hospital Nagano Umatate (62), (63), (64) みつはし 内 科 クリニック Clínica de Medicina Interna Mitsuhashi Ushiku (1), (5), (64)

13 市 原 市 内 の 医 療 機 関 Centros Médicos en la Ciudad de Ichihara Página 10 Área de Kamo 加 茂 診 療 所 Clínica Kamo Yourou (1), (2) 斉 藤 医 院 Clínica Saito 408 Tokuji (1) Clínicas Dentales Nombre del Centro Dirección Tel.: Área de Anesaki 青 葉 台 歯 科 クリニック Clínica Dental Aobadai Aobadai アップル 歯 科 Clínica Dental Apple Anesaki 深 川 歯 科 医 院 Clínica Dental Fukagawa Anesaki 木 村 歯 科 医 院 Clínica Dental Kimura Aobadai 小 池 歯 科 医 院 Clínica Dental Koike 531 Anesaki 小 泉 歯 科 医 院 Clínica Dental Koizumi 2º Piso, Edificio Koizumi, Anesaki 蔵 内 歯 科 医 院 Clínica Dental Kurauchi Anesaki 松 田 デンタルオフィス Oficina Dental Matsuda Anesaki Clínica Dental Mizuta 2º Piso, Edificio Mizuta, 水 田 歯 科 医 院 Anesaki 西 田 歯 科 クリニック Clínica Dental Nishida Anesaki 大 野 歯 科 医 院 Clínica Dental Ono Anesaki 宇 塚 歯 科 医 院 Clínica Dental Uzuka Hataki ワタル 歯 科 医 院 Clínica Dental Wataru 2º Piso, Edificio Koizumi, Anesaki やまき 歯 科 クリニック Clínica Dental Yamaki Anesaki 横 田 歯 科 医 院 Clínica Dental Yokota 205 Anesaki Área de Yushu 泉 台 歯 科 医 院 Clínica Dental Izumidai Izumidai 桜 台 歯 科 医 院 Clínica Dental Sakuradai Sakuradai 根 本 歯 科 医 院 Clínica Dental Nemoto Shiizu にしまき 歯 科 医 院 Clínica Dental Nishimaki 88 Mukaeda よしき 歯 科 医 院 Clínica Dental Yoshiki Yushudainishi 有 秋 台 ファミリー 歯 科 Clínica Dental Family Yushudai Yushudaihigashi Área de Goi 浅 井 歯 科 医 院 Clínica Dental Asai Aoyagi 千 葉 歯 科 クリニック Clínica Dental Chiba Goichuohigashi クローバー 矯 正 歯 科 Clínica Dental de Ortodoncia 2º Piso, Edificio Kiguchi, Clover Goichuohigashi ふじひら 歯 科 医 院 Clínica Dental Fujihira Goinishi 双 葉 台 菊 間 歯 科 医 院 Clínica Dental Futabadai Kikuma Nishikokubunjidai ハーブコートデンタルクリニ Clínica Dental Herb Court Goichuohigashi ック 本 田 歯 科 医 院 Clínica Dental Honda Kokubunjidaichuo 市 原 市 急 病 センター Centro Médico de Emergencia Sarashina Ichihara 稲 葉 歯 科 医 院 Clínica Dental Inaba Goinishi いのまた 歯 科 Clínica Dental Inomata 3º Piso, I Mall, Goichuonishi 石 渡 歯 科 医 院 Clínica Dental Ishiwata Soja イトウ 歯 科 医 院 Clínica Dental Ito Goihigashi 神 崎 歯 科 Clínica Dental Kanzaki Goihigashi 川 上 歯 科 医 院 Clínica Dental Kawakami Goichuonishi けい 歯 科 医 院 Clínica Dental Kei Murakami 京 葉 歯 科 医 院 Clínica Dental Keiyo Goichuohigashi Clínica Dental Kokubunjidai Kitakokubunjidai 国 分 寺 台 泉 水 歯 科 Senzui 小 宮 歯 科 診 療 室 Clínica Dental Komiya 2650 Goi

14 市 原 市 内 の 医 療 機 関 Centros Médicos en la Ciudad de Ichihara Página 11 くじ 歯 科 Clínica Dental Kuji Goi くまさんデンタルクリニック Clínica Dental Kumasan Shiroganecho 松 田 歯 科 クリニック Clínica Dental Matsuda Higashikokubunjidai 宮 内 歯 科 診 療 所 Clínica Dental Miyauchi Kokubunjidaichuo 宮 吉 歯 科 若 葉 診 療 所 Clínica Dental Miyayoshi Wakaba Goi 中 澤 歯 科 医 院 Clínica Dental Nakazawa Goichuonishi 岡 本 歯 科 医 院 Clínica Dental Okamoto Goi おの 歯 科 医 院 Clínica Dental Ono Kimizuka 齋 藤 歯 科 Clínica Dental Saito Kimizuka 佐 藤 歯 科 医 院 Clínica Dental Sato 1º Piso D, Edificio Pronto, Goichuonishi せりざわ 歯 科 Clínica Dental Serizawa Goi 白 金 歯 科 医 院 Clínica Dental Shirogane Kimizuka すえひろ 歯 科 医 院 Clínica Dental Suehiro Minamikokubunjidai 田 川 歯 科 医 院 Clínica Dental Tagawa Goihigashi 高 橋 歯 科 Clínica Dental Takahashi Kokubunjidaichuo 田 中 歯 科 クリニック Clínica Dental Tanaka Grande Aoyagi 102, Aoyagi 立 野 デンタルクリニック Clínica Dental Tateno 1157 Hirata ときた 歯 科 クリニック Clínica Dental Tokita 315 Tamasaki 常 泉 歯 科 医 院 Clínica Dental Tsuneizumi 2º Piso, Farm 51, Goichuonishi 内 山 歯 科 医 院 Clínica Dental Uchiyama Minamikokubunjidai 渡 辺 歯 科 医 院 Clínica Dental Watanabe Goichuonishi 吉 田 歯 科 診 療 所 Clínica Dental Yoshida 130 Iinuma 高 宮 ガーデン 歯 科 クリニック Clínica Dental Takamiya Garden Nishikokubunjidai 鎗 田 歯 科 医 院 Clínica Dental Yarita 5-3 Iwasaki 宗 田 マタニティクリニック 歯 Clínica Dental Muneta Maternity Neda 科 室 むらせ 歯 科 医 院 Clínica Dental Murase Chigusa Área de Ichihara 浅 野 歯 科 医 院 Clínica Dental Asano 948 Yawata フローラデンタルクリニック Clínica Dental Flora 1º Piso, Yawata グリーン 歯 科 医 院 Clínica Dental Green Furuichiba 初 芝 歯 科 医 院 Clínica Dental Hatsushiba Yawata イワタ 歯 科 医 院 Clínica Dental Iwata 3-83 Korimoto 片 倉 歯 科 市 原 診 療 所 Clínica Dental Katakura Ichihara Yawata 川 畑 歯 科 医 院 Clínica Dental Kawabata Nishigosho 菊 間 歯 科 クリニック Clínica Dental Kikuma Kikuma 古 地 歯 科 医 院 Clínica Dental Kochi 3-1 Kusakari 倉 本 歯 科 医 院 Clínica Dental Kuramoto Yawata まつお 歯 科 クリニック Clínica Dental Matsuo Nouman みやこ 歯 科 医 院 Clínica Dental Miyako Furuichiba 宮 吉 歯 科 医 院 Clínica Dental Miyayoshi 977 Yawata 宮 吉 歯 科 南 クリニック Clínica Dental Miyayoshi Minami 353 Yawata 西 歯 科 Clínica Dental Nishi Edificio New Kiguchi, 301, Gosho 能 満 歯 科 Clínica Dental Nouman Nouman おおまや 歯 科 医 院 Clínica Dental Omaya Omaya パール 歯 科 医 院 Clínica Dental Pearl Yawata ポプラ 歯 科 クリニック Clínica Dental Poplar Yawata 泉 水 歯 科 医 院 Clínica Dental Senzui 2-1 Korimoto しおさい 歯 科 クリニック Clínica Dental ShioSai Yawata スマイル 歯 科 ヤワタ Clínica Dental Smile 5-7 Asahigosho 若 宮 歯 科 医 院 Clínica Dental Wakamiya Wakamiya 若 宮 中 央 歯 科 医 院 Clínica Dental Wakamiya Chuo Wakamiya 山 路 歯 科 クリニック Clínica Dental Yamaji Nouman 江 原 歯 科 クリニック Clínica Dental Ehara 1º-5º Piso,125 Yawata

