LABORATORIO DE TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS: TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y TRADUCCIÓN ASISTIDA María Lozano Zahonero (a.a. 2014/15)

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "LABORATORIO DE TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS: TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y TRADUCCIÓN ASISTIDA María Lozano Zahonero (a.a. 2014/15)"

Transcripción

1 LABORATORIO DE TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS: TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y TRADUCCIÓN ASISTIDA María Lozano Zahonero (a.a. 2014/15) INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y ASISTIDA 1. Conceptos preliminares Conceptos básicos de traducción. Definición del término traducción. La traducción como resultado y la traducción como proceso. Traducción interlingüística e intralingüística. Traducción directa y traducción inversa. Traducción e interpretación. La traducción como traducción de unidades significativas. Las fases del proceso de traducción: fase semasiológica, fase de desverbalización, fase onomasiológica. 2. Breve historia de la traducción automática y asistida s.xvii: Leibniz, Descartes (idea de que una máquina consiguiera traducir un texto de una lengua de partida a una lengua de llegada). s. XX: Años 40: Claude E. Shannon y Warren Weaver Años 50-60: Leon Dostert y el primer sistema de traducción automática (1954). Informe ALPAC ( ) La aportación de Chomsky: gramática generativa y transformacional. A partir de los años 70: fines comerciales y sistemas basados en reglas. Hoy en día: avance de los sistemas estadísticos y de la traducción asistida por ordenador. 3. Traducción automática / traducción asistida + mecanización - mecanización - participación humana + participación humana Traducción totalmente automática Traducción automática con participación humana (traducción automática) Traducción humana asistida por ordenador (traducción asistida) Traducción humana tradicional Traducción asistida por ordenador (Basado en Hutchins y Somers, 1992:211)

2 4. Algunas precisiones sobre la traducción automática y la traducción asistida Inteligibilidad, fiabilidad, precisión: la importancia del propósito de la traducción, las necesidades del usuario y la tipología textual Traducción especializada / traducción literaria El proceso de traducción especializada: el nuevo proceso de traducción Adaptado de Forte, Lozano Zahonero, Petroni (2013)

3 Adaptado de Forte, Lozano Zahonero, Petroni (2013) LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA 1. Sistemas con conocimiento lingüístico (basados en reglas): Sistemas de traducción directa Sistemas de transferencia Sistemas de interlengua 2. Sistemas sin conocimiento lingüístico (basados en corpus) Sistemas estadísticos Sistemas basados en ejemplos 3. Los corpus en la traducción automática. PRÁCTICA: SYSTRAN: GOOGLE: BING (ANTES BABELFISH): Traductor de El Mundo: (licencia de Softissimo / Reverso)

4 LA TRADUCCIÓN ASISTIDA 1. La estación de trabajo y los instrumentos de traducción asistida integrados: Memorias de traducción: base de datos que almacena unidades de traducción (pares de segmento de texto alineados en los que el primer elemento es el segmento en la lengua de origen y el segundo elemento es la traducción en la lengua meta). El programa propone automáticamente las unidades de traducción (UT) almacenadas cada vez que se repiten UT iguales (exact match) o similares (fuzzy match). Se basa en corpus paralelos y programas de alineación. Bases de datos terminológicas: bases de datos, generalmentes multilingües, que almacenan términos y nomenclatura pertenecientes a lenguajes sectoriales, así como otro tipo de información relacionada (de gestión / conceptual) organizada según criterios previamente establecidos. El programa señala automáticamente los términos y la nomenclatura presentes en la base de datos mientras se traduce. Se basa en corpus y programas de gestión terminológica (extracción de términos, concordancias, ficheros, etc.). Bases de datos textuales: bases de textos alineados. Útiles en la pretraducción (documentar fragmentos ya traducidos que no se corresponden con UT) y la traducción (selección de frases o terminología en contexto, documentos). Otras herramientas TAO (correctores, diccionarios, etc.) 2. Los corpus en la traducción asistida. PRÁCTICA Programas de traducción asistida: SDL Trados Studio (demo): Wordfast: Memorias de traducción: Textos para creación memorias: Programa de alineación: Bases de datos terminológicas: Faoterm: Unterm: IATE:

5 Creación de memorias de traducción (basado en Forte, Lozano Zahonero, Petroni 2013)

6 BIBLIOGRAFÍA Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: a practical introduction. Ottawa: University of Ottawa. Cal, M., Nuñez, P. y Palacios, I.M. (ed.) (2005). Nuevas tecnologías en Lingüística, Traducción y Enseñanza de lenguas. Universidade de Santiago de Compostela. Fernández Sierra, L. (2009). "Trados como herramienta de traducción asistida por ordenador. Un recorrido por su historia y su evolución". Panace@. Vo.. X. n.º 29. < Forte, G. La traduzione globalizzata: strumenti di scambio di dati e comunicazione all interno della FAO. Tesi di laurea inedita. Forte, G., Lozano Zahonero, M. y Petroni, S. (2013). Material seminario FAO-LINFO sobre nuevas tecnologías y traducción (sin publicar). García de Quesada, M. (2001). "Estructura definicional terminográfica en el subdominio de la oncología clínica", Estudios de Lingüística del Español, volumen 14, capítulo 1 ( Para profundizar: capítulo 2 ( Hutchins W.J. y Sommers. H.L. (1992 [1995]). Introducción a la traducción automática. Madrid: Visor. Lacorte, M. (coord.) (2007). Lingüística aplicada del español. Madrid: Arco/Libros. Naldi, M. (2014). Traduzione automatica e traduzione assistita. Bologna: Esculapio. Oliver, Moré y Climent (2008). Traducción y tecnologías. Barcelona: UOC. Tordera Yllescas, J.C. (2012). El abecé de la Lingüística computacional. Madrid: Arco/Libros.

