Í N D I C E 1 OBJETO DEL CONTRATO TRABAJOS A DESARROLLAR REQUERIMIENTOS TÉCNICOS DE LAS OFERTAS... 7
|
|
- Francisco Javier Espejo Vega
- hace 8 años
- Vistas:
Transcripción
1 PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS QUE HABRÁ DE REGIR PARA LA CONTRATACIÓN POR PROCEDIMIENTO ABIERTO, DEL SERVICIO DE TRADUCCIÓN DE MANTENIMIENTO DE LOS CONTENIDOS WEB DEL SERVICIO PÚBLICO DE EMPLEO ESTATAL Í N D I C E 1 OBJETO DEL CONTRATO TRABAJOS A DESARROLLAR REQUERIMIENTOS TÉCNICOS METODOLOGÍA DE PRODUCCIÓN VOLÚMENES Y PLAZOS DE ENTREGA CALIDAD INFORMES CONTADOR DE PALABRAS CERTIFICACIONES PENALIDADES DE LAS OFERTAS CRITERIOS DE ADJUDICACIÓN METODOLOGÍA DE VALORACIÓN DE LOS CRITERIOS DE VALORACIÓN CRITERIOS EVALUABLES DE FORMA AUTOMÁTICA MEDIANTE FÓRMULA Aspectos económicos Aspectos técnicos CRITERIOS NO EVALUABLES DE FORMA AUTOMÁTICA MEDIANTE FÓRMULA Metodología e infraestructura tecnológica PRESUPUESTO DE LICITACIÓN Y DURACIÓN TARIFAS MÁXIMAS DE LICITACIÓN Pliego de Prescripciones Técnicas Página 1 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
2 PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS QUE HABRÁ DE REGIR PARA LA CONTRATACIÓN POR PROCEDIMIENTO ABIERTO, DEL SERVICIO DE TRADUCCIÓN DE MANTENIMIENTO DE LOS CONTENIDOS WEB DEL SERVICIO PÚBLICO DE EMPLEO ESTATAL 1 Objeto del contrato El objeto del presente contrato es dar cumplimiento a la Ley 56/2003, de 16 de diciembre, de Empleo, facilitando el acceso multilingüe a los portales de Internet del Servicio Público de Empleo Estatal, para lo que se contrata el servicio de traducción de los contenidos de estos portales a las lenguas cooficiales del Estado (catalán, euskera, gallego y valenciano), así como la traducción al inglés, francés y alemán para ciertos contenidos seleccionados. 2 Trabajos a desarrollar El alcance del proyecto consistirá en lo siguiente: Lenguas. o La traducción de contenidos redactados en idioma español (castellano) a las siguientes lenguas: catalán, euskera, gallego, valenciano, y algunos de los mismos a inglés, francés y alemán. o En todas estas lenguas se podrá requerir la traducción inversa, al mismo coste que la directa. o Cada petición individualizada de traducción indicará las lenguas a las que debe traducirse cada unidad de contenido. o La producción de todas estas lenguas será siempre en paralelo. Áreas de conocimiento o Contenidos Web o Personas trabajadoras o Personas emprendedoras o Empresarios o Políticas activas y pasivas de empleo o Intermediación laboral o Protección por desempleo o Escuelas taller, casas de oficios, talleres de empleo o Formación ocupacional y continua (formación para el empleo) o Servicios Públicos de Empleo (Estatal, Autonómicos, Europeos y Extracomunitarios) o Cualquier otro contenido en las áreas de competencia del Organismo Formatos o XML, HTML, Microsoft Office, PDF, imágenes, y texto plano o En su caso, Adobe InDesign u otros formatos editables según se acuerde con la empresa adjudicataria Volúmenes: Pliego de Prescripciones Técnicas Página 2 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
3 o Se prevé un volumen mensual total a traducir de palabras en castellano en previsión de nuevas incorporaciones de contenidos y mantenimiento derivados de actualizaciones sobre lo ya publicado y traducido. o El SEPE podrá requerir la traducción a cualquiera otra lengua diferente a las indicadas anteriormente (chino, árabe, ) sin más que considerar el número equivalente de palabras en función de la tarifa de la lengua a traducir, que para estos casos especiales será establecida en el anexo 7 pliego de prescripciones técnicas. o Adicionalmente, se estima la necesidad de traducción y maquetación de unas 35 páginas/mes *4 lenguas = 140 páginas PDF mensuales. Tareas a realizar o Servicios de traducción y revisión. o Coordinación, gestión de proyectos y administración del servicio de traducción. o Mantenimiento de la terminología y guías de estilo aplicadas desde el SEPE. o Compilación de recursos, propios de cada idioma aplicado, usados en las áreas temáticas definidas. o Coordinación con organismos de política lingüística de las Comunidades Autónomas afectadas. o Servicios de traducción y revisión. o Adaptación multilingüe (localization): maquetación, integración, retoque gráfico. o Cualquiera otra que durante la ejecución del proyecto se estime necesaria. 