EL LÉXICO DE LAS RELACIONES EMPRESARIALES
|
|
- Juan Quiroga Moya
- hace 8 años
- Vistas:
Transcripción
1 María del Mar Gilarranz Lapeña María del Mar Gilarranz Lapeña Università degli Studi di Milano Bicocca, Milano EL LÉXICO DE LAS RELACIONES EMPRESARIALES. ALGUNOS PRÉSTAMOS Y CALCOS DEL INGLÉS EN LOS DICCIONARIOS DE USO ESPAÑOLES E ITALIANOS, SU CORRESPONDENCIA CON LAS DEFINICIONES INGLESAS El lenguaje científico de la economía es, indudablemente, uno de los más afectados por la presencia masiva de préstamos lingüísticos. En las relaciones de la nueva economía, cada vez con más frecuencia se utiliza el inglés como lengua de comunicación, lo que lleva a la consiguiente importación y sucesiva difusión de vocablos ingleses en las demás lenguas. Estos términos, inicialmente aparecen en los textos especializados y sucesivamente pasan de estos, a contextos de carácter más divulgativo de tal manera que, en primer lugar, se registran en los diccionarios de especialidad y, posteriormente aparecen en los diccionarios de uso (Petrallia 1996: 19). El presente trabajo forma parte de una investigación más amplia en la que se realiza el análisis comparativo de los anglicismos registrados en algunos diccionarios de uso españoles e italianos. En otras ocasiones, he analizado la situación de los anglicismos estudiando las posibles divergencias existentes entre, las definiciones dadas por los diccionarios de uso y los de especialidad (Gilarranz 2001). En esta ocasión me propongo, una vez abordadas las definiciones de los artículos lexicográficos presentes en los diccionarios de uso italianos y españoles, cotejarlas sucesivamente con las respectivas registradas en el diccionario inglés monolingüe de economía. Desde esta perspectiva, el objetivo es verificar si la micro y la macro estructura de los artículos presentes en los diccionarios de uso español e italiano se corresponden, y si las entradas y subentradas registradas en el diccionario de economía inglés, aparecen en los diccionarios de uso. En los casos en que, en el diccionario de uso, se haya dado cabida sólo a una parte del artículo recogido en el especializado inglés, se analizará el criterio de selección de las subentradas, si se respeta la definición dada por este diccionario, si el término ha sido adaptado a cada una de las lenguas, española 1 e italiana, y si ha habido modificaciones semánticas. En esta ocasión centro la atención en algunos de los anglicismos que se refieren a los tipos de agrupación de empresas, y las relaciones establecidas entre ellas. Para realizar el estudio contrastivo de los lemas que aquí nos ocupan, he elegido los siguientes diccionarios: para la lengua española, el Diccionario de la lengua española [DLE] de Espasa Calpe 2 (2005) y para la italiana, Lo Zingarelli [ZIN] (2007) publicado por Zanichelli 3. Como diccionario de referencia inglés trabajamos con el Longman Bussines [LB] (2004). El primer término que abordamos es franchising. Este préstamo no adaptado del inglés, goza de gran difusión en la terminología económica empleada por la lengua italiana, mientras que en español se prefiere el calco semántico 4 franquicia 5. 1 Cuando hablamos de lengua española, no hay que perder de vista la gran divergencia de situaciones que encontramos, por influjo recibido del inglés, dentro del universo del idioma español. 2 También han sido consultados, como diccionarios monolingües, para la lengua española el Diccionario de la Real Academia de la Lengua [DRAE] en línea < el Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia de la Lengua [DPD] en línea < el Nuevo Diccionario de Anglicismos [NDA] de Lillo Buades (1997) y el Diccionario de Economía y Finanzas de Tamames [DEF] (2005), como diccionarios monolingües. 3 Para la Lengua italiana se ha consultado también Il Diccionario della Lingua Italiana [DLIT] de De Mauro (2000) y el Dizionario di Business and Management [DBM] (2003), siempre como diccionarios monolingües. 4 El calco semántico se debe a la semejanza formal (parónimos) con otros términos ingleses con los que comparten algún sema, adquiriendo nuevos significados (San Vicente 2001: 157).
2 El léxico de las relaciones empresariales [DLE] اا postal. franquicia f. Exención de pagos de ciertos derechos, impuestos, etc.: franquicia Contrato a través del que una empresa autoriza a alguien a usar su marca y vender sus productos bajo determinadas condiciones: ha solicitado una franquicia de esta solicitada pizzería. اا Establecimiento sujeto a las condiciones de dicho contrato: en ese centro comercial han abierto varias franquicias. [ZIN] franchigia [ant. fr. franchise franchezza ; sec. XIII] s.f. (pl. -gie, raro -ge) 1 Libertà sociale o politica. 2 Esenzione da imposte o dazi: f. doganale; f. postale. 3 (dir.) Nel contratto di assicurazione, assunzione di una percentuale del danno da parte dell'assicurato. 4 (mar.) Libera uscita per il personale imbarcato. franchising /franʧ aizin(g), ingl. 'frænʧ aiziŋ/ [vc. ingl., da franchise franchigia, privilegio ; 1979] s.m.inv. (dir.) Contratto mediante il quale un'azienda concede a una o più altre aziende, dietro il pagamento di un canone, il diritto di presentarsi sotto la sua ragione sociale, o usare il suo marchio per vendere prodotti e fornire servizi. SIN. Affiliazione commerciale. Comparando las definiciones presentadas por los dos diccionarios de uso vemos que el [DLE], para el término franquicia contempla tres acepciones. La primera, referida a la exención de pagos, derechos e impuestos, mientras que la segunda y la tercera pertenecen al campo de la economía que a nosotros nos interesa, el de las relaciones empresariales. En la segunda se hace referencia al término, como contrato por el que una empresa autoriza el uso de sus marcas o productos, y en la tercera, al establecimiento sujeto a dicho contrato. En correspondencia con la primera acepción de la definición dada por el [DLE], exención de impuestos, encontramos registrado como lema en el [ZIN], el término franchigia al que también asigna otras acepciones, mientras que, la segunda acepción de la definición española, contrato empresarial, corresponde con la definición del artículo lexicográfico del término franchising, registrado como lema en el [ZIN]. La definición del [ZIN] para este préstamo crudo, franchising, se presenta muy completa y respecto a la correspondiente del [DLE], incluye detalles referidos al pago de derechos para la comercialización de productos o la prestación de servicios, que no aparecen contemplados en el artículo español. La tercera acepción española, establecimiento, no aparece mencionada en ninguno de los términos registrados como lema en el [ZIN], a pesar de estar contemplada en el [LB], monolingüe inglés. Estamos pués, ante un caso en el que la lengua española adopta el término, franquicia, calco del inglés franchise (Lorenzo 1996: ), mientras que la italiana, por una parte, mantiene el término franchigia, y por otra, adopta el préstamo crudo franchising, para definir los aspectos puramente comerciales. A continuación, tratamos el caso del préstamo crudo del inglés holding 6, que encontramos registrado en nuestros diccionarios. 5 Recordamos aquí que el término franquicia también aparece registrado como lema en el [DRAE] y como atestigua el Corpus diacrónico del Español (CORDE) en línea < (05/07/07) el término aparecía ya registrado en el Diccionario de Autoridades de 1732 con el mismo significado que conserva hoy en su primera acepción, La libertad y exención que se concede a alguna persona para no pagar derechos de las mercaderías que entra para algún fin. E. Lorenzo nos indica que este calco del inglés franchise, se emplea con el significado de licencia o concesión de derechos de venta o explotación de un producto o una actividad otorgada por una empresa a una persona o grupo de personas en una zona o territorio determinados y recuerda como, la voz francesa franchising, que define pseudoanglicismo, se ha acuñado sobre el modelo inglés franchise con el significado de contrato de importación que exime de ciertos impuestos al exportador (Lorenzo 1996: ). 6 Este préstamo crudo del inglés, aparece registrado como lema en el [DRAE] desde El libro de estilo de El País (2003), advierte que debe escribirse en cursiva y explicar su significado pudiéndose, en muchas ocasiones, sustituir por el correspondiente término español grupo. Así mismo, el [NDA], considera sinónimos de este término los correspondientes