15 市 原 市 内 の 医 療 機 関 Centros Médicos en la Ciudad de Ichihara Página 12 Área de Tatsumidai クニモト 歯 科 Clínica Dental Kunimoto Tatsumidainishi おいかわ 歯 科 医 院 Clínica Dental Oikawa Tatsumidaihigashi 佐 久 間 歯 科 医 院 Clínica Dental Sakuma Tatsumidaihigashi 高 橋 歯 科 医 院 Clínica Dental Takahashi Tatsumidainishi 辰 巳 台 歯 科 医 院 Clínica Dental Tatsumidai Tatsumidaihigashi Área de Shizu アルファ 歯 科 クリニック Clínica Dental Alfa Chiharadaiminami ちはら 台 歯 科 クリニック Clínica Dental Chiharadai Chiharadaiminami グッドスマイル デンタル Oficina Dental Good Smile Chiharadainishi オフィス 長 谷 川 歯 科 医 院 Clínica Dental Hasegawa Chiharadaiminami かたい 歯 科 医 院 Clínica Dental Katai Chiharadaiminami 喜 多 歯 科 診 療 所 Clínica Dental Kita 868 Kita 松 原 歯 科 医 院 Clínica Dental Matsubara Uruido 長 野 歯 科 医 院 Clínica Dental Nagano Chiharadaiminami ユニモSK 歯 科 クリニック Clínica Dental Unimo SK 3-4 Chiharadainishi 山 本 歯 科 医 院 Clínica Dental Yamamoto Semata Área de Sanwa あずさ 歯 科 医 院 Clínica Dental Azusa Kofudai ふち 歯 科 クリニック Clínica Dental Fuchi Kofudai 加 賀 美 歯 科 医 院 Clínica Dental Kagami Amaariki 松 井 歯 科 医 院 Clínica Dental Matsui Yamada 梅 木 歯 科 Clínica Dental Umeki Kofudai ユタカ 歯 科 Clínica Dental Yutaka 1-5 Kofudai むらかみ 歯 科 Clínica Dental Murakami Kofudai Área de Nanso 小 宮 歯 科 医 院 Clínica Dental Komiya Ushiku 皆 吉 デンタルクリニック Clínica Dental Minayoshi Minayoshi 三 橋 歯 科 医 院 Clínica Dental Mitsuhashi Ushiku 永 野 歯 科 医 院 Clínica Dental Nagano 813 Umatate つるまい 歯 科 医 院 Clínica Dental Tsurumai Tsurumai 馬 立 歯 科 医 院 Clínica Dental Umatate Umatate Área de Kamo 田 川 歯 科 クリニック Clínica Dental Tagawa Yourou

16 地 震 洪 水 Terremotos e Inundaciones Página 13 地 震 洪 水 地 震 に 備 えて 1 災 害 に 備 えて 次 のものを 用 意 してお きましょう 懐 中 電 灯 ローソク 下 着 飲 料 水 (1 人 1 日 あたり3リットル) 食 料 (3 日 分 以 上 ) 常 備 薬 食 器 電 池 ライター ナイフ ティッシュ タオル ビニール 袋 携 帯 ラジオ 2 積 極 的 に 防 災 訓 練 に 参 加 しましょう 地 震 の 時 の 心 得 1まず 身 の 安 全 を 図 る 2 火 の 元 の 確 認 をする 3 戸 を 開 けて 出 口 を 確 保 4 火 が 出 たらすぐに 消 火 5あわてて 外 に 飛 び 出 さない 6 狭 い 路 地 やブロック 塀 に 近 づかない 7 山 崩 れ がけ 崩 れに 注 意 8 避 難 は 徒 歩 で 9 協 力 しあって 避 難 する 10 正 しい 情 報 を 聞 く 洪 水 時 の 心 得 1 台 風 シーズンは 気 象 情 報 などに 注 意 しましょう 2 市 からの 避 難 の 呼 びかけに 注 意 しま しょう 3 洪 水 の 時 は 市 職 員 や 町 内 会 などの 指 示 のもと 速 やかな 避 難 をしましょ う 避 難 所 での 注 意 事 項 1だれもが 不 安 な 気 持 ちでいっぱいで す お 互 いをいたわる 心 を 忘 れずに 行 動 しましょう 2 市 職 員 や 町 内 会 の 役 員 などの 指 示 に 従 いましょう 3デマに 惑 わされず 正 しい 情 報 を 聞 き ましょう 4 衛 生 や 健 康 管 理 に 注 意 しましょう Terremotos e Inundaciones Preparaciones ante un posible terremoto 1 Por favor prepare los siguientes objetos para en caso de que se produzca un desastre natural: Linterna, velas, muda, agua para beber (3 litros por persona y día), alimentos (para 3 días o tiempo superior), un botiquín sanitario, utensilios para comer, pilas, encendedor, cuchillo, pañuelos de papel, toallas, bolsas de plástico y radio portátil. 2 Por favor participe activamente en los entrenamientos para la prevención de desastres. Qué hacer si se produce un terremoto 1 Antes de nada, tome las debidas precauciones para su propia seguridad. 2 Compruebe que todas las fuentes de calor están apagadas. 3 Abra las puertas para poder escapar. 4 Si se produce un incendio, intente apagarlo. 5 No corra inmediatamente al exterior. 6 No se acerque a pasos estrechos y cerca de paredes de cemento. 7 Tenga cuidado con los desprendimientos de rocas y de tierra. 8 Vaya al centro de evacuación (refugio) a pie. 9 Coopere con los demás cuando evacue la zona del desastre. 10 Escuche la información oficial. Preparaciones ante una posible inundación 1 Durante la temporada de tifones, escuche con atención los informes meteorológicos, etc. 2 Escuche con atención los avisos sobre evacuaciones del municipio. 3 Durante una inundación, evacue con rapidez, siguiendo las instrucciones del personal del ayuntamiento y de las asociaciones de vecinos. Directrices a tener en cuenta en los centros de evacuación 1 Recuerde que todo el mundo está preocupado y afectado. Sea amable con los demás. 2 Siga las instrucciones de los oficiales del municipio y de las asociaciones de vecinos. 3 Escuche la información oficial y no crea los rumores. 4 Cuide la higiene y la salud.

17 地 震 洪 水 困 った 時 の 相 談 窓 口 Terremotos e Inundaciones Dónde Acudir ante Cualquier Problema Página 14 避 難 場 所 市 内 の 小 中 学 校 などが 避 難 場 所 となっ ています 万 一 のときあわてないため 家 族 みんなで 避 難 場 所 を 確 認 しておき ましょう 困 った 時 の 相 談 窓 口 外 国 人 の 相 談 窓 口 市 政 や 日 常 の 困 りごとの 相 談 に 応 じて います 相 談 日 時 : 毎 週 火 木 曜 日 午 前 9 時 正 午 と 午 後 1 時 4 時 対 応 言 語 : 英 語 と 日 本 語 相 談 場 所 : 人 権 国 際 課 ( 市 役 所 10 階 ) 電 話 : Centros de evacuación Las escuelas de educación primaria y secundaria de la ciudad han sido designadas como centros de evacuación. Para evitar cualquier confusión en caso de terremoto o de una emergencia, compruebe de antemano que todos los miembros de su familia saben dónde están ubicados los centros de evacuación. Dónde Acudir ante Cualquier Problema Asesoría para Residentes Extranjeros Se asesora sobre la administración municipal o problemas personales. Horario: Todos los martes y jueves de 9:00 a 12:00 y de 13:00 a 16:00 Idiomas disponibles: Inglés y japonés Dirección: Departamento de Derechos Humanos y Asuntos Internacionales (Jinken Kokusai-ka) (Ayuntamiento, 10 piso) Tel.: 外 国 人 テレホン 相 談 観 光 から 法 律 まで 生 活 全 般 について 相 談 に 応 じます 電 話 : 相 談 日 対 応 言 語 : 英 語 : 月 曜 日 金 曜 日 の 午 前 9 時 正 午 と 午 後 1 時 4 時 中 国 語 : 火 曜 日 の 午 前 9 時 正 午 スペイン 語 : 月 水 曜 日 の 午 前 9 時 正 午 と 午 後 1 時 4 時 外 国 人 総 合 相 談 支 援 センター( 東 京 ) 東 京 入 国 管 理 局 では 日 本 での 生 活 在 留 資 格 に 関 する 相 談 問 い 合 わせに 英 語 スペイン 語 ポルトガル 語 中 国 語 ベトナム 語 ベンガル 語 インドネシア 語 で 応 えています 受 付 時 間 : 毎 週 月 金 曜 日 の 午 前 9 時 正 午 と 午 後 1 時 4 時 電 話 : Asesoría Telefónica para Residentes Extranjeros Se reciben consultas sobre todo tipo de asuntos desde recomendaciones turísticas hasta asesoría en temas legales. Tel.: Horario e idiomas: Inglés: De lunes a viernes. 9:00-12:00 y 13:00-16:00 Chino: Martes 9:00-12:00 Español: De lunes a miércoles, 9:00-12:00 y 13:00-16:00 Centro de Asistencia y Asesoría General para Residentes Extranjeros (Tokio) La Oficina de Inmigración de Tokio (Tokyo Nyukoku Kanri Kyoku) asesora y responde a preguntas acerca de la vida en Japón así como sobre los visados de residencia en inglés, español, portugués, chino, vietnamita, bengalí e indonesio. Horario: De lunes a viernes, 9:00-12:00 y 13:00-16:00 Tel.: ,