Herramientas de traducción asistida por ordenador: Las memorias de traducción

Herramientas de traducción asistida por ordenador: Las memorias de traducción Herramientas de traducción asistida por ordenador: Las memorias de traducción P A U L I N E C A S T I A U O L E K S I Y H A L A T O E L E N A V E L A S C O Q U I N T A N A Índice 1. Introducción - Trados

Más detalles

El resumen automático y la evaluación de traducciones en el contexto de la traducción especializada

El resumen automático y la evaluación de traducciones en el contexto de la traducción especializada Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 69 El resumen automático y la evaluación de traducciones en el contexto de la traducción especializada Bearbeitet von Maria

Más detalles

Traducción automática Técnicas y aplicaciones. Isabel Cuadrado Gutiérrez David Ferrer Figueroa

Traducción automática Técnicas y aplicaciones. Isabel Cuadrado Gutiérrez David Ferrer Figueroa Traducción automática Técnicas y aplicaciones Isabel Cuadrado Gutiérrez David Ferrer Figueroa Traducción automática Es el subcampo de la lingüística computacional que investiga el uso de programas para

Más detalles

1. PRINCIPALES APLICACIONES DE LA LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL

1. PRINCIPALES APLICACIONES DE LA LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL Lingüística Computacional II. Introducción a la Lingüística Computacional Aplicada 1 1. PRINCIPALES APLICACIONES DE LA LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL La vertiente aplicada de la LC tiene como objetivo desarrollar

Más detalles

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 35644 Nombre Traductología Ciclo Grado Créditos ECTS 6.0 Curso académico 2015-2016 Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo 1009 - G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés)

Más detalles

M D. Tipos de Asignaturas. El Programa. Año Básico

M D. Tipos de Asignaturas. El Programa. Año Básico Diseño de Modas El objetivo de la carrera en Diseño de Modas es desarrollar la comprensión del diseño contemporáneo de vestimenta. Este programa ofrece al estudiante una visión amplia del proceso de creación

Más detalles

LICENCIATURA EN LINGÜÍSTICA APLICADA MENCIÓN TRADUCCIÓN, PUCE Breve reseña de la actividad académica y/o profesional:

LICENCIATURA EN LINGÜÍSTICA APLICADA MENCIÓN TRADUCCIÓN, PUCE Breve reseña de la actividad académica y/o profesional: 1. DATOS INFORMATIVOS FACULTAD:COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA CARRERA: MULTILINGÜE EN NEGOCIOS Y RELACIONES INTERNACIONALES Asignatura: TRADUCCIÓN INGLÉS Código:1119 Plan de estudios: C061 Pre-requisitos:

Más detalles

Máster en Comunicación Internacional

Máster en Comunicación Internacional FICHA DE CURSO Título Técnicas de comunicación y de traducción inglés/español, español/inglés para las transacciones comerciales y marítimas internacionales Código 0564198 Créditos ECTS 5.0 Idioma Inglés

Más detalles

ALUMNADO DE DOCTORADO

ALUMNADO DE DOCTORADO ALUMNADO DE DOCTORADO DE LA UAB OBSERVATORIO PARA LA IGUALDAD DE LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE BARCELONA. CURSO DE LECTURA DE TESIS: 2003-2004 Índice Características generales 2 Tabla 1: Ámbito de conocimiento

Más detalles

TERMINOLOGÍA PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES: UNA PERSPECTIVA INTEGRADORA

TERMINOLOGÍA PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES: UNA PERSPECTIVA INTEGRADORA SUB Hamburg A/585805 Silvia Montero Martínez, Pamela Faber Benítez y Miriam Buendía Castro TERMINOLOGÍA PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES: UNA PERSPECTIVA INTEGRADORA SEGUNDA EDICIÓN TRAGACANTO Tabla de Contenidos

Más detalles

AULA INFORMÁTICA 1.1

AULA INFORMÁTICA 1.1 AULA INFORMÁTICA 1.1 ELASTICIDAD Y RESISTENCIA DE MATERIALES 2º IOI (93) FUNDAMENTOS DE INFORMÁTICA (38) ESTADÍSTICA (27) ESTADÍSTICA (27) FUNDAMENTOS DE INFORMÁTICA (38) MATEMÁTICAS II (42) ESTADÍSTICA

Más detalles

DIDÁCTICA DE LAS MATEMÁTICAS

DIDÁCTICA DE LAS MATEMÁTICAS Profesor: Javier Brihuega de la Asignatura: La finalidad fundamental de esta asignatura es conseguir que los futuros profesores alcancen un conocimiento teórico y práctico de la Didáctica de las Matemáticas

Más detalles

Introducción 11. Primera parte LA FORMACIÓN TRADICIONAL DE TÉRMINOS MÉDICOS EN INGLÉS Y EN ESPAÑOL A PARTIR DE FORMANTES CLÁSICOS GRIEGOS Y LATINOS

Introducción 11. Primera parte LA FORMACIÓN TRADICIONAL DE TÉRMINOS MÉDICOS EN INGLÉS Y EN ESPAÑOL A PARTIR DE FORMANTES CLÁSICOS GRIEGOS Y LATINOS Sumario Introducción 11 Primera parte LA FORMACIÓN TRADICIONAL DE TÉRMINOS MÉDICOS EN INGLÉS Y EN ESPAÑOL A PARTIR DE FORMANTES CLÁSICOS GRIEGOS Y LATINOS Capítulo 1 Términos médicos formados, en inglés

Más detalles

Herramientas informáticas para traductores e intérpretes

Herramientas informáticas para traductores e intérpretes GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Herramientas informáticas para traductores e intérpretes MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Formación básica Informática 2º 3º 6 Básica PROFESORES DIRECCIÓN COMPLETA

Más detalles

GUÍA DOCENTE 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Humanidades y Traducción e Interpretación Asignatura: Informática Aplicada a la Traducción I Módulo: Contenidos instrumentales

Más detalles

Solución al multilingüismo de una forma diferente

Solución al multilingüismo de una forma diferente Solución al multilingüismo de una forma diferente 1 NUESTRO VALOR DIFERENCIAL Gracias al conjunto de tecnologías desarrolladas y un equipo altamente cualificado, somos capaces de buscar soluciones dentro

Más detalles

El estudiante, para superar esta asignatura, deberá demostrar los siguientes resultados...