3 María del Mar Gilarranz Lapeña [DLE] holding (voz i.) m. Forma de organización de empresas según la cual una compañía financiera se hace con la mayoría de las acciones de otras empresas a las que controla: un holding posee un solo órgano directivo. pl. holdings. [ZIN] holding /'oldin(g), ingl. 'hƽ Iŋ/ [vc. ingl. (più estesamente holding company), propr. part. pres. di to hold stringere, tenere (di area germ., influenzato, nei sign., dal corrisp. lat. tenere e fr. tenir) e, quindi controllare ; 1931] s.f.inv. Società finanziaria che detiene la maggioranza azionaria di un gruppo di imprese, controllandone le attività. Podemos decir que, en las definiciones presentadas por los dos diccionarios de uso, [DLE] y [ZIN], no encontramos divergencias significativas. Se equivalen en cuanto a contenido explicativo, y corresponden, a su vez, a la que nos ofrece el diccionario [LB]. Los dos, lo hemos visto, hacen referencia a la sociedad que posee la mayoría accionaria dentro de un grupo, mientras que el [LB] contempla también la posibilidad que esta mayoría accionaria la posea una persona física y no sólo una compañía o empresa. Comparando las definiciones de los diccionarios, [DLE] y [ZIN] respectivamente, con la registrada en el [LB], observamos que no se equivalen exactamente ya que, ninguna de las definiciones de los diccionarios consultados de uso o especialidad de las dos lenguas incluyen este aspecto. Es curioso observar sin embargo, cómo a este término, que define a la sociedad que controla un grupo de empresas o sociedades, el Libro de Estilo de El País proponga sustituirlo por el vocablo español grupo, cuyo significado no corresponde plenamente a la definición del término holding, ya que con él se hace referencia sólo a la sociedad mayoritaria del grupo y no a todo el grupo. Parece, más bien, que esta advertencia se ajusta al uso cotidiano del hablante no experto en cuestiones económicas, para el que este aspecto puede resultar un simple detalle técnico, y que utiliza efectivamente el término holding con el significado de grupo 7. Junto a estos términos tratamos la locución joint venture registrada como lema en los dos diccionarios consultados, [DLE] y [ZIN]. Este término goza de gran difusión entre los especialistas y aparece, cada vez con más frecuencia en el lenguaje de carácter más divulgativo, aunque siempre referido al ámbito económico. [DLE] joint venture (voz i.) f. ECON. Agrupación de empresas que comparten riesgos y beneficios: esas compañías petroleras han formado una joint venture para comercializar sus productos. [ZIN] joint venture /ʤoint'venʧ ur, ingl. 'ʤŦent,vεnʧ ƽ(r)/ [loc. ingl., comp. di joint unito, congiunto e venture impresa rischiosa, speculazione (V. ventura); 1973] loc.sost.f.inv. (pl. ingl. joint ventures) (econ.) Associazione di due o più imprese, anche di diversa nazionalità, al fine di realizzare uno specifico progetto e destinata, perciò, a esaurirsi nel tempo. En las definiciones presentadas por los diccionarios de uso para este préstamo crudo, observamos que en la que ofrece el [DLE] no se incluyen dos aspectos que son caracterizantes y que están especificados en el [ZIN] que, por una parte nos aclara que este sistema de españoles sociedad matriz, sociedad cabecera, sociedad de cartera y señala como en inglés, se emplea también el término holding company que en español se traduce con la expresión sociedad holding. 7 El [DPD], indica que la mayor parte de las veces, el término holding, puede sustituirse por la palabra grupo, sin especificar cuándo podemos hacerlo.
4 El léxico de las relaciones empresariales asociación, la joint venture, puede realizarse entre empresas de diferente nacionalidad y por otra, que dicha asociación tiene carácter temporal, es decir, se limita a una acción o proyecto concreto 8. Comparando las definiciones de los diccionarios de uso [DLE] y [ZIN], con las respectivas de los diferentes diccionarios de especialidad, vemos que el español [DEF] sí considera estos aspectos y hace corresponder la locución joint venture con la expresión española agrupación de empresas 9. También los diccionarios de especialidad italianos tienen en cuenta estos aspectos y proponen la traducción por, asociazione temporanea d impresa 10 e impresa in partecipazione 11. Por último, abordamos las definiciones del término pool, préstamo no adaptado, que ha alcanzado gran difusión con el significado de equipo o grupo de expertos. En Italia, este término adquirió gran popularidad a partir de los años noventa en que debido a numerosos escándalos financieros se hablaba incesantemente en todos los medios de comunicación del pool di mani pulite, referido al pool di magistrati que se ocupaban de estos asuntos. A nosotros, sin embargo, nos interesa la acepción económica empresarial del término que tiene menor difusión, sobre todo en el lenguaje de uso común 12. [DLE] pool (voz i.) m. Acuerdo temporal entre empresas para regular la producción y controlar el mercado de un producto determinado: las compañías de carburantes han formado un pool tras la liberalización de precios. pl. pools. [ZIN] pool. /pu:l ingl. [vc. ingl., nel sign. metaforico di ammontare delle puntate in un gioco, dal fr. poule posta in gioco, monte premi ; 1930] s. m. inv. 1 Accordo tra imprese operanti nello stesso settore economico, o in settori economici complementari, allo scopo di stabilire i prezzi, la politica e le zone di vendita per monopolizzare il mercato Consorzio fra le imprese stesse costituito in seguito all accordo. 2 Organismo internazionale costituito per gestire in comune materie prime essenziali per ridurre i costi e razionalizzare la produzione: il pool dell oro. 3 Gruppo di persone che operano insieme per uno stesso fine o in uno stesso settore: pool antimafia; pool sportivo. 4 (biol.) Pool genetico, pool genico, l'insieme dei geni di una popolazione. En las definiciones presentadas por los dos diccionarios, observamos que el español [DLE] contempla sólo una acepción en la que habla, de manera general, de un acuerdo temporal entre empresas para el control de la producción y comercialización de un producto, sin profundizar en las aclaraciones. El [ZIN], por su parte, recoge cuatro acepciones de las que dos se refieren al ámbito económico estrictamente, y la tercera se puede aplicar también a este sector aún no siendo de uso específico, dado que se puede hablar de un pool de directivos, o de secretarias, o de informáticos, por ejemplo. En cuanto a las acepciones referidas al ámbito que nos interesa, vemos como la primera habla de un acuerdo entre 8 Este aspecto temporal si lo contempla, de manera implícita, la definición dada por el [NDA]. 9 Otros diccionarios como el Dizionario Enciclopedico Economico e Commerciale Economics & Business [DECEB] (2006), diccionario bilingüe Inglese-Italiano, propone para el término joint venture las traducciones por impresa in partecipazione, impresa in collaborazione, società mista, y speculazione in partecipazione, mientras que, el Diccionario Collins bilingüe Inglés-Español [DCIE] (2000), traduce el término por, empresa conjunta, y M. V. Calvi (1991) a su vez, en Nuevas Palabras Palabras Nuevas [DEINEC], traduce joint venture por la expresión negocio compartido. 10 Nuovo Dizionario di Economia e Gestione Aziendale [DEGA] (2004)³. 11 Dizionario di Economia Politica [DEP] (2006) El [DPD] en línea nos recuerda que el término pool, que registra como lema, es una voz inglesa usada con cierta frecuencia con los sentidos de asociación de personas o entidades que operan en un mismo sector para cooperar en beneficio mutuo, grupo de personas o entidades que se asocian con un fin común, y grupo de personas entre las que se reparte una tarea determinada dentro de una empresa y recomienda sustituir el término por los equivalentes españoles consorcio, agrupación, cooperativa, grupo o equipo, según convenga. Por su parte El Libro de Estilo de El País advierte que no debe emplearse este término mientras que El [NDA] sugiere como sinónimo el término mancomunidad.