18 市 役 所 と 支 所 Ayuntamiento y Oficinas Municipales Página 15 市 役 所 と 支 所 市 原 市 役 所 所 在 地 : 国 分 寺 台 中 央 電 話 : ( 代 ) 業 務 時 間 : 午 前 8 時 30 分 午 後 5 時 15 分 閉 庁 日 : 土 日 曜 日 祝 日 年 末 年 始 (12 月 29 日 1 月 3 日 ) 毎 月 第 1 3 日 曜 は 市 役 所 市 民 課 窓 口 が 開 設 しています ただし 一 部 の 業 務 に 限 ります 業 務 時 間 : 午 前 8 時 30 分 午 後 5 時 業 務 内 容 :1 住 民 票 の 交 付 2 印 鑑 登 録 印 鑑 登 録 証 明 書 の 交 付 ( 注 ) 特 別 永 住 者 証 明 書 の 有 効 期 間 更 新 再 交 付 などは 日 曜 日 には 手 続 きできま せん 日 曜 日 に 手 続 きできる 業 務 できない 業 務 については 市 役 所 市 民 課 にお 問 い 合 わせください 市 民 課 ( 電 話 : ) Ayuntamiento y Oficinas Municipales Ayuntamiento de Ichihara (Ichihara Shiyakusho) Dirección: Kokubunjidaichuo Tel.: (centralita principal) Horario del Ayuntamiento y de las Oficinas Municipales: 8:30-17:15 Cerrado: Sábados, domingos, días festivos y vacaciones de finales y principios de año (29/12-03/01). Aviso: El mostrador del Departamento del Ciudadano (Shimin-ka) del Ayuntamiento está abierto el 1 er y 3 er domingo de cada mes. Sin embargo, le informamos que los servicios disponibles esos días están limitados. Horario: 8:30-17:00 Servicios: (1) Emisión del Certificado de Residencia; (2) Registro de sellos personales (inkan toroku) y emisión de certificados de sellos registrados. Aviso: Algunos servicios no están disponibles los domingos, como por ejemplo la renovación y re-emisión del Certificado de Residente Permanente Especial. Para obtener más información sobre los servicios que hay disponibles los domingos, por favor pregunte en el Departamento del Ciudadano (Shimin-ka) del Ayuntamiento. Departamento del Ciudadano (Shimin-ka) Tel.:

19 市 役 所 と 支 所 Ayuntamiento y Oficinas Municipales Página 16 市 役 所 と 支 所 でできること 住 所 の 変 更 届 出 住 民 票 の 交 付 印 鑑 登 録 などは 市 役 所 市 民 課 と 各 支 所 でも 可 能 です 国 民 健 康 保 険 の 加 入 そう 失 は 市 役 所 国 民 健 康 保 険 課 で 手 続 きしてくださ い 国 民 年 金 の 加 入 そう 失 は 市 役 所 国 民 年 金 室 と 各 支 所 でも 可 能 です Qué tipo de trámites puede hacer en el Ayuntamiento y en las Oficinas Municipales Usted puede registrar un cambio de domicilio, recibir un Certificado de Residencia, y registrar un sello personal (Inkan Toroku) en el Departamento del Ciudadano (Shimin-ka) del Ayuntamiento y en las Oficinas Municipales. Para darse de alta o de baja en el Plan del Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken), vaya al Departamento del Seguro Nacional de Salud del Ayuntamiento. Para darse de alta o de baja en el Plan de Pensiones Nacionales (Kokumin Nenkin), vaya a la Oficina de Pensiones Nacionales (Kokumin Nenkin-shitsu) del Ayuntamiento o a una Oficina Municipal. Oficina Municipal de Anesaki (Anesaki Shisho) Dirección: Anesaki Tel.: Oficina Municipal de Ichihara (Ichihara Shisho) Dirección: Yawata Tel.:

20 市 役 所 と 支 所 Ayuntamiento y Oficinas Municipales Página 17 Oficina Municipal de Goi (Goi Shisho) Dirección: 2º Piso, Sun Plaza Ichihara Goichuonishi Tel.: Oficina Municipal de Sanwa (Sanwa Shisho) Dirección: Amaariki Tel.: Oficina Municipal de Shizu (Shizu Shisho) Dirección: 90-1 Shimono Tel.:

21 市 役 所 と 支 所 Ayuntamiento y Oficinas Municipales Página 18 Oficina Municipal de Tatsumidai (Tatsumidai Shisho) Dirección: Tatsumidainishi Tel.: Oficina Municipal de Chiharadai (Chiharadai Shisho) Dirección: Chiharadaiminami Tel.: Oficina Municipal de Nanso (Nanso Shisho) Dirección: 500 Ushiku Tel.:

22 市 役 所 と 支 所 Ayuntamiento y Oficinas Municipales Página 19 Oficina Municipal de Kamo (Kamo Shisho) Dirección: Hirano Tel.: Oficina Municipal de Yushu (Yushu Shisho) Dirección: Yushudainishi Tel.:

23 在 留 管 理 制 度 Sistema de Gestión de Residencia Página 20 在 留 管 理 制 度 平 成 24 年 7 月 9 日 から 新 しい 在 留 管 理 制 度 平 成 24 年 7 月 9 日 から 新 しい 在 留 管 理 制 度 がスタートし 外 国 人 登 録 制 度 は 廃 止 されま した 一 定 の 在 留 資 格 を 有 する 外 国 人 住 民 の 方 は 日 本 人 と 同 じように 住 民 票 が 作 成 され ます 詳 しいことについては 下 記 のホーム ページに 掲 載 されていますので 参 考 にしてく ださい 法 務 省 入 国 管 理 局 ( 在 留 制 度 関 連 ) 総 務 省 ( 外 国 人 住 民 票 関 連 ) usei/c-gyousei/zairyu.html 外 国 人 の 方 の 住 民 票 一 般 に 各 種 の 手 続 きや 契 約 などを 行 う 場 合 住 民 基 本 台 帳 の 記 録 内 容 を 証 明 する 書 類 を 必 要 とすることがあります このような 住 民 基 本 台 帳 に 記 録 されている 内 容 を 証 明 する 書 類 として 外 国 人 の 方 の 住 民 票 があります この 証 明 書 を 請 求 できる 方 は 本 人 または 本 人 と 同 一 世 帯 の 家 族 の 方 だけとなっており これ 以 外 の 方 は 本 人 からの 委 任 状 が 必 要 とな ります 在 留 カードまたは 特 別 永 住 者 証 明 書 の 返 納 日 本 国 籍 を 取 得 したとき または 死 亡 したと きは その 日 から14 日 以 内 に 在 留 カードまた は 特 別 永 住 者 証 明 書 を 返 納 しなければなりま せん 入 国 管 理 局 Sistema de Gestión de Residencia El 9 de julio de 2012 se introdujo un nuevo sistema de gestión de residencia, y se abolió el sistema de registro de extranjería. Los ciudadanos extranjeros que viven en Japón en estado regular de residencia recibirán un Certificado de Residencia (jyumin-hyo), de la misma manera que los ciudadanos japoneses. Para obtener más detalles, por favor consulten los sitios web indicados debajo. Oficina de Inmigración del Ministerio de Justicia (sobre el sistema de residencia) Ministerio de Comunicaciones y Asuntos Internos (sobre los certificados del sistema de residencia para personas extranjeras) usei/c-gyousei/zairyu.html Certificado de Residencia para Personas Extranjeras En general, para realizar varios trámites y contratos, es necesario presentar documentos que certifiquen la información registrada en el Registro Básico de Residentes. Para las personas extranjeras, el Certificado de Residencia sirve como documento para la información registrada en el Registro Básico de Residentes. Solo podrán solicitar este certificado la persona en cuestión o un miembro de la familia que viva en el mismo domicilio. En caso de que pida este documento otra persona, ésta necesitará un poder notarial. Devolución de la Tarjeta de Residencia o del Certificado de Residente Permanente Especial Cuando se obtiene la ciudadanía japonesa o en caso de fallecimiento, se debe devolver la Tarjeta de Residencia o el Certificado de Residente Permanente Especial en un periodo máximo de 14 días. Oficina de Inmigración

24 在 留 管 理 制 度 Sistema de Gestión de Residencia Página 21 住 所 変 更 住 所 を 移 したら 市 民 課 または 各 支 所 へ 届 出 を してください 届 出 ができるのは 本 人 また は 本 人 と 同 一 世 帯 の 家 族 の 方 のみです (その ほかの 方 が 届 出 する 場 合 には 委 任 状 と 窓 口 に 来 られる 方 の 本 人 確 認 のできる 書 類 が 必 要 で す ) 変 更 した 方 の 在 留 カードまたは 特 別 永 住 者 証 明 書 ( みなし 在 留 カード みなし 特 別 永 住 者 証 明 書 )が 必 要 となります 1 転 入 届 ( 他 の 市 町 村 や 国 外 から 異 動 してき たとき) 転 入 した 方 の 在 留 カードまたは 特 別 永 住 者 証 明 書 転 出 証 明 書 ( 前 住 所 の 市 町 村 が 発 行 ) 旅 券 ( 国 外 からの 転 入 の 場 合 ) を 持 って 14 日 以 内 に 届 け 出 てください 2 転 出 届 ( 他 の 市 町 村 や 国 外 へ 異 動 するとき) 本 人 確 認 のできる 書 類 印 鑑 登 録 証 (カード)( 登 録 している 人 ) 国 民 健 康 被 保 険 者 証 ( 国 民 健 康 保 険 の 加 入 者 ) を 持 って 転 出 する 前 に 届 け 出 てください Cambio de Domicilio Si usted cambia de domicilio, por favor notifíquelo al Departamento del Ciudadano o a las Oficinas Municipales. Le informamos que solo puede hacer esta notificación el residente o un miembro de su familia que viva en la misma dirección. (Si otra persona desea realizar esta notificación, ésta necesitará un poder notarial o un documento que certifique la identificación de la persona que va a realizar el trámite.) Se necesita la Tarjeta de Residencia o el Certificado de Residente Permanente Especial de la persona en cuestión. ( Tarjeta de Residencia Provisional o Certificado de Residente Permanente Especial Provisional ) 1 Notificación de mudanza a este municipio (cuando se mude desde otra ciudad, municipio, o desde el extranjero) Tarjeta de Residencia o Certificado de Residente Permanente Especial de la persona que se ha mudado. Certificado de que se ha mudado (emitido por la ciudad o municipio anterior, desde el que se ha mudado). Pasaporte (cuando se mude desde el extranjero) Por favor traiga los elementos descritos antes de transcurridos 14 días desde la mudanza. 2 Notificación de mudanza a otra ciudad, municipio o a otro país (salida) Documento que certifique la identidad de la persona. Tarjeta de Registro del Sello Personal (personas que tengan registrado un sello personal japonés) Tarjeta del Seguro Nacional de Salud (personas que estén dadas de alta en el programa del Seguro Nacional de Salud). Por favor traigan los elementos indicados arriba y realice la notificación antes de salir del municipio.