El estudiante, para superar esta asignatura, deberá demostrar los siguientes resultados... Grado en Lenguas Modernas 30454 - Mediación en lengua francesa Guía docente para el curso 2015-2016 Curso: 4, Semestre: 2, Créditos: 6.0 Volcado obtenido el 07-07-2016 Información básica Profesores - Mónica

Más detalles

Guía Docente: Guía Básica

Guía Docente: Guía Básica Guía Docente: Guía Básica Aprobado en Junta de Facultad el 26 de febrero de 2009 Datos para la identificación de la asignatura. CENTRO: Facultad de Traducción e Interpretación TITULACIÓN: Doble Grado en

Más detalles

INSTRUMENTO DE EVALUACIÓN AP01 - AA2 EV1

INSTRUMENTO DE EVALUACIÓN AP01 - AA2 EV1 INSTRUMENTO DE EVALUACIÓN AP01 - AA2 EV1 Programa de formación ANÁLISIS Y DESARROLLO DE SISTEMAS DE INFORMACIÓN Nombre del Proyecto Actividad de Proyecto Diseño y construcción de software a la medida para

Más detalles

LAS HERRAMIENTAS TECNOLOGICAS APLICADAS A LA TRADUCCIÓN

LAS HERRAMIENTAS TECNOLOGICAS APLICADAS A LA TRADUCCIÓN VII COLOQUIO DE HUMANIDADES Diálogos sobre Cultura, Arte y Sociedad FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS 6, 7 y 8 de mayo LAS HERRAMIENTAS TECNOLOGICAS APLICADAS A LA TRADUCCIÓN María Eugenia Martìnez Flores

Más detalles

NOMBRE DE LA ASIGNATURA Estudio diacrónico de la lengua italiana. 1.- Datos de la Asignatura

NOMBRE DE LA ASIGNATURA Estudio diacrónico de la lengua italiana. 1.- Datos de la Asignatura NOMBRE DE LA ASIGNATURA Estudio diacrónico de la lengua italiana. 1.- Datos de la Asignatura Código 102708 Plan Grado ECTS 6 Carácter Ob. Curso 3º Periodicidad Semestral Área Departamento Filología Italiana

Más detalles

2. Traducción Automática. Dimensiones y Estrategias

2. Traducción Automática. Dimensiones y Estrategias Traducción Automática: Dimensiones y Estrategias Luciana BENOTTI lubenotti@infovia.com.ar Sandra ROGER sroger@uncoma.edu.ar Departamento de Informática y Estadística. Universidad Nacional del Comahue.

Más detalles

Cuetos, F. (1990) : Procesos psicológicos que intervienen en la lectura. En F. Cuetos,

Cuetos, F. (1990) : Procesos psicológicos que intervienen en la lectura. En F. Cuetos, PSICOLOGIA DE LA LECTURA Asignatura optativa Contenidos.- La lectura como actividad compleja. Evolución histórica de su estudio y perspectivas actuales. Estudio multidisciplinar. El estudio de los procesos

Más detalles

MAPA DE COMPETENCIAS DEL MÁSTER EN TRADUCCIÓN PARA EL MUNDO EDITORIAL

MAPA DE COMPETENCIAS DEL MÁSTER EN TRADUCCIÓN PARA EL MUNDO EDITORIAL 1. COMPETENCIAS BÁSICAS 1 MAPA DE COMPETENCIAS DEL MÁSTER EN TRADUCCIÓN PARA EL MUNDO EDITORIAL Asignatura Carácter Créditos CB6 CB7 CB8 CB9 CB10 Corrientes de traductología OB 3 Metodologías de la investigación

Más detalles

video 00_evolucion_tecnologica_00. video 01_sociedad de la información_1. 1 sesión

video 00_evolucion_tecnologica_00. video 01_sociedad de la información_1. 1 sesión 0. INTRODUCCIÓN - Evolución muy rápida de la mayor parte de los campos de la ciencia y la tecnología. - Vivimos en el mundo de lo extraordinariamente grande: Megaestructuras Estaciones espaciales (Estación

Más detalles

Revisiones sistemáticas

Revisiones sistemáticas SEMINARIO Revisiones sistemáticas Síntesis y meta-análisis de la evidencia científica para la toma de decisiones en salud PROGRAMA Evidencia confiable Decisiones informadas Mejor salud 1 Introducción Diariamente

Más detalles

PROGRAMA DE LA ASIGNATURA TERMINOLOGÍA CURSO 2010-2011

PROGRAMA DE LA ASIGNATURA TERMINOLOGÍA CURSO 2010-2011 PROGRAMA DE LA ASIGNATURA TERMINOLOGÍA CURSO 2010-2011 1. DESCRIPCIÓN ASIGNATURA: TERMINOLOGÍA TITULACIÓN: LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN TIPO: TRONCAL CRÉDITOS TOTALES: 9 CRÉDITOS TEÓRICOS:

Más detalles

Lengua española. Licenciatura en Traducción e Interpretación (1er. curso) Curso Prof.ª Dra. Mercedes de la Torre García PROGRAMA

Lengua española. Licenciatura en Traducción e Interpretación (1er. curso) Curso Prof.ª Dra. Mercedes de la Torre García PROGRAMA Lengua española Licenciatura en Traducción e Interpretación (1er. curso) Curso 2006-2007 Prof.ª Dra. Mercedes de la Torre García PROGRAMA DESCRIPCIÓN TÉCNICA DE LA ASIGNATURA: DENOMINACIÓN: TITULACIÓN:

Más detalles

Código de carrera: Taller de iniciación a la traducción (course taught in English) Código del curso: LLM 4460 NRC: 51358 Créditos: 3

Código de carrera: Taller de iniciación a la traducción (course taught in English) Código del curso: LLM 4460 NRC: 51358 Créditos: 3 Código de carrera: N/A Nombre del curso: Taller de iniciación a la traducción (course taught in English) Código del curso: LLM 4460 NRC: 51358 Créditos: 3 Nivel: III Periodo lectivo: I Cicl0 2014 Naturaleza:

Más detalles

GUÍA DOCENTE 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Doble Grado: HUMANIDADES Y TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Asignatura: Traducción especializada de la Lengua C (I) Módulo: 4 TRADUCCIÓN Departamento:

Más detalles

lírica y el teatro, y de los principales géneros narrativos.

lírica y el teatro, y de los principales géneros narrativos. Curso: Narrativa I: Conceptos de Análisis Clave: 2255181 Grupo: HA- 01 Trimestre: 12- O Horario: 8:00-10:00 hrs. Salón: E303 Profesor: Hernán Silva Licenciatura en Letras Hispánicas I. Objetivos e Introducción

Más detalles

TRADUCCIÓN ECONÓMICA B-A (INGLÉS-ESPAÑOL)

TRADUCCIÓN ECONÓMICA B-A (INGLÉS-ESPAÑOL) DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 31162 Titulación: Módulo: Tipo: GRADUADO EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL. PLAN 2013 TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA OBLIGATORIA Curso: 3 Periodo

Más detalles

CARACTERÍSTICAS GENERALES

CARACTERÍSTICAS GENERALES CARACTERÍSTICAS a) Nombre del Proyecto Curricular Licenciatura en Enseñanza del Inglés 2004 b) Título que se otorga Licenciado/a en Enseñanza del Inglés c) Espacio donde se imparte Facultad de Lenguas

Más detalles

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD GRADO EN CIENCIAS DE LA ACTIVIDAD FÍSICA Y DEL DEPORTE PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE OBSERVACIÓN E INVESTIGACIÓN EN EL AULA 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN

Más detalles

Presentación del módulo de Traducción Audiovisual

Presentación del módulo de Traducción Audiovisual Presentación del módulo de Traducción Audiovisual Estructura y Organización Doblaje (6 cr.) 12 22 diciembre 9 22 enero Voice-over (6 cr.) 13 febrero 12 marzo Subtitulado (6 cr.) 12 marzo 30 abril Coordinación

Más detalles

Características del lenguaje científico

Características del lenguaje científico Características del lenguaje científico Informa sobre un tema muy concreto. Va dirigido a un receptor experto en el contenido tratado. Resulta de difícil comprensión para quien no conoce el tema. Usa una

Más detalles

1 Psicología de la Educación

1 Psicología de la Educación UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO PROGRAMA DE POSGRADO ESPECIALIZACIÓN EN PSICOLOGÍA ESCOLAR Y ASESORÍA PSICOEDUCATIVA FACULTAD DE PSICOLOGÍA Programa de actividad académica Denominación: Modelos

Más detalles

CURSO: 1º LENGUA Y LITERATURA

CURSO: 1º LENGUA Y LITERATURA CURSO: 1º LENGUA Y LITERATURA PRESENCIA DE LAS CCBB EN LOS OBJETIVOS DE LENGUA Y LITERATURA 4. Tratamiento de la información y tratamiento digital. 8. Autonomía e iniciativa personal. OBJETIVOS 1 2 3 4

Más detalles

Grado en Arqueología por las Universidades de Granada, Sevilla y Jaén. Menciones: Universidad de Sevilla

Grado en Arqueología por las Universidades de Granada, Sevilla y Jaén. Menciones: Universidad de Sevilla Curso 1º Obligatorias 1 2420001 Antropología Cultural 6 C1 1 2420002 Geografía 6 C1 1 2420003 Antigua 6 C1 1 2420004 Medieval 6 C1 1 2420005 Prehistoria 6 C1 1 2420006 Filosofía de la Ciencia 6 C2 1 2420007

Más detalles

Tratamiento de la la Imagen en la la. Optimización Deportiva

Tratamiento de la la Imagen en la la. Optimización Deportiva 2º CONGRESO INTERNACIONAL DE ENSEÑANZAS DEPORTIVAS EN LAS ZONAS DE MONTAÑA: PROFESIONALES DE ALTURA HUESCA 23-25 OCTUBRE 2008 LABORATORIO DE DE BIOMECÁNICA DEPORTIVA Tratamiento de la Imagen en la Optimización

Más detalles

BENEMÉRITA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE PUEBLA GUÍA TEMÁTICA DEL ÁREA DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES. Ciencias Sociales y Humanidades 2016.

BENEMÉRITA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE PUEBLA GUÍA TEMÁTICA DEL ÁREA DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES. Ciencias Sociales y Humanidades 2016. BENEMÉRITA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE PUEBLA GUÍA TEMÁTICA DEL ÁREA DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES 1 ÁREA DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES INTRODUCCIÓN El propósito de este temario es proveer información

Más detalles

PROGRAMA DE ASIGNATURA. 4. Unidad académica / organismo de la unidad académica que lo desarrolla

PROGRAMA DE ASIGNATURA. 4. Unidad académica / organismo de la unidad académica que lo desarrolla PROGRAMA DE ASIGNATURA 1. Nombre de la actividad curricular GRIEGO 2 2. Nombre de la actividad curricular en inglés ANCIENT GREEK 2 3. Nombre completo del docente(s) responsable(s) VIRGINIA ESPINOSA SANTOS

Más detalles

FACULTAD DE DERECHO Y ECONOMÍA

FACULTAD DE DERECHO Y ECONOMÍA FACULTAD DE DERECHO Y ECONOMÍA GRADO EN DERECHO PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE DERECHO DE LA PROPIEDAD INDUSTRIAL Y LA COMPETENCIA 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA.

Más detalles

MÍNIMOS EXIGIBLES DE INGLÉS: 1º E.S.O.