5 María del Mar Gilarranz Lapeña empresas del mismo sector o sectores complementarios, cuyo objetivo es el control de los precios y la venta de sus productos, y como subentrada registra la acepción referida al concepto de consorcio establecido entre ellas tras el mencionado acuerdo, mientras que, como segunda acepción, recoge el concepto de organismo internacional que controla la gestión de las materias primas esenciales. Si controlamos la definición del artículo lexicográfico que aparece registrada en el diccionario inglés de economía [LB], comprobamos con cierta sorpresa, que la primera acepción del término pool hace referencia a una cantidad de dinero o cosas compartidas por un grupo de personas: an amount of money or a number of things shared by a group of people, que ninguno de los diccionarios de uso, [DLE] y [ZIN], recogen. Sólo las definiciones de los diccionarios bilingües consultados 13 recogen este aspecto, mientras que entre los de especialidad, es concretamente el diccionario italiano, Dizionario di Economia Politica [DEP], el único que acoge esta acepción en la definición del término pool entendido, por lo tanto, como fondo, fondo de inversión. Conclusiones Abro estas reflexiones aclarando que la elección de los diccionarios utilizados se debe a varios motivos. Por una parte los dos gozan de gran difusión entre un público muy amplio y heterogéneo, lo que nos ofrece ciertas garantías sobre el hecho de que son efectivamente diccionarios de uso propiamente dicho, y, por otra, tienen una fecha de edición reciente y prácticamente contemporánea entre ellos. En cuanto a los planteamientos en la elaboración del corpus lemático, el [DLE] editado en 2005 explica de manera sintética como presenta una cuidada selección de voces y una redacción clara de las definiciones que hacen de esta obra el complemento ideal para todo aquel que desee resolver con eficacia cualquier consulta sobre el idioma. [...] Incorpora tecnicismos de nueva generación, americanismos y extranjerismos de uso corriente, léxico especializado y neologismos, y el [ZIN] nos aclara que non rincorre neologismi ed esotismi, né accoglie parole effimere legate all attualità [...] L inserimento di oltre 1700 nuove voci e accezioni: tutte scelte -sia chiaro- evitando quelle effimere o contingenti privilegiando i neologismi il cui uso è ormai consolidato. Por lo que respecta a la microestructura de los artículos lexicográficos presentes en el [DLE] tenemos que señalar, a pesar de tratarse de un diccionario de uso, la escasez de marcas diatécnicas, así como la ausencia de la traducción de los términos extranjeros, de información fonética, y de indicación de especialidad (sólo el término joint venture aparece clasificado como término del ámbito económico). En los artículos del [ZIN], por su parte, sí aparece información fonética y etimológica, así como marcas diatécnicas referidas a la categoría gramatical del término, su pertenencia a un ámbito concreto del lenguaje y la enumeración de las diferentes acepciones, así como los posibles sinónimos o términos correspondientes en italiano. Volviendo a las definiciones de los artículos lexicográficos analizados, vemos que aun tratándose estos términos de préstamos crudos técnico-científicos, el metalenguaje que define el significante es sencillo y abordable para un lector ajeno al mundo de la economía. Comprobamos también que todos los lemas aparecen registrados en los dos diccionarios. La única excepción la representa el término franchising, para el que el [DLE] adopta el calco semántico franquicia con el que indica, además de la acepción tradicional, la estrictamente económica, mientras que la lengua italiana utiliza el término autóctono franchigia para expresar los conceptos no económicos y adopta el préstamo crudo franchising para indicar las 13 Collins Diccionario Inglés Español, Español Inglés [DCIE], y el Dizionario Enciclopedico Economico e Commerciale Italiano Inglese Inglese Italiano [DECEB] (2006).
6 El léxico de las relaciones empresariales acepciones estrictamente económicas. Este término, que Emilio Lorenzo identifica como pseudoanglicismo 14, nos recuerda que uno de los motivos del gran éxito del inglés, además de su capacidad de adaptación a las lenguas romances mediante procesos de composición, derivación, prefijación y sufijación (Calvi 1998 y 2001; Capanaga P. 2002: 69; De Hoyos Puente 2003: 267), es el papel de lingua franca, que representa esta lengua, en cuanto transmisora de elementos cultos greco-latinos así como de otras lenguas, entre ellas el francés, cuyo rastro no es siempre sencillo seguir (Carreras i Goicoechea 2002: 95). Una vez realizado el análisis comparativo entre los términos registrados en el [DLE] y el [ZIN], controlamos su correspondencia con las definiciones registradas en el [LB]. En líneas generales, por lo que a acepciones económico-empresariales se refiere, parece que los valores semánticos de los términos ingleses se respetan y se corresponden con las definiciones que aparecen en los diccionarios de uso [DLE] y [ZIN]. Sólo en el término franchising, registrado por el diccionario italiano [ZIN], comprobamos que no se contempla el concepto de establecimiento comercial, presente en la definición del [LB], y que aparece recogido en el [DLE]. Por lo demás, también las omisiones se corresponden; hemos visto cómo en ambas lenguas se ignora la posibilidad de que holding se puede referir a una persona física, o como, en el caso del término pool, se omite el significado que tiene en la lengua inglesa de fondo, teniendo que recurrir a los diccionarios de especialidad de las dos lenguas, para encontrar contemplado este último aspecto. En los últimos años, el desarrollo de la economía a nivel mundial ha hecho que el intercambio, que le es consustancial, adquiera nuevas dimensiones y connotaciones. Vivimos un nuevo mundo hecho de nuevas relaciones en el que el lenguaje adquiere, más que nunca, un protagonismo primordial. Tendremos también un nuevo idioma? Efectivamente el neologismo en el lenguaje técnico-científico de la economía es cada vez más frecuente, conocemos su procedencia, angloamericana (San Vicente 2001: ; Carreras i Goicoechea 2002: 94), y los motivos socio-culturales, políticos y económicos a los que es debido 15. Adoptar sin adaptar, en el lenguaje económico, al igual que en otros, garantiza una interrelación mayor, facilita la comunicación en tiempo real, y conocemos la importancia de este aspecto en las relaciones económicas, al mismo tiempo que es cómodo y práctico en las comunicaciones especializadas. Adoptar e incluso asimilar puede estar, por lo tanto, justificado en este tipo de comunicación. La cuestión es que estos términos técnicocientíficos ingleses, que aparecen y entran en las demás lenguas, superan cada vez con más frecuencia y velocidad el ámbito profesional trascendiendo al lenguaje común. En 1991, Lázaro Carreter nos decía que una lengua que nunca cambiara sólo podría hablarse en un cementerio. La