25 在 留 管 理 制 度 Sistema de Gestión de Residencia Página 22 3 転 居 届 変 更 届 ( 市 原 市 内 で 住 所 が 変 わっ た 世 帯 主 を 変 えた 世 帯 を 分 けたり 合 併 したとき) 転 居 変 更 した 方 の 在 留 カードまたは 特 別 永 住 者 証 明 書 国 民 健 康 被 保 険 者 証 ( 国 民 健 康 保 険 の 加 入 者 )を 持 って 14 日 以 内 に 届 け 出 てくださ い 注 意! 国 外 から 転 入 されたときや 世 帯 主 との 関 係 に 変 更 があったときなどには 世 帯 主 との 続 柄 を 証 明 する 公 的 な 文 書 の 原 本 ( 確 認 後 返 却 可 能 ) 及 び 日 本 語 訳 が 必 要 になる 場 合 が あります 住 所 変 更 以 外 の 届 出 申 請 次 の 手 続 きについて 特 別 永 住 者 の 方 は 市 民 課 で 行 ってください 特 別 永 住 者 以 外 の 方 は 地 方 入 国 管 理 官 署 で 行 ってください なお 手 続 きができるのは 本 人 または 同 居 の 親 族 です 1 氏 名 生 年 月 日 性 別 国 籍 地 域 の 変 更 ( 結 婚 して 姓 や 国 籍 地 域 が 変 わった 場 合 な ど) 在 留 カードまたは 特 別 永 住 者 証 明 書 変 更 が 生 じたことを 証 する 資 料 とその 日 本 語 訳 文 旅 券 ( 所 持 している 方 ) 写 真 1 枚 (タテ 4cm ヨコ 3cm 16 歳 未 満 は 不 要 ) を 持 って 14 日 以 内 に 届 け 出 てください 3 Notificación del Cambio de Dirección u otro cambio (cuando la dirección se ha cambiado dentro de la misma ciudad de Ichihara, cambio del cabeza de familia, el hogar se ha dividido o unificado). Tarjeta de Residencia o Certificado de Residente Permanente Especial de la persona en cuestión. Tarjeta del Seguro Nacional de Salud (personas que estén dadas de alta en el Seguro Nacional de Salud). Por favor traigan los elementos indicados arriba y realice la notificación antes de transcurridos 14 días. * Aviso! En caso de que se mude desde el extranjero o que haya un cambio en relación con el cabeza de familia puede ser necesario que presente el texto original oficial que certifique la relación que tiene con el cabeza de familia (después de comprobarlo es posible su devolución) y su traducción al idioma japonés. Notificaciones/Otras Solicitudes aparte del cambio de domicilio Para los siguientes trámites, los Residentes Permanentes Especiales deberán ir al Departamento del Ciudadano (Shimin-ka). Todas las demás personas deberán ir a la Oficina de Inmigración regional. Estos trámites solo los puede realizar la persona concernida o un familiar que viva en el mismo domicilio. 1 Cambio de nombre y apellido, fecha de nacimiento, género, nacionalidad/región (si el apellido, la nacionalidad o la región se ha cambiado debido a que se ha casado, etc.) Tarjeta de Residencia o Certificado de Residente Permanente Especial. Documentos que prueben la razón de ese cambio y una traducción al idioma japonés de esos documentos. Pasaporte (personas que posean uno). Fotografía (1) (Altura 4 cm x Anchura 3 cm; no es necesaria para personas menores de 16 años). Por favor traiga los elementos descritos arriba y realice la notificación antes de transcurridos 14 días.

26 在 留 管 理 制 度 Sistema de Gestión de Residencia Página 23 2 在 留 カードまたは 特 別 永 住 者 証 明 書 の 有 効 期 間 更 新 在 留 カードまたは 特 別 永 住 者 証 明 書 旅 券 ( 所 持 している 方 ) 写 真 1 枚 (タテ 4cm ヨコ 3cm) を 持 って 有 効 期 限 が 満 了 する 前 に 申 請 して ください 3 在 留 カードまたは 特 別 永 住 者 証 明 書 の 再 交 付 紛 失 盗 難 または 滅 失 等 をした 場 合 は 証 明 資 料 ( 警 察 署 で 発 行 される 遺 失 物 届 受 理 証 明 書 盗 難 届 受 理 証 明 書 消 防 署 で 発 行 されるり 災 証 明 書 等 ) 旅 券 ( 所 持 している 方 ) 写 真 1 枚 (タテ 4cm ヨコ 3cm 16 歳 未 満 は 不 要 ) を 持 って 14 日 以 内 に 申 請 してください 著 しい 汚 損 または 毀 損 が 生 じた 場 合 は 在 留 カードまたは 特 別 永 住 者 証 明 書 旅 券 ( 所 持 している 方 ) 写 真 1 枚 (タテ 4cm ヨコ 3cm 16 歳 未 満 は 不 要 ) を 持 って 速 やかに 申 請 してください 2 Renovación de la Tarjeta de Residencia y del Certificado de Residente Permanente Especial Tarjeta de Residencia o Certificado de Residente Permanente Especial. Pasaporte (personas que posean uno). Fotografía (1) (Altura 4 cm x Anchura 3 cm) Por favor traiga los elementos descritos arriba y solicite la renovación antes de que expire el periodo de validez. 3 Nueva emisión de de la Tarjeta de Residencia y del Certificado de Residente Permanente Especial [En caso de pérdida, robo o destrucción] Documentación de certificación (Certificado de Aceptación de la Notificación de Artículo Perdido o Certificado de Aceptación de Notificación de Artículo Robado expedido por la comisaría de Policía, Certificado de Desastre expedido por el Departamento de Bomberos, etc.). Pasaporte (personas que posean uno). Fotografía (1) (Altura 4 cm x Anchura 3 cm; no es necesaria para personas menores de 16 años) Por favor traiga los elementos descritos arriba y realice la solicitud antes de transcurridos 14 días. [En caso de gran deterioro o desfiguración] Tarjeta de Residencia o el Certificado de Residente Permanente Especial. Pasaporte (personas que posean uno). Fotografía (1) (Altura 4 cm x Anchura 3 cm; no es necesaria para personas menores de 16 años) Por favor traiga los elementos descritos arriba y realice la solicitud lo antes posible.

第 一 章 日 本 語 学 習 の 必 要 性. Necesidad de Aprender el Idioma Japonés

第 一 章 日 本 語 学 習 の 必 要 性. Necesidad de Aprender el Idioma Japonés 第 一 章 日 本 語 学 習 の 必 要 性 Necesidad de Aprender el Idioma Japonés CÓMO VIVIR MEJOR EN JAPÓN Bienvenidos al Japón! Este es el comienzo de su nueva vida en Japón. Ya están preparados para ello? Tal vez muchos

Más detalles

亀 山 市 立 神 辺 小 学 校 いじめ 防 止 基 本 方 針

亀 山 市 立 神 辺 小 学 校 いじめ 防 止 基 本 方 針 Politica básica de prevención del Bullying de la escuela primaria Kambe 亀 山 市 立 神 辺 小 学 校 いじめ 防 止 基 本 方 針 Abril de 2014 En la Ley de promoción a la prevención de bullying en Japón (artículo 2 sección 1)

Más detalles

<2> SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO

<2> SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO 保 険 年 金 税 金 1. SISTEMA DE SEGURO DE SALUD (Hoken Seido): Todos los residentes en Japón deben tener un seguro de salud. Hay dos tipos principales de seguro de

Más detalles

名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) スペイン 語 Guía para el Seguro Nacional de Salud de la Ciudad de Nagoya (2015) Ⅰ Seguro nacional de salud 1 Qué es el sistema público del seguro médico para todo el pueblo japonés? En Japón, todos los residentes