MÍNIMOS EXIGIBLES DE INGLÉS: 1º E.S.O. MÍNIMOS EXIGIBLES DE INGLÉS: 1º E.S.O. Los niveles imprescindibles, que los alumnos han de alcanzar, quedan recogidos, tanto en los contenidos mínimos, como en los criterios de evaluación de nuestra programación;

Más detalles

PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATOLICA DEL ECUADOR FACULTAD DE INGENIERIA ESCUELA DE INGENIERIA DE SISTEMAS

PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATOLICA DEL ECUADOR FACULTAD DE INGENIERIA ESCUELA DE INGENIERIA DE SISTEMAS PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATOLICA DEL ECUADOR FACULTAD DE INGENIERIA ESCUELA DE INGENIERIA DE SISTEMAS 1. DATOS INFORMATIVOS MATERIA: DISEÑO DE LENGUAJES Y AUTOMATAS: CARRERA: INGENIERÍA DE SISTEMAS NIVEL:

Más detalles

INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA C: LENGUA INGLESA

INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA C: LENGUA INGLESA CÓDIGO 8044 ASIGNATURA: INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA C: LENGUA INGLESA Carácter: OBLIGATORIA Titulación: LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Curso académico: 2009-2010

Más detalles

Guía Docente: Guía Básica

Guía Docente: Guía Básica Guía Docente: Guía Básica Datos para la identificación de la asignatura. CENTRO: Facultad de Traducción e Interpretación TITULACIÓN: Máster en Traducción Profesional y Mediación Intercultural Mediación

Más detalles

PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE ASIGNATURA GUION

PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE ASIGNATURA GUION CENTRO UNIVERSITARIO DE TECNOLOGÍA Y ARTE DIGITAL PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE ASIGNATURA GUION 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA. Título: Facultad: Departamento/Instituto:

Más detalles

Marina Maquieira Rodríguez, Universidad de León Salvador Gutiérrez Ordóñez, Universidad de León PROGRAMA

Marina Maquieira Rodríguez, Universidad de León Salvador Gutiérrez Ordóñez, Universidad de León PROGRAMA Profesores Marina Maquieira Rodríguez, Universidad de León Salvador Gutiérrez Ordóñez, Universidad de León Bloque Lectivo Bloque Lectivo II. Tramo 2 Módulo Asignatura Módulo I. Lengua española: descripción

Más detalles

Tesis Doctorales y Trabajos de Investigación

Tesis Doctorales y Trabajos de Investigación Tesis Doctorales y Trabajos de Investigación (SECCIÓN ELABORADA POR MARINA GARCÍA YELO) Autora: M.ª Ángeles SOLANO RODRÍGUEZ. Título: Unidades fraseológicas francesas. Estudio de un corpus: la Pentalogía

Más detalles

ÍNDICE. Presentación general Introducción TEMA 1 ANTECEDENTES HISTÓRICOS DE LA ORIENTACIÓN EDUCATIVA Elvira Repetto Talavera

ÍNDICE. Presentación general Introducción TEMA 1 ANTECEDENTES HISTÓRICOS DE LA ORIENTACIÓN EDUCATIVA Elvira Repetto Talavera ÍNDICE Presentación general... 21 Introducción... 27 TEMA 1 ANTECEDENTES HISTÓRICOS DE LA ORIENTACIÓN EDUCATIVA Esquema... 34 Objetivos... 35 Resumen... 35 Introducción... 36 Antecedentes de la Orientación

Más detalles

MODULO II! LOS NUEVOS DERECHOS DE AUTOR Y CONEXOS SOFTWARE

MODULO II! LOS NUEVOS DERECHOS DE AUTOR Y CONEXOS SOFTWARE MODULO II LOS NUEVOS DERECHOS DE AUTOR Y CONEXOS SOFTWARE El software se encuentra bajo la denominación de los denominados nuevos temas de derecho de autor y conexos. Cabe destacar que éstos involucran

Más detalles

Modelo de Guía Docente. Facultad Filosofía. Máster en Filosofía, Cultura y Sociedad

Modelo de Guía Docente. Facultad Filosofía. Máster en Filosofía, Cultura y Sociedad Máster en, Cultura y Sociedad Modelo de Guía Docente Facultad Máster en, Cultura y Sociedad GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA: Ética aplicada Curso Académico 2012/2013 Fecha: V2. Aprobada en Consejo de Gobierno

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO. Facultad de Ciencias Políticas y Sociales. Plan de Estudios de la Licenciatura en Ciencias de la Comunicación

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO. Facultad de Ciencias Políticas y Sociales. Plan de Estudios de la Licenciatura en Ciencias de la Comunicación UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Facultad de Ciencias Políticas y Sociales Plan de Estudios de la Licenciatura en Ciencias de la Comunicación El cine como cultura audiovisual Clave 6 Créditos 8

Más detalles

CLASIFICACIÓN DE LA IMAGEN. Escuela de Ingeniería Civil y Geomática Francisco Luis Hernández Torres

CLASIFICACIÓN DE LA IMAGEN. Escuela de Ingeniería Civil y Geomática Francisco Luis Hernández Torres CLASIFICACIÓN DE LA IMAGEN TÉCNICA QUE PERMITE LA IDENTIFICACIÓN DE LOS DIFERENTES OBJETOS O GRUPOS PRESENTES EN UNA IMAGEN MULTI-ESPECTRAL. MÉTODO NO SUPERVISADO MÉTODO SUPERVISADO El Desarrollo De Las

Más detalles

CRÓNICA ANÓNIMA DE ENRIQUE III DE CASTILLA ( )

CRÓNICA ANÓNIMA DE ENRIQUE III DE CASTILLA ( ) CRÓNICA ANÓNIMA DE ENRIQUE III DE CASTILLA (1390-1391) Edición comentada del Ms. II/755 de la Real Biblioteca por Michel Garcia Marcial Pons Historia 2013 Índice Pág. AGRADECIMIENTOS... 9 ADVERTENCIA PRELIMINAR...