renovación de un idioma es aneja al hecho de vivir sus hablantes, al anhelo natural de apropiarse de las novedades que el progreso material o espiritual va añadiendo a lo que ya se posee y de arrumbar, por consiguiente, la parte inservible de lo poseído. Novedades, claro, que es preciso nombrar, manteniendo como solución frecuente los términos de origen (Lázaro Carreter 2005: 575). Ante estos fenómenos de entrada masiva de anglicismos, las lenguas en general, las nuestras en concreto, han mantenido tradicionalmente actitudes diferentes y como muestra un botón: el mundo entero sabe que para asegurarse de que un producto sea típicamente italiano, genuino hasta la médula, tiene que estar identificado de manera caracterizante y discriminante 14 Lorenzo nos indica que este calco del inglés franchise, se emplea con el significado de licencia o concesión de derechos de venta o explotación de un producto o una actividad otorgada por una empresa a una persona o grupo de personas en una zona o territorio determinados y recuerda como, la voz francesa franchising, que define pseudoanglicismo, se ha acuñado sobre el modelo inglés franchise con el significado de contrato de importación que exime de ciertos impuestos al exportador (Lorenzo 1996: ). 15 Para conocer los diferentes aspectos del fenómeno véase: Carrera Díaz 1998: 22; San Vicente 2001: 151; Rodríguez González 2002: 149; Fanfani 2002:
7 María del Mar Gilarranz Lapeña por la expresión inglesa, Made in Italy. Objetivo alcanzado: todo el mundo sabe. Evidentemente se ha aplicado el viejo principio de si no los puedes únete y ha funcionado. Y el español?, cuestiones de antropología cultural, me atrevería a decir, habrían impedido hasta hace poco tiempo que nada semejante ocurriera en nuestro idioma. Hoy quién sabe. En otras sedes, con otros términos 16 he hablado de la situación de equivalencia entre las dos lenguas, por lo que a tratamiento de anglicismos en los diccionarios de uso, no sólo de especialidad, se refiere. En 1991 M. V. Calvi, hablando de la actitud de las dos lenguas respecto a los anglicismos y la neología, en general, indicaba como negli ultimi anni si registrano sensibili inversioni di tendenza dovute ai fermenti innovativi che hanno portato la vita spagnola a uno standard più europeo (Calvi 1991: 8). Hoy por hoy, a la vista de los datos concretos, ofrecidos por el análisis que acabo de presentar, y teniendo en cuenta los precedentes estudios realizados, podemos decir que también en lo referido a los términos de las relaciones y agrupaciones empresariales, la situación es de igualdad de estos términos en ambas lenguas, español e italiano, en cuanto a permeabilidad, presencia en los diccionarios de uso y tratamiento respecto al inglés. Bibliografía -COLLANA LA NUOVA UNIVERSITÀ FEDERICO DEL GIUDICE (dir.) (2006): A.A.V.V. Dizionario di Economia Politica. Napoli: Esselibri. -A.A.V.V. (2000): Collins Diccionario Español Inglés Español. Barcelona: Grijalbo Mondadori. -A.A.V.V. (2004): Nuovo Dizionario di Economia e Gestione aziendale. Napoli: Esselibri. -CALVI, M. V. (1998): Notas sobre la adopción de anglicismos en español y en italiano, en Lingüística Española Actual XX, pp CALVI, M. V. / MONTI, S. (1991): Nuevas palabras. Parole Nuove. Dizionario spagnoloitaliano e italiano-spagnolo di neologismi e di espressioni colloquiali. Torino: Paravia. -CALVI, M. V. (2001): El léxico del turismo, en MORENO FERNÁNDEZ, Francisco (ed.), Lenguas de especialidad y variación lingüística. Barcelona: Universitat de Barcelona, < -CAPANAGA, P. (2002): Aspectos de la internacionalización del español, en L Inglese e le altre lingue. Bologna: CLUEB, pp., CARRERA DÍAZ, M. (1998): Forestierismi: Norma italiana e norme europee en L Italiano Oltre frontiera, en CESATI, Franco (ed.), V Convegno Internazionale Leuven. Firenze, pp CARRETER LÁZARO, F. (2005): El dardo en la palabra. Barcelona: Random House Mondadori. -DE HOYOS PUENTE, J. C. (2003): Usos léxicos en el lenguaje económico, en Cuestiones de actualidad en lengua española. Salamanca: Universidad de Salamanca, pp DE TULLIO, M. (2000): Il Dizionario della Lingua Italiana. Torino: Paravia. - DE TULLIO, M. (2001): Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, < - DE TULLIO, M. (2003): Dizionario di Business & Managemen. Torino: Il sole 24 Ore. 16 Análisis de los términos de las figuras profesionales presentado en Palermo, junio 2007.
8 El léxico de las relaciones empresariales -DE TULLIO, M. (2006): Dizionario Enciclopedico Economico e Commerciale Inglese Italiano Italiano Inglese Economics & Business. Bologna: Zanichelli. -DE TULLIO, M. (2005): Diccionario Panhispánico de Dudas, < -FANFANI, M. (2002): Reazioni italiane agli anglicismi, en SAN VICENTE, F. (ed.), L Inglese e le altre lingue europee. Studi sull interferenza linguistica. Bologna: CLUEB, pp GILARRANZ, M. (2007): Términos nuevos en el lenguaje económico - financiero. Anglicismos en los diccionarios de especialidad y de uso españoles e italianos. el caso de las figuras profesionales. Ponencia presentada en el congresso di lessicografia e lessicologia de palermo. (En prensa). -EL PAÍS (2003): Libro de Estilo de El País. Madrid. -EL PAÍS (2004): Longman Business. Essex: Longman. -LORENZO, E. (1996): Anglicismos hispánicos. Madrid: Gredos. -PETRALLI, A. (1992): Tendenze europee nel lessico italiano. Internazionalismi: problemi di metodo e nuove parole d Europa, en MORENTI, B. / PETRINI, D / BIANCONI, S. (com.), Linee di tendenza dell Italiano contemporaneo. Roma: Bulzoni, pp RODRÍGUEZ / LILLO BUADES, A. (dir) (1997): Nuevo Diccionario de Anglicismos. Madrid: Gredos. -RIDRÍGUEZ GONZÁLEZ, F. (2002): Anglicismos y calcos en el español actual, en SAN VICENTE, Félix (ed.), L Inglese e le altre lingue europee. Studi sull interferenza linguistica. Bologna: CLUEB, pp SAN VICENTE, F. (2001): La lengua de los nuevos españoles. Zaragoza: Libros Pórtico. -TAMAMES, R. / GALLEGO, S. (2005): Diccionario de Economía y Finanzas. Madrid: Alianza Editorial.
Introducción. Mar Gilarranz Università degli Studi di Milano Bicocca
Franchising, holding, joint venture, pool. Anglicismos en diccionarios generales españoles e italianos. Contraste con el diccionario especializado inglés Mar Gilarranz Università degli Studi di Milano
Más detallesLa enseñanza del español de los negocios. Propuestas metodológicas y organización de proyectos Carlos Barroso 1 Universidad de Málaga (España)
La enseñanza del español de los negocios. Propuestas metodológicas y organización de proyectos Carlos Barroso 1 Universidad de Málaga (España) La enseñanza de español como segunda lengua con fines específicos
Más detallesTABLA DE DECISION. Consideremos la siguiente tabla, expresada en forma genérica, como ejemplo y establezcamos la manera en que debe leerse.
TABLA DE DECISION La tabla de decisión es una herramienta que sintetiza procesos en los cuales se dan un conjunto de condiciones y un conjunto de acciones a tomar según el valor que toman las condiciones.