3 Requerimientos técnicos 3.1 Metodología de producción El SEPE cuenta con un gestor de contenidos (EMC Documentum) donde se almacenan la mayoría de los contenidos, aunque también existen aplicaciones y contenidos externos. Para que los contenidos del portal puedan ser traducidos a las diferentes lenguas, la empresa adjudicataria deberá proporcionar, como requisito imprescindible, una herramienta a través de la cual se realice el intercambio de contenidos originales y de traducciones. Este intercambio entre la empresa adjudicataria y el SEPE se hará preferentemente vía servicio web, y en formato XML. Estos ficheros XML tendrán una estructura prediseñada y serán enviados a la empresa adjudicataria mediante la herramienta proporcionada. En el siguiente dibujo se describe un esquema funcional del intercambio: Pliego de Prescripciones Técnicas Página 3 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
4 En este esquema el servidor del SEPE (gestor de contenidos) albergará dos carpetas, una de envío y otra de recepción de ficheros XML (y otros formatos). La empresa de traducción proporcionará, para su instalación en el SEPE, la herramienta informática necesaria que se encargará de los envíos para su posterior traducción, y de la recepción de los contenidos traducidos en las rutas especificadas. Deberá ser de obligado cumplimiento por parte del adjudicatario la disponibilidad al 100% de esta herramienta de intercambio de contenidos dentro de los primeros 30 días a partir de la firma del contrato, así como de los recursos necesarios para su mantenimiento en perfecto estado de funcionamiento. Esta herramienta deberá permitir consultas del estado de las comunicaciones, la planificación del envío, de la recepción y de las incidencias surgidas o detectadas en la traducción, así como su ejecución en cualquier momento bajo petición o por invocación desde aplicaciones desarrolladas por el SEPE. Aparte de ficheros en formato XML, se podrán enviar documentos en diferentes formatos (PDF, Microsoft Office, HTML, texto plano, Adobe InDesign, cualquier formato editable, etc.). La comunicación se realizará mediante protocolo seguro HTTPS y el intercambio de ficheros se hará en UTF-8 con posibilidad de utilizar ISO. Será de obligada utilización alguna función que permita garantizar la integridad de los mensajes que se intercambien durante el proceso de traducción en ambos sentidos. Para que los contenidos del portal puedan ser traducidos a las diferentes lenguas, se establecerán los siguientes mecanismos de intercambio entre el SEPE y la empresa adjudicataria: A través del gestor de contenidos, el SEPE solicitará la traducción de los contenidos, vía la herramienta suministrada por la empresa adjudicataria, proporcionando los contenidos a traducir. Cuando se termine la traducción, la herramienta de recepción recogerá los contenidos ya traducidos y los emplazará en una carpeta de recepción. Manualmente: se podrán realizar envíos de textos, imágenes o documentos (PDF, Microsoft Word, Microsoft Excel, etc.,) que tengan cierta urgencia o que estén fuera del flujo normal en el que se envían y reciben las traducciones, utilizando la misma herramienta informática que se utilice en el procedimiento automático, pero siendo Pliego de Prescripciones Técnicas Página 4 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
5 invocados independientemente del flujo de trabajo (workflow) de publicación del mismo, es decir, de forma manual. Traducción de palabras: palabras o frases puntuales, que requieren un mecanismo específico, por ejemplo, traducción de términos lingüísticos del hilo de Ariadna o frases de contenidos HTML estáticos de las cabeceras. Éste también será un mecanismo manual. Cada solicitud de traducción indicará al menos: Idioma origen Idioma destino Contenido a traducir Prioridad Fecha de lote Si se precisa la traducción a múltiples lenguas, se cursarán solicitudes de traducción independientes. Nótese que para algunos contenidos es posible que la traducción únicamente se requiera para un subconjunto de las lenguas habituales. Tal y como se ha expresado arriba, el intercambio manual deberá ser prestado por parte de la empresa