Más detalles

De acuerdo con los objetivos y contenidos establecidos y teniendo en cuenta las directrices para las PAU, se fijan los siguientes:

De acuerdo con los objetivos y contenidos establecidos y teniendo en cuenta las directrices para las PAU, se fijan los siguientes: LITERATURA UNIVERSAL 2º BACHILLERATO CRITERIOS DE EVALUACIÓN De acuerdo con los objetivos y contenidos establecidos y teniendo en cuenta las directrices para las PAU, se fijan los siguientes: 1. Caracterizar

Más detalles

PROGRAMA INSTRUCCIONAL IDIOMA I

PROGRAMA INSTRUCCIONAL IDIOMA I UNIVERSIDAD FERMIN TORO VICE RECTORADO ACADEMICO FACULTAD DE CIENCIAS ECONOMICAS Y SOCIALES ESCUELA DE COMUNICACIÓN SOCIAL PROGRAMA INSTRUCCIONAL IDIOMA I CODIGO DENSIDAD HORARIA SEMESTRE U.C. THS/SEM

Más detalles

TITULACIÓN: Máster en Inglés como Vehículo de Comunicación Intercultural (MIVCI) CURSO ACADÉMICO: 2010-2011 GUÍA DOCENTE

TITULACIÓN: Máster en Inglés como Vehículo de Comunicación Intercultural (MIVCI) CURSO ACADÉMICO: 2010-2011 GUÍA DOCENTE TITULACIÓN: Máster en Inglés como Vehículo de Comunicación Intercultural (MIVCI) CURSO ACADÉMICO: 2010-2011 GUÍA DOCENTE 1. DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA NOMBRE: Traducción literaria CÓDIGO 1 : 90040017

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA SISTEMAS DE INFORMACION CARTOGRAFICA EN ANALISIS GEOGRAFICO REGIONAL GUÍA DOCENTE

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA SISTEMAS DE INFORMACION CARTOGRAFICA EN ANALISIS GEOGRAFICO REGIONAL GUÍA DOCENTE GUÍA DOCENTE UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE GEOGRAFÍA E HISTORIA I. DATOS DE LA ASIGNATURA Nombre: SITEMAS DE INFORMACION CARTOGRAFICA EN ANALISIS GEOGRAFICO. Titulación: GEOGRAFÍA Carácter:

Más detalles

Títulaciones Universitarias de la Comunidad de Madrid. Curso 2010-2011

Títulaciones Universitarias de la Comunidad de Madrid. Curso 2010-2011 Títulaciones Universitarias de la Comunidad de Madrid. Curso 2010-2011 Rama de Conocimiento Artes y Humanidades Área de Traducción 13 de 71 Grado en Lenguas Modernas y Traducción El Grado en Lenguas Modernas

Más detalles

VADEMÉCUM RELATIVO A LA APLICACIÓN DE LOS ASPECTOS LINGÜÍSTICOS DE LA CARTA DE AFILIACIÓN A LA AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE

VADEMÉCUM RELATIVO A LA APLICACIÓN DE LOS ASPECTOS LINGÜÍSTICOS DE LA CARTA DE AFILIACIÓN A LA AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE VADEMÉCUM RELATIVO A LA APLICACIÓN DE LOS ASPECTOS LINGÜÍSTICOS DE LA CARTA DE AFILIACIÓN A LA AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE Aprobado por el consejo asociativo de la Agence universitaire de la

Más detalles

1. ASIGNATURA / COURSE

1. ASIGNATURA / COURSE 1. ASIGNATURA / COURSE 1.1. Nombre / Course Title: Contenidos digitales y materiales educativos multimedia 1.2. Código / Course Code: 31180 1.3. Tipo / Type of course Obligatoria /Optativa 1.4. Nivel /

Más detalles

EL MEJOR EQUIPO DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES...

EL MEJOR EQUIPO DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES... EL MEJOR EQUIPO DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES... LA MEJOR TECNOLOGÍA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN SeproTec es una empresa del Grupo Sepro proveedora de servicios multilingües con más de 25 años de experiencia

Más detalles

Consecuente: NA Créditos: 6 Modalidad: Semipresencial Horas Semana: 3 Horas curso: 48

Consecuente: NA Créditos: 6 Modalidad: Semipresencial Horas Semana: 3 Horas curso: 48 UNIVERSIDAD DE SONORA Unidad Regional Centro División de Ciencias Económicas y Administrativas Departamento de Contabilidad Licenciatura en Turismo Clave: Asignatura: Seminario de turismo en adultos mayores

Más detalles

SPAN 381 Traducción español-inglés-español

SPAN 381 Traducción español-inglés-español Centro Universitario Internacional SPAN 381 Traducción español-inglés-español Descripción de la asignatura Esta asignatura está dirigida a aquellos alumnos que desean desarrollar su competencia traductora

Más detalles

Presentación de contenidos y funcionalidades. Plataforma on-line de libros electrónicos para estudiantes de Ciencias, Ingeniería y Arquitectura

Presentación de contenidos y funcionalidades. Plataforma on-line de libros electrónicos para estudiantes de Ciencias, Ingeniería y Arquitectura Presentación de contenidos y funcionalidades Plataforma on-line de libros electrónicos para estudiantes de Ciencias, Ingeniería y Arquitectura Fondo Editorial Plataforma on-line de libros electrónicos

Más detalles

FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES Y DE LA EDUCACIÓN

FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES Y DE LA EDUCACIÓN FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES Y DE LA EDUCACIÓN PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE PSICOLOGÍA AMBIENTAL 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA. Título: Facultad: Departamento/Instituto:

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Pontificia Universidad Católica del Ecuador Facultad de Ciencias de la Educación E-MAIL: dga@puce.edu.ec Av. 12 de Octubre 1076 y Roca Apartado postal 17-01-2184 Fax: 593 2 299 16 56 Telf: 593 2 299 15

Más detalles

Boletín Oficial de Castilla y León I. COMUNIDAD DE CASTILLA Y LEÓN

Boletín Oficial de Castilla y León I. COMUNIDAD DE CASTILLA Y LEÓN Boletín Oficial de Castilla y León Núm. 124 Miércoles, 29 de junio de 2016 Pág. 0260 I. COMUNIDAD DE CASTILLA Y LEÓN C. OTRAS DISPOSICIONES UNIVERSIDAD DE SALAMANCA RESOLUCIÓN de 1 de junio de 2016, del