Más detallesINVESTIGACIÓN DE MERCADOS
INVESTIGACIÓN DE MERCADOS LIC. EN ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS 1 Sesión No. 3 Nombre: Información para la toma de decisiones en Mercadotecnia Contextualización Las variables del macro y del microambiente
Más detallesGESTIÓN DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL EN PROYECTOS TRANSNACIONALES DEI+D. h t t p : / / w w w. p i l a - n e t w o r k. o r g
GESTIÓN DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL EN PROYECTOS TRANSNACIONALES DEI+D h t t p : / / w w w. p i l a - n e t w o r k. o r g Gestión de la propiedad intelectual en proyectos transnacionales de I+D La participación
Más detallesEl artículo 45 del Reglamento antes citado, desarrolla este precepto, precisando lo siguiente:
Informe 0105/2010 La consulta plantea si resulta conforme a la normativa de protección de datos el envío de comunicaciones publicitarias, relativas a los servicios que presta la empresa consultante, a
Más detallesEcuaciones de primer grado con dos incógnitas
Ecuaciones de primer grado con dos incógnitas Si decimos: "las edades de mis padres suman 120 años", podemos expresar esta frase algebraicamente de la siguiente forma: Entonces, Denominamos x a la edad
Más detallesDICTAMEN Nº 8. Página 1 de 5. # Nº. 8/1999, de 26 de enero.*
Página 1 de 5 DICTAMEN Nº 8 # Nº. 8/1999, de 26 de enero.* Expediente relativo al proyecto de Decreto por el que se modifica el Reglamento de organización y funcionamiento del Consejo Asesor de Radio Televisión
Más detallesISO 9001:2000 DOCUMENTO INFORMATIVO DOCUMENTO ELABORADO POR CHRISTIAN NARBARTE PARA EL IVECE
ISO 9001:2000 DOCUMENTO INFORMATIVO DOCUMENTO ELABORADO POR CHRISTIAN NARBARTE PARA EL IVECE MARZO 2007 Este documento contesta las preguntas más frecuentes que se plantean las organizaciones que quieren
Más detallesESTE PROGRAMA ES COFINANCIADO POR MÉXICO Y LA UNIÓN EUROPEA
Jornada FONCICYT Tratamiento de los Derechos de Propiedad Intelectual en el marco de consorcios de investigación, desarrollo tecnológico e innovación entre México y la Unión Europea México, 10 de julio
Más detallesgestión económica programación económica gestión financiera contratación administrativa
gestión económica programación económica gestión financiera contratación administrativa 45 46 Entendiendo la gestión económica como los procedimientos establecidos para la ejecución de los presupuestos
Más detallesCapítulo VI. Diagramas de Entidad Relación
Diagramas de Entidad Relación Diagramas de entidad relación Tabla de contenido 1.- Concepto de entidad... 91 1.1.- Entidad del negocio... 91 1.2.- Atributos y datos... 91 2.- Asociación de entidades...
Más detallesSERVICIOS DE FORMACIÓN EN INFORMÁTICA, UNIVERSIDAD Y ENSEÑANZAS MEDIAS Departamento de Universidad Fernando Bermejo (fbermejo@academiacl.
Acciones Las acciones se definen como las distintas partes en que se divide el capital social de una empresa. Se pueden contabilizar desde dos puntos de vista: 1º Desde el punto de vista del ente emisor
Más detallescoie UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID
PERFIL PROFESIONAL DE LA LICENCIATURA DE ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS coie UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID CONSEJO SOCIAL VICERRECTORADO DE ALUMNOS LICENCIATURA DE ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN
Más detallesINSTRODUCCION. Toda organización puede mejorar su manera de trabajar, lo cual significa un
INSTRODUCCION Toda organización puede mejorar su manera de trabajar, lo cual significa un incremento de sus clientes y gestionar el riesgo de la mejor manera posible, reduciendo costes y mejorando la calidad
Más detallesAgencia de traducción y de asesoramiento lingüístico
TRANSLATIO IMPERII Agencia de traducción y de asesoramiento lingüístico Translatio Imperii C/ Sobrarbe, 16 50015 Zaragoza (España) T (0034) 657998486 T (0034) 658072845 info@translatioimperii.com www.translatioimperii.com
Más detallesIDEA DE NEGOCIO EDUGER LOGISTIC GERMAN EDUARDO BALSERO MORALES PROFESOR: GERARDO ANDRES ARCOS CELIS
IDEA DE NEGOCIO EDUGER LOGISTIC GERMAN EDUARDO BALSERO MORALES PROFESOR: GERARDO ANDRES ARCOS CELIS CORPORACIÓN UNIVERSITARIA IBEROAMERICANA TECNOLOGIA EN LOGISTICA INFORMATICA BOGOTA D.C. 2013 INTRODUCCIÓN
Más detallesFUNDACIÓN MAPFRE 2015 QUÉ ES EL SEGURO? 11.4 Comprar un seguro
QUÉ ES EL SEGURO? 11.4 Comprar un seguro Seguros y Pensiones para Todos es una iniciativa de FUNDACIÓN MAPFRE para acercar la cultura aseguradora a la sociedad, a las personas. Los contenidos que se recogen
Más detallesSimuladores de cálculo. Estimación de las prestaciones de la Seguridad Social (viudedad, orfandad e invalidez) y complemento por seguro de vida
Simuladores de cálculo Estimación de las prestaciones de la Seguridad Social (viudedad, orfandad e invalidez) y complemento por seguro de vida Año 2014 INICIO TOMA DE DATOS: OBJETIVO DEL SIMULADOR: Determinar
Más detallesORGANIZACIÓN DE LA PREVENCIÓN EN LA EMPRESA
ORGANIZACIÓN DE LA PREVENCIÓN EN LA EMPRESA Un elemento fundamental en la acción preventiva en la empresa es la obligación que tiene el empresario de estructurar dicha acción a través de la actuación de
Más detallesFOCO- LIQUIDACIÓN: DUDAS MÁS FRECUENTES
FOCO- LIQUIDACIÓN: DUDAS MÁS FRECUENTES LIQUIDACIÓN 1. Por qué al realizar una liquidación parcial no me aparece ningún curso? Es necesario saber si los cursos que deseo imputar tienen el F-40 validado,
Más detallesCAPITULO V. SIMULACION DEL SISTEMA 5.1 DISEÑO DEL MODELO
CAPITULO V. SIMULACION DEL SISTEMA 5.1 DISEÑO DEL MODELO En base a las variables mencionadas anteriormente se describirán las relaciones que existen entre cada una de ellas, y como se afectan. Dichas variables
Más detallesCRITERIOS OBLIGATORIOS PARA POSTULAR UNA REVISTA A SCIELO CHILE
CRITERIOS OBLIGATORIOS PARA POSTULAR UNA REVISTA A SCIELO CHILE Versión Agosto de 2010. Antecedentes: La revista al postular a SciELO Chile, debe cumplir con un conjunto de características basadas en estudios
Más detallesFAQ PROPIEDAD INDUSTRIAL E INTELECTUAL
FAQ PROPIEDAD INDUSTRIAL E INTELECTUAL Qué diferencias existen entre una patente, un modelo de utilidad y un diseño industrial? Las Patentes y Modelos de Utilidad son Títulos otorgados por el Estado al
Más detallesCASO PRAÁ CTICOPREÉ STAMOS. CAÁLCULO DE CUOTAS
CASO PRAÁ CTICOPREÉ STAMOS. CAÁLCULO DE CUOTAS Nuestra empresa necesita adquirir una nueva nave industrial por la que debe pagar 700.000,00. Para financiar el pago solicitaremos un préstamo hipotecario
Más detallesGESTIÓN DEL MEDIO AMBIENTE URBANO. (LIMPIEZA VIARIA, MANTENIMIENTO DE ZONAS VERDES, RESIDUOS URBANOS Y ABASTECIMIENTO DE AGUA)
22 PONENCIA pedro de grado 16/11/05 09:14 Página 259 GESTIÓN DEL MEDIO AMBIENTE URBANO. (LIMPIEZA VIARIA, MANTENIMIENTO DE ZONAS VERDES, RESIDUOS URBANOS Y ABASTECIMIENTO DE AGUA) 22. PONENCIA: Pedro de
Más detallesMÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN LITERARIA
MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN LITERARIA De todos es sabido que gracias a la traducción literaria es posible acceder al conocimiento de otras literaturas y culturas. Pese a ello, la traducción literaria
Más detallesQUÉ ES UN PLAN DE EXPORTACIÓN?