adjudicataria vía Web, mediante un gestor de contenidos o una aplicación que permita la administración de este intercambio mediante control de usuarios, contemplando así mismo la emisión de estadísticas. También se podrá solicitar traducción manual a través de otros soportes físicos como CD, DVD, disco externo, etc. Para el tratamiento adecuado de contenidos a traducir que hubieran sido enviados en ocasiones anteriores, al menos una vez, y que necesitasen alguna modificación, con el objeto de reducir los costes de traducción y los tiempos de entrega, el SEPE pondrá a disposición de la empresa adjudicataria las memorias de traducción realizada, que a su vez se actualizarán y mantendrán con los datos que aporte la empresa respecto de la nueva traducción, con el fin de evitar que un texto que ya fue traducido anteriormente sea traducido de nuevo. En la oferta se detallará, además, la herramienta TAO (Traducción Asistida por Ordenador) empleada, que incluya funciones de filtrado de formatos y etiquetado, creación y aplicación de memorias de traducción, conteo de palabras y gestión de terminología integrada. Así mismo, la empresa adjudicataria estará obligada a importar las memorias de traducción facilitadas por el SEPE al comienzo del contrato, así como a suministrar las memorias de traducción vigentes a la finalización del mismo. 3.2 Volúmenes y plazos de entrega La empresa deberá garantizar la traducción simultánea a las cinco lenguas de un mínimo de palabras semanales por lengua, así como los siguientes plazos máximos de entrega para la traducción de dichas palabras en función de los siguientes niveles de prioridad: Bajo: 7 días hábiles a partir de la fecha de envío del documento por parte del SEPE. Medio: 5 días hábiles. Alto: 3 días hábiles. Crítico:1 ó 2 días hábiles (a criterio del SEPE según la prioridad específica del momento). Pliego de Prescripciones Técnicas Página 5 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
6 La empresa podrá ofertar la realización de mayores volúmenes de traducción y la disminución de los plazos de entrega, en los términos y con los umbrales de saciedad que se indican en el apartado 6 de este Pliego de Prescripciones Técnicas, en cuyo caso serán estos los que se consideren a efectos de ejecución del contrato, siendo acreedora, en caso de incumplimiento de los mismos, de las penalidades que en dicho pliego se especifican. 3.3 Calidad Las características formales del documento una vez traducido deberán ser las mismas del documento original remitido por el SEPE. Antes de su entrega, las traducciones serán debidamente revisadas y corregidas. Se presentarán sin errores de formato, tipográficos, mecanográficos, lingüísticos o estilísticos. Deberán contener un discurso natural y autónomo en la lengua de destino, de forma que parezcan redactados originalmente en dicha lengua. Como tareas básicas de control de calidad, la empresa adjudicataria realizará las tareas que se indican a continuación, para lo que entregará un Plan de Garantía de Calidad, a fin de considerar los aspectos indicados en dicho Plan para que puedan ser valorados adecuadamente: Filtrado y protección de etiquetas y código fuente. Revisión de la traducción por un segundo traductor. Controles de calidad técnica y lingüística. Control por parte de un director de proyecto designado por la empresa durante todo el proceso y previo a la entrega. Este director de proyecto deberá ser único y responsable de cara al SEPE de la ejecución técnica del objeto del contrato, actuando de interlocutor con absoluta capacidad decisoria, con el responsable que al efecto establezca la Subdirección General de Tecnologías de la Información y Comunicaciones (SGTIC) del SEPE. Glosarios terminológicos: vocabulario clave y específico previamente identificado, traducido y validado de forma conjunta, y contrastado con las fuentes oficiales. Guías de estilo específicas: normas de estilo y comunicación en cada una de las lenguas de trabajo. Sistema de notificaciones al SEPE en caso de fallo del sistema. Informes de los estados de las operaciones realizadas, incluyendo el envío y recepción, por la herramienta proporcionada por la empresa adjudicataria. Adicionalmente el SEPE podrá requerir al adjudicatario la realización, sin coste, de traducciones inversas de textos seleccionados al azar, de forma que no representen más del 1% del volumen total del concurso, para lo que la empresa proporcionará los medios necesarios, que deberán ser aprobados por la SGTIC del SEPE. En caso de que la traducción inversa arroje discrepancias fundamentales en más del 5% del texto traducido se procederá a la devolución del lote correspondiente que deberá ser nuevamente traducido por una persona diferente a la que realizó la traducción inicial. 