Más detalles

UNIVERSIDAD DE SALAMANCA

UNIVERSIDAD DE SALAMANCA UNIVERSIDAD DE GRANADA UNIVERSIDADE DE SANTIAGO DE COMPOSTELA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA CURSOS DE LENGUA Y CULTURA ESPAÑOLAS PARA PROFESORES EXTRANJEROS DE ESPAÑOL ORGANIZADOS POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN

Más detalles

El camino de Santiago

El camino de Santiago GUÍA DOCENTE 2013-2014 El camino de Santiago 1. Denominación de la asignatura: El camino de Santiago Código 2. Materia o módulo a la que pertenece la asignatura: Iglesia y Cultura 3. Departamento(s) responsable(s)

Más detalles

La experiencia de la Universidad de Salamanca

La experiencia de la Universidad de Salamanca Titulaciones dobles y titulaciones conjuntas en el marco internacional CEURI, noviembre de 2010 La experiencia de la Universidad de Noemí Domínguez García Vicerrectora de Relaciones Internacionales e Institucionales

Más detalles

CONVOCATORIA PARA PUBLICAR LIBROS Y CAPÍTULOS DE LIBROS RESULTADOS DE INVESTIGACIÓN

CONVOCATORIA PARA PUBLICAR LIBROS Y CAPÍTULOS DE LIBROS RESULTADOS DE INVESTIGACIÓN DIRECCIÓN DE INVESTIGACIONES - EDITORIAL BONAVENTURIANA CONVOCATORIA 009 2014 PARA PUBLICAR LIBROS Y CAPÍTULOS DE LIBROS RESULTADOS DE INVESTIGACIÓN Anexo. 3. Pautas generales para la elaboración y validación

Más detalles

LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN. Este programa educativo se ofrece en las siguientes sedes académicas de la UABC: Unidad académica donde se imparte

LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN. Este programa educativo se ofrece en las siguientes sedes académicas de la UABC: Unidad académica donde se imparte LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN Este programa educativo se ofrece en las siguientes sedes académicas de la UABC: Campus Campus Ensenada, Unidad Valle Dorado Campus Tijuana, Unidad Tijuana Campus Mexicali, Unidad

Más detalles

ADQUISICIÓN DEL CONOCIMIENTO A PARTIR DEL PROCESAMIENTO DE INFORMACIÓN

ADQUISICIÓN DEL CONOCIMIENTO A PARTIR DEL PROCESAMIENTO DE INFORMACIÓN ADQUISICIÓN DEL CONOCIMIENTO A PARTIR DEL PROCESAMIENTO DE INFORMACIÓN Lic. Gloria Alejandra Jiménez Delgadillo Directora de Biblioteca de Área de Ciencias Sociales y Humanidades José Revueltas - BUAP

Más detalles

TALLER DE HABILIDADES PARA LA ACREDITACIÓN DE COMPETENCIAS PROFESIONALES EN EL SISTEMA SANITARIO PÚBLICO DE ANDALUCIA

TALLER DE HABILIDADES PARA LA ACREDITACIÓN DE COMPETENCIAS PROFESIONALES EN EL SISTEMA SANITARIO PÚBLICO DE ANDALUCIA TALLER DE HABILIDADES PARA LA ACREDITACIÓN DE COMPETENCIAS PROFESIONALES EN EL SISTEMA SANITARIO PÚBLICO DE ANDALUCIA DIRIGIDO A Médicos y enfermeros de Atención Primaria y Atención Hospitalaria que van

Más detalles

CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN PARA EXTENDA- AGENCIA ANDALUZA DE PROMOCIÓN EXTERIOR S.A.

CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN PARA EXTENDA- AGENCIA ANDALUZA DE PROMOCIÓN EXTERIOR S.A. CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN PARA EXTENDA- AGENCIA ANDALUZA DE PROMOCIÓN EXTERIOR S.A. PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PROCEDIMIENTO ABIERTO Nº DE EXPEDIENTE: 2014-019 1.-OBJETO

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL DE SAN ANTONIO ABAD DEL CUSCO

UNIVERSIDAD NACIONAL DE SAN ANTONIO ABAD DEL CUSCO FACULTAD DE CS. QUIMICAS, FISICAS Y MATEMATICAS I. DATOS GENERALES DEPARTAMENTO ACADEMICO DE INFORMATICA SILABO 1.1 Asignatura : INTRODUCCION A LA INFORMATICA 1.2 Categoría : OE 1.3 Código : IF172AME 1.4

Más detalles

COMUNICACIÓN Y EDUCACIÓN

COMUNICACIÓN Y EDUCACIÓN 1 COMUNICACIÓN Y EDUCACIÓN Universidad Católica de Valencia Grado de Pedagogía Curso 2015/2016 2 GUÍA DOCENTE DE LA MATERIA Y/O ASIGNATURA ASIGNATURA: COMUNICACIÓN Y EDUCACIÓN 6 Materia: (nombre de la

Más detalles

TEMARIOS CONVOCATORIA 19/2016

TEMARIOS CONVOCATORIA 19/2016 TEMARIOS CONVOCATORIA 19/2016 Tema 1. DIRECTOR (A) DE DESARROLLO DEL CURRÍCULUM INTERCULTURAL Sistema educativo mexicano. Conocimiento histórico y político de la evolución del sistema educativo en su relación

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA Y A DISTANCIA ESCUELA DE CIENCIAS BASICAS TECNOLOGIA E INGENIERIA

UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA Y A DISTANCIA ESCUELA DE CIENCIAS BASICAS TECNOLOGIA E INGENIERIA ESCUELA DE CIENCIAS BÁSICAS, TECNOLOGÍA E INGENIERÍA - ECBTI GUÍA DE INTEGRADA 201103 - Bioquímica UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA Y A DISTANCIA ESCUELA DE CIENCIAS BASICAS TECNOLOGIA E INGENIERIA GUÍA TAREA