QUÉ ES UN PLAN DE EXPORTACIÓN? Olegario Llamazares* El Plan de Exportación es una herramienta imprescindible para cualquier empresa que quiera iniciar o consolidar su posición en mercados exteriores. El
Más detallesAdaptación al NPGC. Introducción. NPGC.doc. Qué cambios hay en el NPGC? Telf.: 93.410.92.92 Fax.: 93.419.86.49 e-mail:atcliente@websie.
Adaptación al NPGC Introducción Nexus 620, ya recoge el Nuevo Plan General Contable, que entrará en vigor el 1 de Enero de 2008. Este documento mostrará que debemos hacer a partir de esa fecha, según nuestra
Más detallesUniversidad de Zaragoza Manual de Usuario EXPEDIENTES-Sigm@
Universidad de Zaragoza Manual de Usuario EXPEDIENTES-Sigm@ Unidad Sigma/Vicegerencia Académica MANUAL DE USUARIO EXPEDIENTES SIGM@... 1 1. ÍNDICE... 2 2. ENTRADA EN LA APLICACIÓN... 3 3. CONSULTA DE EXPEDIENTES...4
Más detallesTrabajo lean (1): A que podemos llamar trabajo lean?
Trabajo lean (1): A que podemos llamar trabajo lean? Jordi Olivella Nadal Director de Comunicación del Instituto Lean Management Este escrito inicia una serie de artículos sobre la organización en trabajo
Más detallesGUÍA TÉCNICA PARA LA DEFINICIÓN DE COMPROMISOS DE CALIDAD Y SUS INDICADORES
GUÍA TÉCNICA PARA LA DEFINICIÓN DE COMPROMISOS DE CALIDAD Y SUS INDICADORES Tema: Cartas de Servicios Primera versión: 2008 Datos de contacto: Evaluación y Calidad. Gobierno de Navarra. evaluacionycalidad@navarra.es
Más detallesLa selección del mercado meta es esencialmente idéntica, sin importar si una firma vende un bien o servicio.
4. SELECCIÓN Y EVALUACIÓN DE MERCADO META SELECCIÓN DE MERCADO META Un mercado meta se refiere a un grupo de personas u organizaciones a las cuales una organización dirige su programa de marketing. Es
Más detallesmanera integral existe, hay coches para todos, desde los muy lujosos hasta los muy
Introducción Introducción a la cultura del automóvil Actualmente la cultura del automóvil es importante en nuestra sociedad, ya que de manera integral existe, hay coches para todos, desde los muy lujosos
Más detallesLicencia. Todos los derechos reservados. Este reporte puede ser distribuido libremente pero queda
Licencia copyright www.segurodevidaparapadres.com Todos los derechos reservados. Este reporte puede ser distribuido libremente pero queda estrictamente prohibida cualquier modificación del mismo. El contenido
Más detallesI. DISPOSICIONES GENERALES
POLÍTICA DE CLASIFICACIÓN DE CLIENTES I. DISPOSICIONES GENERALES 1.1. El propósito de esta Política de Clasificación de Clientes de DELTASTOCK es establecer normas internas para la clasificación de los
Más detallesGabinete Jurídico. Informe 0076/2014
Informe 0076/2014 La consulta plantea el procedimiento a seguir en aplicación de los dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y su Reglamento
Más detallesEl sistema de franquicias mantiene su dinamismo frente a la crisis
Nota de Prensa La Asociación Española de Franquiciadores presenta su estudio anual "Informe de la Franquicia en España 2014" El sistema de franquicias mantiene su dinamismo frente a la crisis La facturación
Más detallesPLAN DE MEJORAS. Herramienta de trabajo. Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación
PLAN DE MEJORAS Herramienta de trabajo Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación Índice 1 Introducción...3 2 Pasos a seguir para la elaboración del plan de mejoras...5 2.1 Identificar
Más detallesAnálisis de los datos
Universidad Complutense de Madrid CURSOS DE FORMACIÓN EN INFORMÁTICA Análisis de los datos Hojas de cálculo Tema 6 Análisis de los datos Una de las capacidades más interesantes de Excel es la actualización
Más detallesGestión de la Prevención de Riesgos Laborales. 1
UNIDAD Gestión de la Prevención de Riesgos Laborales. 1 FICHA 1. LA GESTIÓN DE LA PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES. FICHA 2. EL SISTEMA DE GESTIÓN DE LA PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES. FICHA 3. MODALIDAD
Más detallesQUÉ ES LA RENTABILIDAD Y CÓMO MEDIRLA. La rentabilidad mide la eficiencia con la cual una empresa utiliza sus recursos financieros.
QUÉ ES LA RENTABILIDAD Y CÓMO MEDIRLA La rentabilidad mide la eficiencia con la cual una empresa utiliza sus recursos financieros. Qué significa esto? Decir que una empresa es eficiente es decir que no
Más detallesPropuesta de Innovación
Universidad de Zaragoza Máster en Profesorado de Educación Secundaria Propuesta de Innovación Evaluación e innovación docente e investigación educativa en Informática y Tecnología Profesores: José María
Más detallescoie UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID
PERFIL PROFESIONAL DE LA LICENCIATURA DE PUBLICIDAD Y RELACIONES PÚBLICAS coie UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID CONSEJO SOCIAL VICERRECTORADO DE ALUMNOS LICENCIATURA DE PUBLICIDAD Y RELACIONES PÚBLICAS
Más detallesTesina. Considerada también un texto recepcional, la tesina es un informe científico breve y original con
Tesina Definición Considerada también un texto recepcional, la tesina es un informe científico breve y original con menor grado de aportación de conocimientos específicos que la tesis, pero con exigencias
Más detallesCONCLUSIONES. De la información total que acabamos de facilitar al lector podemos realizar el siguiente resumen:
CONCLUSIONES De la información total que acabamos de facilitar al lector podemos realizar el siguiente resumen: 1º. Ha habido un incremento en el número total de consultas y reclamaciones ante las asociaciones
Más detallesEL USO DE LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS EN LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA.
EL USO DE LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS EN LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA. Hoy en día el bienestar y hasta la propia supervivencia de la sociedad dependen de las capacidades y cualidades de los
Más detallesQUÉ ES GOBERNANZA? Y BUEN GOBIERNO?
QUÉ ES GOBERNANZA? Y BUEN GOBIERNO? INTRODUCCIÓN Recientemente los términos gobernanza (governance) y o buen gobierno (good governance) se están utilizando de forma creciente. El mal gobierno se considera
Más detallesVentajas de preasignarse. Sientes, te expresas, eliges
Ventajas de preasignarse Sientes, te expresas, eliges Qué es la Preasignación? Desde la liberalización del mercado de la telefonía fija, los consumidores podemos acceder a una amplia oferta para ahorrar
Más detallesSostenibilidad y responsabilidad social corporativa
Máster Interuniversitario Universidades Participantes. Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) y Universitat Jaume I de Castellón (UJI), siendo la UNED la Universidad coordinadora del título
Más detallesIntegración de la prevención de riesgos laborales
Carlos Muñoz Ruiz Técnico de Prevención. INSL Junio 2012 39 Integración de la prevención de riesgos laborales Base legal y conceptos básicos Ley 31/1995, de Prevención de Riesgos Laborales: Artículo 14.