3.4 Informes La Subdirección General de Tecnologías de la Información y Comunicaciones (SGTIC) del SEPE podrá requerir a la empresa adjudicataria la presentación con periodicidad mensual de la siguiente información: Pliego de Prescripciones Técnicas Página 6 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
7 Relación de los términos y denominaciones nuevas utilizados en la traducción de los contenidos del mes correspondiente. Relación de traductores y correctores participantes en la traducción. Estadísticas de volúmenes traducidos en el mes, desglosadas en tiempos de envío y de recepción, lotes, prioridades, volumen de palabras y palabras recogidas de históricos o memorias. Para el procedimiento manual, informe de los usuarios que han utilizado el sistema, archivos que se solicitan traducir, idiomas solicitados, fecha de envío y fecha de descarga. 3.5 Contador de palabras La empresa adjudicataria proporcionará al Servicio Público de Empleo Estatal un programa, (el programa se explotará por el SEPE) que permita efectuar la contabilidad de las palabras que se envían a traducir. Además informará al SEPE mensualmente del volumen de palabras traducido, desglosado por lenguas y con indicación de la parte relativa a palabras existentes en las memorias de traducción. 3.6 Certificaciones El licitador que haya presentado la oferta económicamente más ventajosa, deberá aportar junto con la documentación justificativa de hallarse al corriente de sus obligaciones tributarias y con la seguridad social, los siguientes certificados: Gestión de servicios: ISO 9001 Traducción de contenidos: UNE-EN Penalidades Se aplicarán las siguientes penalidades para traducciones fuera del plazo establecido, y en función de la prioridad asignada a la traducción de contenidos: Criticidad Baja 20% Media 30% Alta 40% Crítica 50% % Reducción sobre facturación de dichos contenidos 4 De las ofertas La empresa deberá aportar, a tal fin, información sobre aspectos tales como: Informe o memoria descriptiva con la tecnología empleada en las traducciones: o Automatización del soporte a la traducción o Reutilización de traducciones, cómo se traducen textos modificados parcialmente, utilización de memoria de traducción Pliego de Prescripciones Técnicas Página 7 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
8 o Herramienta informática a disposición del SEPE para la automatización del envío/recepción de contenidos, aplicación para la contabilización de palabras, etc. Informe o memoria descriptiva con la metodología empleada en las traducciones: niveles de revisión y corrección, glosarios terminológicos, normas de estilo y comunicación en cada una de las lenguas de trabajo, etc. Guías de traducción que recojan los modelos y pautas seguidos por los traductores de la empresa: directrices generales, sistema de asignación de traductores, instrucciones concretas que la empresa da a sus traductores y correctores: consejos, indicaciones, ejemplos, listas de errores, estilos, etcétera. Infraestructura de la empresa que deberá ofrecer datos concretos sobre los siguientes aspectos: Equipamiento técnico: programas, aplicaciones informáticas, acceso a bases de datos,... o Dotación bibliográfica o Medios de comunicación y transmisión de datos o Organismos o academias de la lengua con los que está relacionada. o Recursos disponibles para proporcionar y mantener la herramienta informática de intercambio de contenidos. o Currículum vitae de la persona asignada a la dirección técnica de los trabajos objeto del contrato. Plan de calidad para la traducción y revisión de contenidos. 5 Criterios de adjudicación El sistema de decisión para la valoración de las ofertas empleará el árbol y los criterios de adjudicación referenciados a continuación. Se utilizará para la decisión la herramienta SSD- AAPP (versión 4), método de ponderación lineal con normalización de puntuaciones por fracción del ideal, conforme al siguiente árbol de valoración: Criterios Pesos relativos (%) Ítem Denominación N1 N2 N3 TOTAL 1 Criterios evaluables mediante fórmula 90% 1.1 Aspectos económicos 80% Baja sobre el importe de licitación 85% 61, Memoria de traducción 10% 7, Descuento sobre lengua valenciana 5% 3, Aspectos técnicos 20% Capacidad máxima semanal 80% 14,40 Pliego de Prescripciones Técnicas Página 8 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
