ASIGNATURA ESTATAL Intotlamachilis uan intotlajtolis tlen tinauauaxtekapantlalieuanij tlen San Luis Potosí. Nuestra sabiduría cultura y lengua de los nahuas de San Luis Potosí.
FUNDAMENTACION JURIDICA DE LA ASIGNATURA LENGUA Y CULTURA NAHUATL
CONSTITUCION POLITICA DE LOS EDOS. UNIDOS MEXICANOS Art. 2º. : La Nación tiene una composición pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos indígenas que son aquellos que descienden de poblaciones que habitaban en el territorio actual del país al iniciarse la colonización y que conservan sus propias instituciones sociales, económicas, culturales, y políticas, o parte de ellas.
LEY GRAL. DE LOS DERECHOS LING. DE LOS PUEB. INDIG. Las lenguas indígenas son lenguas nacionales, con la misma validez que el español para cualquier trámite o asunto de carácter público, así como el acceso pleno de sus hablantes a la gestión, los servicios y la información pública en dichas lenguas. El Estado en sus 3 ordenes de gobierno: en los ámbitos de sus propias competencias, reconocerá, protegerá y promoverá la preservación, desarrollo y uso de las lenguas indígenas nacionales
LEY GENERAL DE EDUC Art. 7 (fracc. IV) : Promover mediante la enseñanza el conocimiento de la pluralidad lingüística de la nación y el respeto a los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas.
CONSTITUCION POLITICA DEL EDO. DE S. L. P. Art. 9.: El estado de San Luis Potosí tiene una composición pluriétnica, pluricultural y multilingüística sustentada originalmente en sus pueblos indígenas. Reconoce la existencia histórica y vigente en su territorio de los pueblos Nahuas, Tének o Huastecos, y Xi iuy o Pames, así como la presencia regular de los Wirrarika o Huicholes.
LEY DE EDUC. DEL EDO. DE S. L. P. Art. 9º, fracc. IV, : Promover mediante la enseñanza de la lengua nacional -el español-, un idioma común para todos los mexicanos, así como proteger y promover el desarrollo de las lenguas indígenas, a través de la educación bilingüe e intercultural; (REFORMADO, P.O. 04 DE DICIEMBRE DE 2007)
UN POCO DE HISTORIA: En el periodo escolar 2004-2005 se elaboró el Programa de la Asignatura: Lengua y Cultura Indígena: Semanauaknauaolinyolilistli. (La totalidad de la vida en movimiento en el mundo nahuatl). Recién se modificö Intotlamachilis uan intotlajtolis tlen tinauauaxtekapantlalieuanij tlen San Luis Potosi ( Nuestra sabiduría, cultura y lengua de los nahuas de San Luis Potosi)
PILOTEO: En el periodo escolar 2005-2006, se puso a prueba en la Escuela Secundaria General Cuauhtemoc, en Jalpilla, Axtla de Terrazas, S. L. P., con 30 alumnos de Primer Grado.
ACUERDO 384. El Ejecutivo Federal emitió el Acuerdo 384, publicado en el Diario Oficial de la Federación el 26 de mayo de 2006. En su 10º. Transitorio estableció:
En localidades con 30% o más de población indígena, se impartirá con carácter obligatorio, la asignatura: Lengua y Cultura Indígena con base en los Lineamientos que establezca la Secretaría de Educación Pública, sólo en 1er, grado.
ETAPA DE REGIONALIZACION En el periodo escolar 2006-2007, se aplicó en la Escuela Secundaria Técnica No. 71, de Nexcuayo, Matlapa, S. L. P., con alumnos de 1er. Grado. Sólo en estas dos escuelas se está trabajando con la asignatura.
ENFOQUE DIDÁCTICO Establecer diálogo y convivencia con las personas de la comunidad. Sencillez y respeto en el trato. Amabilidad, sobre todo. Efectuar investigaciones para rescatar conocimientos comunitarios, a través de: entrevistas guiadas, orales o escritos, aplicación de cuestionarios a líderes locales, autoridades, ancianos, etc. Interpretar resultados de investigación, producir textos e informar a la comunidad estudiantil y padres de familia.