Más detallesAnálisis interno de una empresa: diagnóstico de los recursos disponibles
Análisis interno de una empresa: diagnóstico de los recursos disponibles Javier Osorio UNIVERSIDAD DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Análisis de los recursos internos Las principales investigaciones que sobre
Más detallesEl sistema de franquicias español se aleja de la crisis, con porcentajes de crecimiento
Informe La Franquicia en España 2015, elaborado por la Asociación Española de Franquiciadores (AEF) El sistema de franquicias español se aleja de la crisis, con porcentajes de crecimiento Según se refleja
Más detallesUnidad I. 1.1 Sistemas numéricos (Binario, Octal, Decimal, Hexadecimal)
Unidad I Sistemas numéricos 1.1 Sistemas numéricos (Binario, Octal, Decimal, Hexadecimal) Los computadores manipulan y almacenan los datos usando interruptores electrónicos que están ENCENDIDOS o APAGADOS.
Más detallesCRM, EL RETO DE LA CLIENTELA
CRM, EL RETO DE LA CLIENTELA Sumario 1. Introducción 2. Qué es el CRM? 3. Una buena estrategia que no siempre tiene éxito 4. CRM y tecnología, un binomio inseparable 5. Conclusiones 6. Más información
Más detallesCon esta nueva versión, si un artículo que está incluido dentro de un Paquete de Ventas tiene precio 0,00, significará gratis.
NOVEDADES Y MEJORAS Continuando con nuestra política de mejora, innovación y desarrollo, le presentamos la nueva versión 9.50 de datahotel que se enriquece con nuevas funcionalidades que aportan soluciones
Más detallesARQUITECTURA ABIERTA DE FONDOS DE INVERSIÓN
ARQUITECTURA ABIERTA DE FONDOS DE INVERSIÓN ARQUITECTURA ABIERTA INVERSIS BANCO VENTAJAS SLM PROCESO DE INVERSIÓN SERVICIOS SLM ARQUITECTURA ABIERTA vs BANCA TRADICIONAL La arquitectura abierta se basa
Más detallesANIMATE! YA TIENES TU MOVIL EN EUSKERA. En primer lugar quiero saludar a los y a las representantes de las
KULTURA SAILA Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza DEPARTAMENTO DE CULTURA Viceconsejería de Política Lingüística PRESENTACIÓN DE LA CAMPAÑA ANIMATE! YA TIENES TU MOVIL EN EUSKERA Buenos días a todas
Más detallesCapítulo 5: METODOLOGÍA APLICABLE A LAS NORMAS NE AI
Capítulo 5: METODOLOGÍA APLICABLE A LAS NORMAS NE AI La segunda fase del NIPE corresponde con la adecuación de las intervenciones de enfermería del sistema de clasificación N.I.C. (Nursing Intervention
Más detallesAcceda al Operador que más le conviene. con toda comodidad. Preselección de Operador de Telefonía fija INC INSTITUTO NACIONAL DEL CONSUMO
Preselección de Operador de Telefonía fija Acceda al Operador que más le conviene con toda comodidad Comisión del Mercado de las Telecomunicaciones INC INSTITUTO NACIONAL DEL CONSUMO Desde la liberalización
Más detallesCAPITULO I. Introducción. En la actualidad, las empresas están tomando un papel activo en cuanto al uso de sistemas y
CAPITULO I Introducción 1.1 Introducción En la actualidad, las empresas están tomando un papel activo en cuanto al uso de sistemas y redes computacionales. La tecnología ha ido evolucionando constantemente
Más detallesCOMERCIO ELECTRÓNICO
COMERCIO ELECTRÓNICO Desde el punto de vista empresarial Internet aporta tres usos distintos aunque complementarios. En primer lugar, es una herramienta que puede utilizarse para informar e informarse
Más detallesLey Orgánica de Protección de Datos
Hécate GDocS Gestión del documento de seguridad Ley Orgánica de Protección de Datos 2005 Adhec - 2005 EFENET 1. GDocS - Gestión del Documento de Seguridad GDocS es un programa de gestión que permite mantener
Más detallesFORMAS DE INTERNACIONALIZAR LA EMPRESA
FORMAS DE INTERNACIONALIZAR LA EMPRESA Sumario 1. Introducción 2. Venta Directa 3. Venta Compartida 4. Venta Subcontratada o indirecta 5. Más información Fecha de actualización: 04/11/12 Página 1 de 5
Más detallesCAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN 1.0 INTRODUCCIÓN El desarrollo económico en la actualidad, ha propiciado una gran expansión de los mercados que comienzan a verse saturados de bienes, y el problema fundamental
Más detallesGerencia. Factura-e UPO
Factura-e UPO 1. Qué es la factura electrónica?... 2 2. Por qué la ley obliga a las administraciones a adaptarse a este modelo de facturación?... 2 3. Qué plazos han sido establecidos?... 2 4. Dónde debo
Más detallesAntes de invertir... Cómo comprar y vender opciones y futuros?
123456789 Antes de invertir... Cómo comprar y vender opciones y futuros? Los productos derivados, al igual que otros productos financieros negociables, se pueden comprar y vender en el mercado secundario
Más detallesLas diez cosas que usted debe saber sobre las LICENCIAS de los derechos de Propiedad Industrial e Intelectual
Las diez cosas que usted debe saber sobre las LICENCIAS de los derechos de Propiedad Industrial e Intelectual 1.- Qué se entiende por Transferencia de Tecnología?. La transferencia de tecnología es el
Más detallesTEMA 3: MÉTODO CONTABLE. LAS CUENTAS
TEMA 3: MÉTODO CONTABLE. LAS CUENTAS 1. HECHOS CONTABLES En el tema 1 se señalaba que, dentro de la función de elaboración de la información contable, la contabilidad se ocupaba, en una primera etapa,
Más detallesProblemas básicos de la redacción
Problemas básicos de la redacción Elvin X. González Reyes (Universidad de Puerto Rico, Recinto Universitario de Mayagüez) La redacción es el proceso de poner por escrito un suceso con anterioridad. Las
Más detallesPROTOCOLO DE EVALUACIÓN PARA LA VERIFICACIÓN DE TÍTULOS OFICIALES (GRADO Y MÁSTER)
PROTOCOLO DE EVALUACIÓN PARA LA VERIFICACIÓN DE TÍTULOS OFICIALES (GRADO Y MÁSTER) V.01.02/12/10 Página 2 de 17 Para facilitar la labor que desarrollan los evaluadores, nombrados por AGAE, en el proceso
Más detallesCiclo de vida y Metodologías para el desarrollo de SW Definición de la metodología
Ciclo de vida y Metodologías para el desarrollo de SW Definición de la metodología La metodología para el desarrollo de software es un modo sistemático de realizar, gestionar y administrar un proyecto
Más detalles2.11.1 CONTRATAS Y SUBCONTRATAS NOTAS
NOTAS 1 Cuando en un mismo centro de trabajo desarrollen actividades trabajadores de dos o más empresas, éstas deberán cooperar en la aplicación de la normativa sobre prevención de riesgos laborales. A
Más detallesPREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA VISA U
PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA VISA U Qué es una Visa U? La visa U es una visa especial para las víctimas de ciertos delitos que incluyen violencia doméstica y abuso sexual, entre otros. La persona deberá
Más detallesANÁLISIS DE BALANCES CON EL NUEVO PGC DE 2008
ANÁLISIS DE BALANCES CON EL NUEVO PGC DE 2008 Índice: 1.- ANÁLISIS DE BALANCES. GENERALIDADES...2 2.- EL FONDO DE MANIOBRA...2 3.- ANÁLISIS FINANCIERO DEL BALANCE...3 4.- ANÁLISIS ECONÓMICO DEL BALANCE...6
Más detallesEn este capítulo se da una introducción al problema que se desea tratar; la cuantificación
CAPÍTULO 1. INTRODUCCIÓN En este capítulo se da una introducción al problema que se desea tratar; la cuantificación del riesgo de crédito hipotecario con algún modelo matemático. Además se menciona el
Más detallesGeneralidades. DOCUMENTOS DE PATENTES COMO FUENTE DE INFORMACION TECNOLOGICA
DOCUMENTOS DE PATENTES COMO FUENTE DE INFORMACION TECNOLOGICA Generalidades. Cuando una persona ha realizado una invención lo más conveniente es protegerla obteniendo un derecho de Propiedad Industrial.