9 1.2.2 Reducción plazos de entrega 20% 3,60 2 Criterios no evaluables mediante fórmula 10% 2.1 Metodología e infraestructura empleada 100% Tecnología empleada 20% 2, Metodología empleada 20% 2, Guías de traducción 20% 2, Infraestructura 20% 2, Plan de calidad 20% 2,00 Total 100,00 6 Metodología de valoración de los criterios de valoración En este apartado se detalla la metodología de valoración de cada uno de los criterios de adjudicación que son finales de rama en el árbol de criterios de adjudicación. El incumplimiento de los umbrales de satisfacción implicará la exclusión de la oferta del proceso de valoración. 6.1 Criterios evaluables de forma automática mediante fórmula Se descartarán aquellas ofertas que no cumplan los umbrales mínimos de satisfacción por cada uno de los criterios especificados en este pliego Aspectos económicos Baja sobre el precio de licitación Se valorará la diferencia entre el techo de licitación y el importe ofertado. Para el cálculo del importe ofertado, se valorarán las tarifas aplicando la siguiente fórmula, que incorpora las estimaciones de volumen de trabajo a dos años por cada categoría: Importe ofertado = 24 * ( * 3 * 70% * Oferta tarifa grupo * Oferta tarifa grupo * Oferta tarifa grupo * Oferta tarifa grupo * 4 * Oferta tarifa página PDF) Unidad de medida: Euros Sentido: Maximizador Umbral de satisfacción: 0 Umbral de saciedad Techo de licitación Pliego de Prescripciones Técnicas Página 9 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
10 Memoria de traducción Se valorará el porcentaje de reducción ofertado, que la empresa aplicará a efectos de facturación, sobre el número de palabras tratadas que se encuentren en las memorias de traducción, es decir que ya hayan sido traducidas con anterioridad. Unidad de medida: Porcentaje (%) Sentido: Maximizador Umbral de satisfacción: 50% Umbral de saciedad: 100% Descuento sobre lengua valenciana Se valorará el porcentaje de reducción ofertado sobre la tarifa del grupo 1, que la empresa aplicará a efectos de facturación, sobre el número de palabras traducidas al idioma valenciano, siempre que se solicite la traducción de contenidos conjuntamente con la lengua catalana. Unidad de medida: Porcentaje (%) Sentido: Maximizador Umbral de satisfacción: 70% Umbral de saciedad: 100% Aspectos técnicos Capacidad máxima semanal Se valorará la diferencia entre la capacidad semanal máxima de traducción ofertada por la empresa, medida en número total bruto de palabras tratadas y la prevista en el pliego ( palabras) Unidad de medida: Nº de palabras por semana Sentido: Maximizador Umbral de satisfacción: 0 Umbral de saciedad: Reducción plazos de entrega Se valorará el número de días descontados sobre los máximos indicados en el apartado 3.2. Para determinar este indicador, se sumarán las diferencias entre el techo indicado para cada prioridad, y el plazo máximo en días máximo ofertado para dichas prioridades. Ejemplo: Prioridad Unidad de medida: Días descontados Sentido: Maximizador Umbral de satisfacción: 0 Umbral de saciedad: 4 Plazo máximo pliego Plazo máximo oferta Diferencia Baja Pliego de Prescripciones Técnicas Página 10 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