Más detalles

CAPÍTULO IX. DE LOS EFECTOS COMUNES A LA NULIDAD, SEPARACIÓN Y DIVORCIO

CAPÍTULO IX. DE LOS EFECTOS COMUNES A LA NULIDAD, SEPARACIÓN Y DIVORCIO < 添 付 資 料 4> 民 法 4 章 婚 姻 第 9 節 婚 姻 無 効 別 居 離 婚 の 効 果 第 90 条 本 法 第 81 条 および 86 条 に 係 る 離 婚 協 定 書 には 少 なくとも 次 の 事 項 を 含 む 必 要 がある: 1. 双 方 の 親 権 に 属 する 子 の 監 護 その 行 使 さらに 場 合 によっては 子 と 同 居 しな い 一 方 と 子 との

Más detalles

El Derecho comunitario europeo y su implantación en España. Problemas recientes

El Derecho comunitario europeo y su implantación en España. Problemas recientes 日 本 スペイン 法 研 究 会 講 演 資 料 2009.5.23 El Derecho comunitario europeo y su implantación en España. Problemas recientes EU 法 とそのスペインへの 導 入 : 最 近 の 諸 問 題 を 中 心 に Carmen Tirado Robles Profesora Titular de Derecho

Más detalles

JF Can-do. Comprender / Comprensión Auditiva y Comprensión de Lectura 自 分 に 向 かってゆっくりとはっきりと 話 されれば よく 休 んでください 薬 を 1 日 3 回 飲 んでください など 医 者 のご

JF Can-do. Comprender / Comprensión Auditiva y Comprensión de Lectura 自 分 に 向 かってゆっくりとはっきりと 話 されれば よく 休 んでください 薬 を 1 日 3 回 飲 んでください など 医 者 のご JF Can-do La evaluación JF Can-do es una medida de las capacidades lingüísticas sobre la lengua japonesa que se ajustan a su vez al Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER), y está hecho

Más detalles

AMIJ - Asociación Mexicana del Idioma Japonés, AC

AMIJ - Asociación Mexicana del Idioma Japonés, AC 2015 年 6 月 12 日 日 本 語 教 育 関 係 者 各 位 社 団 法 人 メキシコ 日 本 語 教 師 会 では 独 立 行 政 法 人 国 際 交 流 基 金 の さくら 中 核 事 業 の 助 成 を 受 け 社 団 法 人 日 本 メキシコ 学 院 のご 協 力 のもと 7 月 4 日 7 月 5 日 の 2 日 間 日 本 語 教 師 夏 季 短 期 集 中 講 座 を 開 催

Más detalles

Plan de Coexistencia Multicultural de Toyonaka

Plan de Coexistencia Multicultural de Toyonaka Resumen Plan de Coexistencia Multicultural de Toyonaka Ciudad de Toyonaka Objetivo de Formulación El Gobierno japonés formuló las Directrices sobre el intercambio internacional en las autoridades locales

Más detalles

Para Residentes Extranjeros de Kawasaki

Para Residentes Extranjeros de Kawasaki Para Residentes Extranjeros de Kawasaki Lista de ventanillas de atención y números telefónicos para consultas がいこくじん みな かわさきし す 川 崎 市 に 住 む 外 国 人 の 皆 さんへ Publicado por la Oficina de Asuntos del Ciudadano

Más detalles

Resultado de la encuesta a los extranjeros de la ciudad de Nagoya del año 2010 (Versión resumida)

Resultado de la encuesta a los extranjeros de la ciudad de Nagoya del año 2010 (Versión resumida) Marzo de 2011 Resultado de la encuesta a los extranjeros de la ciudad de Nagoya del año 2010 (Versión resumida) División de Asuntos Internacionales de la Oficina del Alcalde de la Ciudad de Nagoya Indice

Más detalles

Isesaki いせさきし がいこくじん せいかつ ガイドブック

Isesaki いせさきし がいこくじん せいかつ ガイドブック Español ご スペイン 語 GUÍA DE USO DIARIO PARA LOS EXTRANJEROS Isesaki いせさきし がいこくじん せいかつ ガイドブック い せ さ き し 伊 勢 崎 市 1 Ventanilla de consultas 2 Registros Indice 3 Certificado domiciliario y registro del sello

Más detalles

El viento flamea nuestro Koinobori!

El viento flamea nuestro Koinobori! Publicación: Municipalidad de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edición: Sector de colaboración al ciudadano (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-0307 Teléfono directo con los traductores: 053-576-2211(

Más detalles

WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR

WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR MATERIAL DE MATEMÁTICAS PARA NIÑOS SURAMERICANOS DE HABLA HISPANA RESIDENTES EN JAPÓN WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR Este material forma parte del Proyecto Cóndor: Desarrollo de materiales educativos para

Más detalles

Guía de seguro de salud nacional

Guía de seguro de salud nacional Guía de seguro de salud nacional スペイン 語 El seguro de salud nacional es un sistema que todas las personas abonan el impuesto de seguro de salud para poder recibir tratamientos médicos sin preocupacióm cuando

Más detalles

<1-3>Notificaciones Trámites

<1-3>Notificaciones Trámites Notificaciones Trámites Departamento del Ciudadano (Edificio Este 1er piso) Cambio de Domilio (Tel 23-6129 Fax 27-1158) Registro familiar (Tel 23-6136 Fax 27-1158) Registro del Sello Personal Diversos

Más detalles

スペイン 語. Clases de japonés. para los residentes extranjeros. Curso Elemental Clase Ⅰ. Centro Internacional de la Prefectura de Kyoto 2014.

スペイン 語. Clases de japonés. para los residentes extranjeros. Curso Elemental Clase Ⅰ. Centro Internacional de la Prefectura de Kyoto 2014. スペイン 語 Clases de japonés para los residentes extranjeros Curso Elemental Clase Ⅰ Centro Internacional de la Prefectura de Kyoto 2014.9 1 じ 自 こ 己 しょう 紹 かい 介 ができる Hacer la autopresentación もの な ま え 物 の 名

Más detalles

Índice. La entrevista de guardería (Hoikuen) para. Pobración extranjera registrada en Suzuka ( 国 別 外 国 人 登 録 者 数 )

Índice. La entrevista de guardería (Hoikuen) para. Pobración extranjera registrada en Suzuka ( 国 別 外 国 人 登 録 者 数 ) もみじ ごばん スペイン 語 版 No.31 Los artículos de este boletín están seleccionados del informativo distribuído por la municipalidad de Suzuka KOHO SUZUKA y de otras publicaciones.. Los artículos donde yo aparezco

Más detalles

Información básica sobre el idioma japonés

Información básica sobre el idioma japonés 1 Información básica sobre el idioma japonés 1. Gramática 1 La estructura gramatical Las frases en japonés se pueden clasificar en tres modelos básicos: nominal, verbal y adjetiva. Los predicados siempre

Más detalles

市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Guía de la Vivienda Municipal

市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Guía de la Vivienda Municipal 市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Guía de la Vivienda Municipal スペイン 語 División de Viviendas, Departamento de Desarrollo Municipal Municipalidad de Suzuka 10º. piso Tel: 059-382-7616 Fax: 059-382-7615 La Vivienda

Más detalles

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2015 vo l.2 MOBILE PHONE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLAN DE PRECIOS 01 Tarifas de uso del Smartphone/Celular

Más detalles

Programación docente Japonés Curso 2016/17

Programación docente Japonés Curso 2016/17 Programación docente Japonés Curso 2016/17 ÍNDICE PROGRAMACIÓN DOCENTE - CENTRO DE IDIOMAS 2016-2017 INTRODUCCIÓN GENERAL.. 1 NIVELES DE REFERENCIA DEL MCER DEL CONSEJO DE EUROPA 1 Pág. PRESENTACIÓN:

Más detalles

Programación docente Japonés Curso 2018/19

Programación docente Japonés Curso 2018/19 Programación docente Japonés Curso 2018/19 ÍNDICE PROGRAMACIÓN DOCENTE - CENTRO DE IDIOMAS 2018-2019 INTRODUCCIÓN GENERAL.. 1 NIVELES DE REFERENCIA DEL MCER DEL CONSEJO DE EUROPA 1 Pág. PRESENTACIÓN:

Más detalles

GUIA DE CONVIVENCIA PARA EXTRANJEROS CIUDAD DE OTAWARA

GUIA DE CONVIVENCIA PARA EXTRANJEROS CIUDAD DE OTAWARA スペイン 語 GUIA DE CONVIVENCIA PARA EXTRANJEROS CIUDAD DE OTAWARA - 0 - GUIA PARA LA CONVIVENCIA EN LA CIUDAD DE OTAWARA I N D I C E 1 INICIO 1 2 REGISTRARSE EN LA MUNICIPALIDAD 1 3 GUARDERIA (JARDIN DE INFANCIA)

Más detalles

AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA DEL MES DE JULIO DE 2013

AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA DEL MES DE JULIO DE 2013 AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA DEL MES DE JULIO DE 2013 Se pone en conocimiento de la comunidad peruana, que la municipalidad de la ciudad de Iga ha hecho llegar a este Consulado

Más detalles

GUÍA PARA LA ELABORACIÓN DEL ACUERDO ACADÉMICO Curso académico 2014-2015

GUÍA PARA LA ELABORACIÓN DEL ACUERDO ACADÉMICO Curso académico 2014-2015 GUÍA PARA LA ELABORACIÓN DEL ACUERDO ACADÉMICO Curso académico 201-2015 Les damos la bienvenida a nuestra Facultad de Medicina de Granada. Hemos considerado conveniente darles a conocer esta Guía con los

Más detalles

AVISO A LA COMUNIDAD

AVISO A LA COMUNIDAD AVISO A LA COMUNIDAD KOTOBA LIBRO QUE REFUERZA LA LENGUA MATERNA EN LOS NIÑOS EXTRANJEROS RESIDENTES EN JAPON El Consulado General del Perú en Nagoya informa a la comunidad peruana residente en su jurisdicción,

Más detalles

Guia para la Vida Diaria para Extranjeros.