Más detallesProteccion internacional de una marca (Guía práctica)
Proteccion internacional de una marca (Guía práctica) info@camberoabogados.com 1 Protección internacional: El Registro Internacional de una Marca El registro de una marca en México es válido en un plan
Más detallesLa perspectiva humana tiene mucha importancia en la gestión empresarial
24 La inteligencia emocional, una habilidad para el éxito de los directivos globales Simon L. Dolan Catedrático de recursos humanos de la Universitat Ramon Llull y director científico del Instituto de
Más detallesSistemas de Gestión de Calidad. Control documental
4 Sistemas de Gestión de Calidad. Control documental ÍNDICE: 4.1 Requisitos Generales 4.2 Requisitos de la documentación 4.2.1 Generalidades 4.2.2 Manual de la Calidad 4.2.3 Control de los documentos 4.2.4
Más detallesWise Up Kids! En matemáticas, a la división de un objeto o unidad en varias partes iguales o a un grupo de esas divisiones se les denomina fracción.
Fracciones o Quebrados En matemáticas, a la división de un objeto o unidad en varias partes iguales o a un grupo de esas divisiones se les denomina fracción. Las fracciones pueden ser representadas de
Más detallesLA BALANZA DE PAGOS. Profesor: Ainhoa Herrarte Sánchez. Febrero de 2004
LA BALANZA DE PAGOS Profesor: Ainhoa Herrarte Sánchez. Febrero de 2004 1. Definición y estructura de la Balanza de Pagos La Balanza de Pagos es un documento contable en el que se registran todas las operaciones
Más detallesLa Fundación de Estudios Financieros presenta el Documento de Trabajo Informe sobre el Mercado Hipotecario español
La Fundación de Estudios Financieros presenta el Documento de Trabajo Informe sobre el Mercado Hipotecario español LA FEF ALERTA SOBRE UNA REFORMA PRECIPITADA DE LA NORMAS HIPOTECARIAS Las reformas legislativas
Más detallesIntroducción a la Valoración de Empresas: Los Distintos Flujos de Caja
Introducción a la Valoración de Empresas: Los Distintos Flujos de Caja 2013 Instituto Europeo de Posgrado Contenido 1. Introducción 1.1 Análisis Detallado de los Diferentes Flujos de Caja de una Empresa
Más detallesEmpoderamiento para la innovación social
Empoderamiento para la innovación social Ignacio Martín Adaptive Este artículo analiza el significado de la palabra empowerment, así como las posibles causas de que dicha palabra no exista en español.
Más detallesGUÍA PARA LA PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS UIS INGENIUM 2015
GUÍA PARA LA PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS UIS INGENIUM 2015 2015 CONTENIDO 1. PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS... 3 2. CONTENIDO DE LA PROPUESTA... 3 2.1 Título de la propuesta... 3 2.2 Planteamiento del problema...
Más detalles1.- Concepto de franquicia La franquicia es un sistema de colaboración entre dos empresas diferentes, ligadas por un contrato en virtud del cual una
1.- Concepto de franquicia La franquicia es un sistema de colaboración entre dos empresas diferentes, ligadas por un contrato en virtud del cual una de ellas concede a la otra el derecho de explotación
Más detallesLA DESLOCALIZACIÓN INDUSTRIAL EN EUROPA EL FENÓMENO DEL OFFSHORING A ANÁLISIS INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN
LA 13 I. En los últimos años, la reestructuración industrial por la que atraviesa la industria europea se ha venido considerando uno de los principales desarrollos económicos de las últimas décadas. En
Más detallesNIF B-8 Estados Financieros. Consolidados o Combinados
NIF B-8 Estados Financieros 1 Consolidados o Combinados NIF B-8 Estados financieros consolidados o combinados En el año 2008, el Consejo Mexicano de Normas de Información Financiera (CINIF) promulgó la
Más detallesINFORME PARA PATROCINADORES
INFORME PARA PATROCINADORES Introducción Descubrir la Historia es un proyecto amplio que se dedica a la difusión de la historia a través de diferentes formatos. Por el momento el medio principal a través
Más detallesINFORME N 162-01.1...
INFORME N 162-01.1... Tema: Impuesto sobre los Ingresos Brutos. Franchising: su gravabilidad. Base Imponible. Alícuota aplicable. DIRECCION DE TECNICA TRIBUTARIA: informar lo siguiente. Visto la consulta
Más detallesPréstamos hipotecarios. Recomendaciones antes de contratar una hipoteca
Préstamos hipotecarios Recomendaciones antes de contratar una hipoteca H Qué es un préstamo hipotecario? Para la compra de su vivienda podrá solicitar un préstamo hipotecario, a través del cual, una entidad
Más detallesCONTRATO INTERNACIONAL DE CUENTAS EN PARTICIPACIÓN:
CONTRATO INTERNACIONAL DE CUENTAS EN PARTICIPACIÓN: PRODUCTO FISCAL DE APLICACIÓN A UNA ETVE 1. SUPUESTO DE HECHO La presente nota trata de analizar las consecuencias fiscales derivadas de la firma de
Más detallesPE06. RESPONSABILIDAD SOCIAL
Índice 1. Objeto 2. Alcance 3. Referencias/Normativa 4. Definiciones 5. Desarrollo de los procesos 6. Seguimiento y Medición 7. Archivo 8. Responsabilidades 9. Flujograma ANEXOS: No proceden Edición Fecha
Más detallesTEMA 13. FONDOS DE INVERSIÓN
FICHERO MUESTRA Pág. 1 Fichero muestra que comprende parte del Tema 13 del libro Productos y Servicios Financieros,, y algunas de sus actividades y ejercicios propuestos. TEMA 13. FONDOS DE INVERSIÓN 13.6.
Más detallesCRITERIOS E INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN DEL DPTO. MÚSICA. IES DUNAS DE LAS CHAPAS Curso 2014-2015
CRITERIOS E INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN DEL DPTO. MÚSICA. IES DUNAS DE LAS CHAPAS Curso 2014-2015 La evaluación del área de música Por sus peculiares características, que la diferencian de
Más detallesMÓDULO 3 HERRAMIENTAS EN LA NUBE: ANFIX
MÓDULO 3: TEMA 1 INTRODUCCIÓN Hemos elegido esta herramienta, por su sencillez de acceso a través de la web, es bastante fácil e intuitiva, tan sólo tienes que registrarte, confirmar tu cuenta y ya puedes
Más detallesEL SEGURO E INTERNET Impacto limitado
EL SEGURO E INTERNET Impacto limitado Internet y las nuevas tecnologías no han tenido un gran impacto en el sector seguros, todo lo contrario, el avance de las últimas técnicas informáticas han impactado
Más detallesENSEÑANZAS DE GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS
FICHA TÉCNICA DE PROPUESTA DE TÍTULO UNIVERSITARIO DE GRADO SEGÚN RD 55/2005, de 21 de enero ENSEÑANZAS DE GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS Denominación del Título: Licenciado/a en Administración
Más detalles