Formación del alumno: Conocerán, reconocerán y valorarán la diversidad social, étnica, cultural y lingüística para reafirmar su identidad; Usarán los conocimientos de su pueblo para generar aprendizajes significativos;
Vincularán los conocimientos de su pueblo con los conocimientos nacionales y universales. Utilizarán su lengua a partir de la cultura que le da sentido. Favorecerán el desarrollo de un sentimiento de orgullo por hablar una lengua indígena y revalorarán los saberes que son parte de su cotidianidad.
Competencias a desarrollar: Sentido de pertenencia a un pueblo originario. Respeto y valoración de la diversidad social, étnica, cultural y lingüística del país.
Reconocimiento, valoración, y uso de los conocimientos del pueblo al que pertenece Participación en diversas prácticas sociales del lenguaje y uso de la lengua originaria
Papel del docente Mostrará apertura para la comunicación con sus alumnos y con la comunidad. Deben caracterizarle: sencillez, amabilidad, respeto e interés con la cultura y la lengua nahuatl. Imprimirá seguridad y confianza con el fin de que los alumnos puedan platicar en su lengua náhuatl sobre los temas que abordará para incidir en su aprendizaje.
Hará una evaluación diagnóstica para conocer la diversidad de lenguas que se hablan en el salón de clases, así como el grado de bilingüismo de sus alumnos.
Propiciará la interacción social, cultural y lingüística significativas para sus alumnos desde sus referentes culturales; Promoverá diversas actividades que revitalicen y fomenten la lengua oral y escrita respetando las diferencias, para contrarrestar la discriminación en el aula y en la escuela.
Sugerencia al docente no hablante: tenga disposición de ser enseñante y aprendiz, le permitirá integrarse al grupo en igualdad de circunstancias con sus alumnos. Compartir momentos con sus alumnos y con la comunidad, fuera del aula, le permitirá acceder el conocimiento de la lengua.
Use una libreta para anotar palabras, al final, tendrá su propio diccionario. Escuche cómo pronuncian las palabras, los alumnos y padres de familia, le ayudarán a hablar bien.
Modalidad de trabajo Mediante proyectos didácticos ya que éstos especifican acciones y medios necesarios para alcanzar una meta determinada. Permiten planear las tareas y distribuir responsabilidades entre los participantes, anticipar dificultades y soluciones posibles, así como evaluar cada fase y la totalidad del proceso.
Favorecen el intercambio entre iguales. Todos participan a partir de lo que saben, pero también a partir de lo que necesitan aprender.
Se orientan desde la práctica social del lenguaje para lograr aprendizajes esperados, desarrollar temas de reflexión y realizar diferentes producciones encaminadas a un producto final, que deberá socializarse con la comunidad escolar y padres de familia. Hay una planificación, un desarrollo y cierre
Recursos didácticos Materiales educativos propios de la escuela. La biblioteca escolar y de aula. Videos. Recursos propios de la comunidad. Visitas a zonas arqueológicas. Geografía de lo sagrado. Invitar a curanderos, parteras, etc., para que den pláticas a los alumnos.
Organización de los aprendizajes La vida familiar y comunitaria La tradición oral, la literatura y los testimonios históricos. La vida intercomunitaria y la relación con otros pueblos. Estudio y difusión del conocimiento.
Bloques de estudio I. México, un país diverso. II. Los conocimientos de mi comunidad náhuatl sobre el cuidado de las niñas y los niños. III. Las formas de curar las enfermedades en mi comunidad.
IV. La impartición de justicia en la comunidad y sus diferencias con otros pueblos. V. Leyendas y mitos en torno al origen del maíz en la comunidad y la cultura nahuatl.
TLASKAMATI MIAK AMEJUANTSITSIJ TLAMACHTIANIJ. NOYOLO TLAUEL PAKI PAMPA TECHONTLAKAKILIJKEJ! MAESTROS!: CON MUCHA REVERENCIA, LES EXPRESO MI AGRADECIMIENTO. MI CORAZON ESTÁ MUY CONTENTO PORQUE ME HAYAN ESCUCHADO.