Guia para la Vida Diaria para Extranjeros. 2012 外 国 籍 市 民 生 活 ガ イ ド ブ ッ ク Guia para la Vida Diaria para Extranjeros. ス ペ イ ン 語 Kawagoe shi Saludos del Alcalde Kawagoe, una ciudad en donde la gente deseará establecerse. La ciudad de Kawagoe tiene

Más detalles

Guía de Vida Diaria en Saitama

Guía de Vida Diaria en Saitama Capítulo 10. Licencia de Conducir y Adquisición de Vehículos 1 Canje de licencia de conducir 2 Renovación de licencia de conducir 3 Examen de licencia de conducir 4 Trámites después de vencer la licencia

Más detalles

Para Quienes han sido Víctimas de Actos Criminales

Para Quienes han sido Víctimas de Actos Criminales (Jefatura de Policía de la Prefectura de Aichi) Para Quienes han sido Víctimas de Actos Criminales Por medio de esta página web, informamos lo siguiente a quienes han sido víctimas de actos criminales:

Más detalles

Contenido del Auxilio de Gastos Médicos para Niños

Contenido del Auxilio de Gastos Médicos para Niños Publicación: Municipalidad de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edición: Sector de colaboración al ciudadano (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-0307 Teléfono directo con los traductores: 053-576-2211

Más detalles

ISBN:

ISBN: Algunos problemas de la escritura de hiragana del idioma japonés en el caso de estudiantes mexicanos Mtro. Daisuke Kishi Departamento de Estudios del Pacífico Universidad de Guadalajara Introducción Para

Más detalles

PROGRAMA JAPONÉS A2 CURSO

PROGRAMA JAPONÉS A2 CURSO PROGRAMA JAPONÉS A2 CURSO 2017-18 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Japonés A2 CÓDIGO: 660027 Créditos totales (LRU / ECTS): 10 LRU / 9 ECTS

Más detalles

2011 年 目 次. 1 月 :Estaremos de guias en español... 2 2 月 :Asakusa... 4 4 月 :Guía por Kamakura 鎌 倉 観 光 案 内 : 高 徳 院 ( 大 仏 )その2... 8

2011 年 目 次. 1 月 :Estaremos de guias en español... 2 2 月 :Asakusa... 4 4 月 :Guía por Kamakura 鎌 倉 観 光 案 内 : 高 徳 院 ( 大 仏 )その2... 8 2011 年 目 次 1 月 :Estaremos de guias en español... 2 2 月 :Asakusa... 4 3 月 :Guía por Kamakura 鎌 倉 観 光 案 内 : 高 徳 院 ( 大 仏 )... 6 4 月 :Guía por Kamakura 鎌 倉 観 光 案 内 : 高 徳 院 ( 大 仏 )その2... 8 5 月 :Guía por Kamakura

Más detalles

PROGRAMA JAPONÉS A1.2 CURSO

PROGRAMA JAPONÉS A1.2 CURSO PROGRAMA JAPONÉS A1.2 CURSO 2018-19 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Japonés A1.2 CÓDIGO: Oficial 660017; Libre 662017 COORDINADOR DESIGNADO

Más detalles

AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA

AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA Se pone en conocimiento de la comunidad peruana, que la Municipalidad de Iga ha hecho llegar a esta Oficina Consular, el boletín informativo

Más detalles

Trabajo con temas generadores en la clase de ELE Cecilia Silva TOHOKU UNIVERSITY

Trabajo con temas generadores en la clase de ELE Cecilia Silva TOHOKU UNIVERSITY Trabajo con temas generadores en la clase de ELE Cecilia Silva TOHOKU UNIVERSITY IIº Congreso internacional de la Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español El español: una lengua,

Más detalles

INFORMACIONES UTILES AL MOMENTO DE INGRESAR AL PAIS 入 国 時 まず 知 っておきたい 事 項

INFORMACIONES UTILES AL MOMENTO DE INGRESAR AL PAIS 入 国 時 まず 知 っておきたい 事 項 INFORMACIONES UTILES AL MOMENTO E INGRESAR AL PAIS 入 国 時 まず 知 っておきたい 事 項 49 INFORMACIONES UTILES AL MOMENTO E INGRESAR AL PAIS 1 Registro de residentes extranjeros El registro de residente se realiza para

Más detalles

Japonès A2.2. Unitat 1. Fitxes. Makiko Fukuda Akiko Kawauchi Alexandra Meseguer Takako Otsuki PID_

Japonès A2.2. Unitat 1. Fitxes. Makiko Fukuda Akiko Kawauchi Alexandra Meseguer Takako Otsuki PID_ Japonès A2.2 Unitat. Fitxes Makiko Fukuda Akiko Kawauchi Alexandra Meseguer Takako Otsuki PID_002809 どうしたんでか Unitat - Fitxa Gramàtica Demaneu que us recomanin un metge はいたはい ) 歯が痛いんでが いい歯医者 しゃを知 しっていまか

Más detalles

PROGRAMA JAPONÉS II (A1) CURSO

PROGRAMA JAPONÉS II (A1) CURSO PROGRAMA JAPONÉS II (A1) CURSO 2016-17 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Japonés II CÓDIGO: 660017 Créditos totales (LRU / ECTS): 8 LRU /

Más detalles

スペイン 語 版. Guía para alquiler de vivienda y reglas para vivir en Japón

スペイン 語 版. Guía para alquiler de vivienda y reglas para vivir en Japón ご ば ん スペイン 語 版 ち ん た い じゅう た く か か た す 賃 貸 住 宅 の 借 り 方 住 むときのルール Guía para alquiler de vivienda y reglas para vivir en Japón Tierra de Colores Prefectura de Saitama INTRODUCCIÓN Esta guía tiene como objetivo

Más detalles

C Casamiento-Divorcio

C Casamiento-Divorcio Procesos de matrimonio entre distintas nacionalidades Matrimonio entre japonés y extranjera (o viceversa) Matrimonio entre extranjeros Los japoneses tienen que cumplir con los requisitos estipulados por

Más detalles

RESIDENCIA EN BULGARIA

RESIDENCIA EN BULGARIA RESIDENCIA EN BULGARIA En este documento, elaborado por la Comisión AlternaMIR del Consejo Estatal de Estudiantes de Medicina, puedes encontrar la siguiente información: 1. Información Académica: a. Sistema

Más detalles

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が

Más detalles

Indicaciones para los Ingresantes al Colegio Primario

Indicaciones para los Ingresantes al Colegio Primario スペイン語版 Para los niños extranjeros y sus padres がいこくじんようじほごしゃむ外国人幼児 保護者向け Indicaciones para los Ingresantes al Colegio Primario しょうがっこうにゅうがくせつめい小学校入学のための説明 Para llevar una vida escolar agradablemente たの

Más detalles

PREGUNTAS FRECUENTES

PREGUNTAS FRECUENTES PRORROGA DE EXIGENCIA DE CUALIFICACIÓN PROFESIONAL DE GEROCULTORES, CUIDADORES y AUXILIARES DE AYUDA A DOMICILIO (1 de enero 2016-31 diciembre 2017) PREGUNTAS FRECUENTES 1. QUÉ SIGNIFICA QUE SE HA PRORROGADO

Más detalles

FUEGO EN LOS HOGARES LOS PELIGROS DE LOS FUEGOS EN LOS HOGARES

FUEGO EN LOS HOGARES LOS PELIGROS DE LOS FUEGOS EN LOS HOGARES FUEGO EN LOS HOGARES EN EEUU cada 60 segundos ocurre un INCENDIO que requiere llamar a los bomberos. 4,000 personas murieron a causa de fuego en hogares en y por lo menos 20,000 personas sufren heridas

Más detalles

160.000 asegurados van al médico cada día

160.000 asegurados van al médico cada día Memoria Social del Seguro 2011 160.000 asegurados van al médico cada día Un millón de personas recibe su asistencia pública de salud por parte de una aseguradora privada Un cuarto de los niños que nacen

Más detalles

II Saludy y Asistencia Medica

II Saludy y Asistencia Medica II Saludy y Asistencia Medica Ⅱ-1 Asistencia Médica (Uso de las Instituciones de Asistencia Médica) 1. Asistencia Médica de Japón Siendo la tecnología médica de Japón de alto nivel, los médicos en general

Más detalles

FORMACIÓN ESPECILIZADA EN JAPÓN. Comisión de Residencia y Profesión

FORMACIÓN ESPECILIZADA EN JAPÓN. Comisión de Residencia y Profesión FORMACIÓN ESPECILIZADA EN JAPÓN Comisión de Introducción En Japón, las escuelas de Medicina son Facultades que ofertan programas de pregrado que generalmente duran 6 años. La admisión está basada en un

Más detalles

Y A TU RITMO DE VIDA.