Más detalles

FORMATO DE CONTENIDO DE CURSO

FORMATO DE CONTENIDO DE CURSO PÁGINA: 1 de 7 FACULTAD DE: CIENCIAS BÁSICAS. PROGRAMA DE: FÍSICA, MATEMÁTICAS, BIOLOGÍA Y QUÍMICA. PLANEACIÓN DEL CONTENIDO DE CURSO 1. IDENTIFICACIÓN DEL CURSO NOMBRE : METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN

Más detalles

Introducción a los Sistemas Operativos

Introducción a los Sistemas Operativos Introducción a los Sistemas Operativos Pedro Corcuera Dpto. Matemática Aplicada y Ciencias de la Computación Universidad de Cantabria corcuerp@unican.es 1 Índice General Conceptos sobre ordenadores Concepto

Más detalles

Gestión de proyectos de traducción

Gestión de proyectos de traducción Gestión de proyectos de traducción XP08/B0240/00285 FUOC XP08/B0240/00285 Gestión de proyectos de traducción Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño general y la cubierta, puede ser copiada,

Más detalles

- Licenciada en Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca en

- Licenciada en Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca en Curriculumvitae Andrea García-Falces Fernández Dirección: C/Murillo, Nº 1 Oviedo, Asturias. C. P.: 33011 Teléfonos: +34 646845637 E-mail: info@tamizdepalabras.es Titulaciones: - Licenciada en Traducción

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Apartado postal 17-01-21 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: HISTORIA DE LA ARQUITECTURA 1 CÓDIGO: 1233 CARRERA: ARQUITECTURA plan Q011 NIVEL: 2 No. CRÉDITOS: 2 CRÉDITOS TEORÍA: 2 CRÉDITOS PRÁCTICA:

Más detalles

PROCESO: INVESTIGACIÓN SUBPROCESO: GESTIÓN DE ACTIVIDADES DE INVESTIGACIÓN

PROCESO: INVESTIGACIÓN SUBPROCESO: GESTIÓN DE ACTIVIDADES DE INVESTIGACIÓN 1. Nombre de la Revista: ENUNCIACION El Plan de Acción Editorial que se desarrollará durante el periodo comprendido entre Enero a Diciembre del 2013, pretende consolidar la publicación de las revistas

Más detalles

Objetos de aprendizaje: Computadora

Objetos de aprendizaje: Computadora MOMENTO I. BLOQUE 1. Opera las funciones básicas del sistema operativo y garantiza la seguridad de la información Objetos de aprendizaje: Computadora Lectura 1: La Computadora La computadora es una máquina

Más detalles

Investigador nacional, Nivel II

Investigador nacional, Nivel II Nombre Institución de Procedencia María del Carmen Collado Herrera Instituto de Investigaciones Dr. José María Luis Mora Doctorado en Historia, Universidad Iberoamericana, México. Tesis: "Los empresarios

Más detalles

FÍSICA Y QUÍMICA 3º ESO. OBJETIVOS, CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1ª Evaluación: Unidad 1. La medida y el método científico.

FÍSICA Y QUÍMICA 3º ESO. OBJETIVOS, CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1ª Evaluación: Unidad 1. La medida y el método científico. FÍSICA Y QUÍMICA 3º ESO. OBJETIVOS, CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1ª Evaluación: Unidad 1. La medida y el método científico. OBJETIVOS 1. Reconocer las etapas del trabajo científico y elaborar informes

Más detalles

I. Aspectos introductorios

I. Aspectos introductorios Relación de Variables Académicas y Hábitos de Estudio Ing. Felipe Marín Álvarez Magíster en Docencia para la Educación Superior Profesor Departamento de Matemáticas Universidad Andrés Bello Santiago Chile

Más detalles

Información de la convocatoria

Información de la convocatoria Información de la convocatoria AYUDAS A LA TRADUCCIÓN Y EDICIÓN EN LENGUAS EXTRANJERAS DE OBRAS LITERARIAS O CIENTÍFICAS DE AUTORES ESPAÑOLES.- CONVOCATORIA DEL AÑO 2003. Organismo convocante: Ministerio

Más detalles

PROGRAMA OPERATIVO ANUAL Y PROGRAMA ANUAL DE TRABAJO FASSA: Ramo 33

PROGRAMA OPERATIVO ANUAL Y PROGRAMA ANUAL DE TRABAJO FASSA: Ramo 33 PROGRAMA OPERATIVO ANUAL Y PROGRAMA ANUAL DE TRABAJO FASSA: Ramo 33 CD. VICTORIA, TAM. SEPTIEMBRE 2014 Dirección General de Planeación y Evaluación en Salud Programa Anual de trabajo El sistema presupuesto

Más detalles

PROCESO SELECTIVO CRITERIOS DE VALORACIÓN ESPECIALIDAD: AUDICIÓN Y LENGUAJE

PROCESO SELECTIVO CRITERIOS DE VALORACIÓN ESPECIALIDAD: AUDICIÓN Y LENGUAJE PROCESO SELECTIVO 2013 - CRITERIOS DE VALORACIÓN ESPECIALIDAD: AUDICIÓN Y LENGUAJE PRIMERA PRUEBA: PRUEBA DE CONOCIMIENTOS ESPECÍFICOS Dada la importancia que la expresión escrita tiene para un maestro

Más detalles

HORARIOS AULAS INFORMÁTICA Y LABORATORIOS (Edificio c/ Mayor) SEGUNDO SEMESTRE. Curso

HORARIOS AULAS INFORMÁTICA Y LABORATORIOS (Edificio c/ Mayor) SEGUNDO SEMESTRE. Curso HORARIOS AULAS INFORMÁTICA Y LABORATORIOS (Edificio c/ Mayor) SEGUNDO SEMESTRE Curso 2014-2015 AULA INFORMÁTICA 1.1 INFORMÁTICA (38) Pedro Huerta 1º Mecatrónica ESTADÍSTICA Luis Mariano Esteban 1º Mecatrónica

Más detalles