Y A TU RITMO DE VIDA. SANITAS PROFESIONALES COLEGIO DE MÉDICOS. NOS ADAPTAMOS A TU TRABAJO Primas Y A TU RITMO DE VIDA. Con SANITAS PROFESIONALES tendrás acceso a un seguro de asistencia sanitaria completa ( dental incluido)

Más detalles

La oficina municipal que administra el domicilio legal, la dirección presente o la ubicación temporal del esposo o de la esposa

La oficina municipal que administra el domicilio legal, la dirección presente o la ubicación temporal del esposo o de la esposa 1. Notificaciones (mudanza, cambio de dirección, etc.) y certificaciones (registro de residencia, etc.) Cuando se presentan notificaciones relacionadas con el registro familiar (nacimientos, etc.) y registro

Más detalles

Seguridad en el deporte

Seguridad en el deporte Seguridad en el deporte Apuntes del curso de Entrenador de Fútbol sala Nivel 3. Impartido por la Escuela de entrenadores de la F.N.F OBJETIVOS: 1º. Estructurar un plan de acción de emergencias 2º. Estructurar

Más detalles

REQUISITOS PARA ADQUIRIR LA NACIONALIDAD COLOMBIANA. Tiene que sacar el Registro Civil Cédula de Ciudadanía Pasaporte REGISTRO CIVIL

REQUISITOS PARA ADQUIRIR LA NACIONALIDAD COLOMBIANA. Tiene que sacar el Registro Civil Cédula de Ciudadanía Pasaporte REGISTRO CIVIL REQUISITOS PARA ADQUIRIR LA NACIONALIDAD COLOMBIANA Tiene que sacar el Registro Civil Cédula de Ciudadanía Pasaporte REGISTRO CIVIL Se requiere la presencia de la persona a registrar acompañado del declarante

Más detalles

Información Importante acerca de la Atención Médica para personas que sufren Una Enfermedad Ocupacional o un Accidente de Trabajo

Información Importante acerca de la Atención Médica para personas que sufren Una Enfermedad Ocupacional o un Accidente de Trabajo Everest National Insurance Company Complete la Notificación Escrita para Empleados: Red de Proveedores Médicos (Título 8, Código de Regulaciones de California, sección 9767.12) La ley de California requiere

Más detalles

Guía animal doméstico ペット 関 係 ガイド

Guía animal doméstico ペット 関 係 ガイド Guía animal doméstico ペット 関 係 ガイド Registro de perros P.2 犬 の 登 録 Inyección preventiva de rabia P.3 狂 犬 病 の 予 防 注 射 Subsidio para operación de anticoncepción de perros y gatos P.4 犬, 猫 の 避 妊 手 術 の 助 成 Incineración

Más detalles

PROGRAMA JAPONÉS A1.1 CURSO

PROGRAMA JAPONÉS A1.1 CURSO PROGRAMA JAPONÉS A1.1 CURSO 2018-19 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Japonés A1.1 CÓDIGO: Oficial 660007; Libre 662007 COORDINADOR DESIGNADO

Más detalles

índice Lo que vamos a hacer hoy es...

índice Lo que vamos a hacer hoy es... Futuro simple índice Lo que vamos a hacer hoy es... 1) Qué es el futuro simple? 2) Formación del futuro simple: verbos regulares 3) El futuro simple 4) Presente de indicabvo de verbo ir + a + infinibvo

Más detalles

PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA VISA U

PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA VISA U PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA VISA U Qué es una Visa U? La visa U es una visa especial para las víctimas de ciertos delitos que incluyen violencia doméstica y abuso sexual, entre otros. La persona deberá

Más detalles

Carta de derechos. Sus derechos:

Carta de derechos. Sus derechos: Carta de derechos Este folleto contiene información importante relativa a sus derechos en caso de que se encuentre en una comisaría de policía. Por derechos se entiende la libertad y el apoyo relevantes

Más detalles

PROGRAMA JAPONÉS I CURSO

PROGRAMA JAPONÉS I CURSO PROGRAMA JAPONÉS I CURSO 2015-16 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Japonés I CÓDIGO: 660007 Créditos totales (LRU / ECTS): 8 LRU / 9 ECTS

Más detalles

ID (el número de socio) Contraseña LOGIN

ID (el número de socio) Contraseña LOGIN Manual del Sistema de Inscripción como socio en congresos Ⅰ. Acceso al Sistema de inscripción como socio en congresos...(página 1) Ⅱ. Inscripción como socio en congresos.... (página 2) Ⅲ. Modificación

Más detalles

tradución de los cuadernillos de preguntas a los lugares de examen. Ábralo utilizando utensillos para escribir, etc. Duración del examen 1

tradución de los cuadernillos de preguntas a los lugares de examen. Ábralo utilizando utensillos para escribir, etc. Duración del examen 1 Les pedimos a los responsables de grupos que por favor distribuyan el 準 2 級 スペイン語 presente material directamente a los examinados pertinentes. Asimismo, tengan presente que no se les permitirá a los examinados

Más detalles

El plan económico para su seguridad

El plan económico para su seguridad El plan económico para su seguridad Para las víctimas de la violencia familiar Si usted es víctima de la violencia familiar, primero ha de preocuparse de su propia seguridad física y la de sus hijos. Una

Más detalles

CÓMO PRESENTAR UN RECLAMO DE SEGURO MÉDICO A NOMBRE DE UN JUGADOR/PARTICIPANTE

CÓMO PRESENTAR UN RECLAMO DE SEGURO MÉDICO A NOMBRE DE UN JUGADOR/PARTICIPANTE CÓMO PRESENTAR UN RECLAMO DE SEGURO MÉDICO A NOMBRE DE UN JUGADOR/PARTICIPANTE Uno de los beneficios de ser un jugador afiliado es el seguro médico secundario para jugadores que se ofrece mediante USASA.

Más detalles

Guía de Vida Diaria en Saitama

Guía de Vida Diaria en Saitama Capítulo 4. Seguro Médico y Seguro Social Kobaton, mascota de Saitama 1 Sistema de seguro médico 2 Seguro nacional de salud (Seguro regional) 3 Seguro de salud (Seguro de los empleados) 4 Examen de salud

Más detalles

Guía de aplicación para el seguro contra accidentes laborales para los. trabajadores extranjeros

Guía de aplicación para el seguro contra accidentes laborales para los. trabajadores extranjeros [ Para trabajadores extranjeros] スペイン 語 版 Guía de aplicación para el seguro contra accidentes laborales para los trabajadores extranjeros Resumen del seguro contra accidentes laborales Los

Más detalles

Para estudiantes extranjeros

Para estudiantes extranjeros Para estudiantes extranjeros CONVOCATORIA DE ESTUDIANTES LIBRES (KAMOKUTO-RISHUSEI) PARA LOS S DE IDIOMA JAPONÉS Y CULTURA DE JAPÓN EN LA FACULTAD DE EDUCACIÓN GENERAL DE LA UNIVERSIDAD DE RYUKYU. 1. REQUISITOS

Más detalles

a Cobertura de Salud Familiar

a Cobertura de Salud Familiar Bienvenido a 3PASOS a Cobertura de Salud Familiar Sabe que hay cobertura de salud gratuita o económica para familias en Wisconsin? Mejor que todo no tendrá que preocuparse sobre cómo pagar la visita al

Más detalles

Multilingual Version. English. 日 本 語 Español РУССКИЙ. 中 文 Deutsch. Français. Italiano

Multilingual Version. English. 日 本 語 Español РУССКИЙ. 中 文 Deutsch. Français. Italiano Multilingual Version English 日 本 語 Español РУССКИЙ 中 文 Deutsch Français Italiano 640Z Package Contents Insert Micro SD Card QUICK GUIDE Before starting to set up your camera, please make sure items below

Más detalles

Información Importante sobre Cuidado Médico si tiene una Lesión o Enfermedad de Trabajo.

Información Importante sobre Cuidado Médico si tiene una Lesión o Enfermedad de Trabajo. Información Importante sobre Cuidado Médico si tiene una Lesión o Enfermedad de Trabajo. Notificación Concluir Escrita del Empleado sobre la Red de Proveedores Médicos (Título 8, Código de Regulaciones

Más detalles

Preparémonos. Sydney. www.getreadysydney.com.au. Ciudad de Sydney. Información esencial para. Cómo prepararse para una emergencia en la

Preparémonos. Sydney. www.getreadysydney.com.au. Ciudad de Sydney. Información esencial para. Cómo prepararse para una emergencia en la Preparémonos Sydney Cómo prepararse para una emergencia en la Ciudad de Sydney. Información esencial para residentes, trabajadores y visitantes. Esta guía delinea algunos pasos simples a seguir para ayudarle

Más detalles

EN CASO DE ENFERMEDADES 病 気 になった 時

EN CASO DE ENFERMEDADES 病 気 になった 時 病 気 になった 時 97 1 Antes de la consulta médica (1) Forma de chequearse Sobre la consulta médica Cuando no se sienta en buenas condiciones de salud, tome la Tarjeta de Seguro de Salud y junto con el dinero

Más detalles

Información para nuevas tarifas y programar cita para visa de USA

Información para nuevas tarifas y programar cita para visa de USA Información para nuevas tarifas y programar cita para visa de USA Link Información general: http://www.ustraveldocs.com/gt_es/index.html Solicitar una Visa Información General Confirme si usted tiene que

Más detalles

Veriquemos la Forma Como Separar los materiales Reciclables!!

Veriquemos la Forma Como Separar los materiales Reciclables!! Informativo de la Municipalidad de Publicación: Municipalidad de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edición: Sector de colaboración al ciudadano (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Teléfono directo

Más detalles

Viviendas de apoyo de conformidad con la Ley de Servicios de Salud Mental (MHSA)

Viviendas de apoyo de conformidad con la Ley de Servicios de Salud Mental (MHSA) Viviendas de apoyo de conformidad con la Ley de Servicios de Salud Mental (MHSA) Marzo de 2014, Publicación N. CM35.02 1. Qué es la vivienda de apoyo permanente? La vivienda de apoyo permanente es una

Más detalles

1. Introducción: Unificación de los periodos de vigencia de los permisos de conducción de la Unión Europea.

1. Introducción: Unificación de los periodos de vigencia de los permisos de conducción de la Unión Europea. ASUNTO: Infracción al artículo 15 del Reglamento General de Conductores, obligación de renovar el permiso comunitario de conducción para los residentes en España. INSTRUCCIÓN 15/S-136 1. Introducción:

Más detalles

Encuesta de Geo-Riesgo

Encuesta de Geo-Riesgo Encuesta de Geo-Riesgo Hola! Si usted tiene tiempo, nos gustaría su apoyo en una encuesta sociológica-geográfica para nuestra universidad. Solo va a tomar 5 a 10 minutos de su tiempo. Explicación breve:

Más detalles

8 Registro de extranjero. 9 Jitsuin(Sello registradol) e Inkan Shomeisho. (Certificado de registro de sello) 10 Registro de matrimonio

8 Registro de extranjero. 9 Jitsuin(Sello registradol) e Inkan Shomeisho. (Certificado de registro de sello) 10 Registro de matrimonio P.1 P.1~3 P.3 VIDA 1 Basura 2 Ruidos Cotidianos 3 Vivienda pública 4 Sobre el uso del agua P.1 IMPUESTOS 5 Impuestos municipales 6 Impuesto de carro de placa amarilla 7 Pago de impuestos REGISTRO 8 Registro

Más detalles

Canon Self-Service. Guía de inicio. Una guía para ayudarle durante el registro e iniciarle en el uso del portal en línea de Canon Self-Service.

Canon Self-Service. Guía de inicio. Una guía para ayudarle durante el registro e iniciarle en el uso del portal en línea de Canon Self-Service. Canon Self-Service Guía de inicio Una guía para ayudarle durante el registro e iniciarle en el uso del portal en línea de Canon Self-Service. Introducción Esta guía se ha diseñado para la persona responsable

Más detalles

2 級 スペイン語. Duración del examen 1. Indicaciones Importantes. Hasta que se dé la señal, no se puede romper el sello.

2 級 スペイン語. Duración del examen 1. Indicaciones Importantes. Hasta que se dé la señal, no se puede romper el sello. Les pedimos a los responsables de grupos que por favor distribuyan el presente 2 級 スペイン語 material directamente a los examinados pertinentes. Asimismo, tengan presente que no se les permitirá a los examinados

Más detalles

HIRO CLUB NEWS / EVENTOS

HIRO CLUB NEWS / EVENTOS Los eventos están sujetos a posibles cambios. Se le recomienda tener el contacto con la oficina correspondiente. antes de su visita ÍNDICE 1. Aki-ku 2. Kagura 3. Hiroshima 4. Shukkeien 5. Miyajima 6. Alrededores

Más detalles

PREGUNTAS FRECUENTES

PREGUNTAS FRECUENTES PREGUNTAS FRECUENTES Contenido Información general... 2 Cuántas Bibliotecas tiene la Universidad y en qué sede se encuentran?... 2 Cuál es el horario de las Bibliotecas de la Universidad?... 2 Qué necesito

Más detalles

Guía del Nuevo Examen de Conocimientos del Idioma Japonés

Guía del Nuevo Examen de Conocimientos del Idioma Japonés Guía del Nuevo Examen de Conocimientos del Idioma Japonés Resumen Fundación Japón Intercambios y Servicios Educacionales de Japón (JEES) INDICE 1 Acerca del Nuevo Examen 1 2 Puntos de revisión 1 3 Criterio

Más detalles

RECOMENDACIONES GENERALES PARA ESTUDIANTES ERASMUS EN EL EXTERIOR

RECOMENDACIONES GENERALES PARA ESTUDIANTES ERASMUS EN EL EXTERIOR RECOMENDACIONES GENERALES PARA ESTUDIANTES ERASMUS EN EL EXTERIOR GOBIERNO DE ESPAÑA MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y DE COOPERACIÓN www.maec.es Cada año, más de 36.000 españoles salen al extranjero

Más detalles

下 記 にキューバ 農 業 を 研 究 する 上 での 基 本 的 な 文 献 を 紹 介 しますので キューバの 農 業 を 論 じる 際 には いささかでも 読 んでいただきたいと 思 います

下 記 にキューバ 農 業 を 研 究 する 上 での 基 本 的 な 文 献 を 紹 介 しますので キューバの 農 業 を 論 じる 際 には いささかでも 読 んでいただきたいと 思 います キューバ 農 業 研 究 外 国 語 文 献 : キューバの 農 業 都 市 農 業 有 機 農 業 に 関 心 を 持 っている 人 びとが 飛 躍 的 に 増 えているこ とと 思 われます 農 業 の 発 展 を 国 内 の 家 庭 の 食 卓 にどれだけ 国 内 生 産 の 安 全 な 農 産 物 が 潤 沢 に 供 給 されているかということで 評 価 するならば 農 業 は 単 なる 技

Más detalles

Régimen Subsidiado. REPUBLICA DE COLOMBIA Departamento del Tolima Municipio de Flandes Alcaldía Municipal

Régimen Subsidiado. REPUBLICA DE COLOMBIA Departamento del Tolima Municipio de Flandes Alcaldía Municipal Régimen Subsidiado Qué es el Régimen Subsidiado? El Régimen Subsidiado es el mecanismo mediante el cual la población más pobre, sin capacidad de pago, tiene acceso a los servicios de salud a través de

Más detalles

ESPECIALIDADES SANITARIAS

ESPECIALIDADES SANITARIAS ESPECIALIDADES SANITARIAS MESA REDONDA REAL ACADEMIA DE CIENCIAS VETERINARIAS 17 DE FEBRERO DE 2014 Especialidades médicas Estudios de posgrado Diferenciadas por países Tendentes a la unificación Médicas,

Más detalles

Llame al 3-1-1 de lunes a viernes de 8 a. m. a 8 p. m. Horario de atención al público: lunes a viernes de 9 a. m. a 5 p. m.

Llame al 3-1-1 de lunes a viernes de 8 a. m. a 8 p. m. Horario de atención al público: lunes a viernes de 9 a. m. a 5 p. m. 3-1-1 es el único número al que debe llamar para acceder a información sobre los servicios de la ciudad. Habrá un intérprete disponible y sin costo en caso de que su idioma preferido no sea el inglés.

Más detalles

Ha llegado La primavera!! Vamos a bailar bailar! Spring has come!! Let s dance dance dance!

Ha llegado La primavera!! Vamos a bailar bailar! Spring has come!! Let s dance dance dance! Informativo de la Municipalidad de Publicación Publicación Municipalidad de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edición Edición Sector de colaboración al ciudadano (Shimin Shimin Kyoodoo Kyoodoo-ka) 053-576-4560

Más detalles

Lo que necesito saber de mi Cuenta Corriente

Lo que necesito saber de mi Cuenta Corriente Lo que necesito saber de mi Cuenta Corriente Informativo cuenta corriente bancaria (persona natural) Cómo abrir Mi Cuenta Corriente? 1 2 3 Qué es una cuenta corriente bancaria? Es un contrato entre un

Más detalles

CIUDADANOS BÚLGAROS Y RUMANOS

CIUDADANOS BÚLGAROS Y RUMANOS CIUDADANOS BÚLGAROS Y RUMANOS ENTRADA, ESTANCIA Y RESIDENCIA EN ESPAÑA TRAS EL INGRESO DE BULGARIA Y RUMANÍA EN LA UNIÓN EUROPEA EL 1 DE ENERO DE 2007. Internet: www.mtas.es http://extranjeros.mtas.es/

Más detalles

Lo que necesito saber de mi Cuenta Corriente

Lo que necesito saber de mi Cuenta Corriente Lo que necesito saber de mi Cuenta Corriente Informativo cuenta corriente bancaria (persona natural) Cómo abrir Mi Qué es una cuenta corriente bancaria? Es un contrato entre un banco y una persona, en

Más detalles

El incendio forestal se acerca.

El incendio forestal se acerca. El incendio forestal se acerca. ESTÁ... LISTO? Prepárese para evacuar su casa antes de que llegue el incendio forestal. Miles de incendios forestales azotan California cada año. No se trata de SI su casa

Más detalles