11 Media Alta Crítica Diferencia acumulada: CRITERIOS NO EVALUABLES DE FORMA AUTOMÁTICA MEDIANTE FÓRMULA Metodología e infraestructura tecnológica Para cada uno de los cinco ítems siguientes, se valorará la profundidad con que se traten los diferentes aspectos, relativos a las propuestas realizadas, en el marco de cada uno de ellos, presentados por la empresa para asegurar las traducciones que se realicen: Tecnología empleada Metodología empleada Guías de traducción Infraestructura Plan de calidad Para cada ítem, se valorará de acuerdo a la siguiente escala: Se trata insuficientemente Se trata superficialmente: Se trata adecuadamente: Se trata con detalle: Se trata en profundidad Umbral de satisfacción: Umbral de saciedad: 0 puntos 1 punto 2 puntos 3 puntos 5 puntos 1 punto 5 puntos 7 Presupuesto de licitación y duración El importe máximo de licitación se establece en la cantidad de (DOSCIENTOS SETENTA Y TRES MIL SEISCIENTOS EUROS), excluido IVA. El importe total, con el 21% de IVA, asciende a la cantidad de ,00 (TRESCIENTOS TREINTA Y UN MIL CINCUENTA Y SEIS EUROS). Las ofertas económicas deberán presentarse desglosadas por importes unitarios de palabras a traducir de acuerdo con los máximos establecidos en el apartado 7 y por el importe de maquetación de páginas en formato PDF, dentro de los límites establecidos en el apartado 8 de este pliego. Así mismo, incluirán los porcentajes de descuento aplicables a: Palabras que se encuentren en la memoria de traducción Descuento sobre la tarifa ofertada para el grupo 1 en caso de traducciones al valenciano, cuando se haya solicitado también la traducción de dichos contenidos a la lengua catalana. Pliego de Prescripciones Técnicas Página 11 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
12 La duración del contrato será desde el 1 de noviembre de 2013, o desde la formalización si ésta es posterior, hasta el 31 de octubre de 2015, pudiéndose prorrogar de acuerdo al artículo 303 del Real Decreto Legislativo 3/2011, de 14 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Contratos del Sector Público. 8 Tarifas máximas de licitación En cumplimiento de lo establecido en el artículo 87.2 de Real Decreto Legislativo 3/2011, se hace constar que el precio del contrato se encuentra determinado mediante las tarifas unitarias que se indican a continuación (impuestos no incluidos). Concepto Idiomas Tarifa, excluido IVA Palabra Grupo 1 Catalán, euskera, gallego, valenciano, francés, inglés y alemán 0,08000 Palabra Grupo 2 Polaco, rumano y ruso 0,08500 Palabra Grupo 3 Chino y ucraniano 0,09000 Palabra Grupo 4 Árabe y búlgaro 0,09500 Página de documento PDF (maquetación y traducción) Indistinto 7,50000 La tarifa tiene la consideración de máxima y comprende todo el tratamiento necesario para la prestación del servicio, localización y traducción al idioma correspondiente, gestión del proyecto y soporte técnico, incluido el informático, hasta su entrega al sistema de gestión de contenidos del Servicio Público de Empleo Estatal. En ella se consideran incluidos todos los gastos precisos que lleve consigo la prestación del servicio, conforme a las especificaciones del Pliego de Prescripciones Técnicas. Ante posibles traducciones de idiomas no incluidos en los grupos especificados, se deberá aplicar la tarifa de idiomas con características similares, en grafía, características lingüísticas, etc. El cálculo del importe máximo del contrato se efectúa de acuerdo a las dos partidas siguientes: total de palabras a traducir y páginas PDF maquetadas. El importe unitario de la palabra a traducir (0,080 /palabra), IVA excluido, se establece en base a las tarifas obtenidas en otros contratos existentes en el ámbito de las Administraciones Públicas. El importe unitario de palabra se refiere a palabras nuevas, que suponen históricamente un 40% del total a traducir. El 60% restante se factura a una fracción de dicha tarifa, con un descuento mínimo del 50% según establecen los pliegos de prescripciones técnicas. Esto da un factor corrector promedio de un 70% sobre la tarifa base. Pliego de Prescripciones Técnicas Página 12 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
13 El importe de maquetación de páginas en formato PDF, o algún otro formato que requiera tratamiento manual, se calcula suponiendo un tiempo de trabajo de 15 minutos por página y la tarifa de 30 correspondiente al diseñador gráfico, de lo que se obtiene una tarifa de maquetación de 7,5 /página, que se multiplicará igualmente por las páginas que se prevé maquetar. Adicionalmente, con el fin de recoger las restantes posibilidades planteadas, se deberá incluir en el concurso el establecimiento de tarifas para otras lenguas (grupos 2, 3 y 4), partiendo del incremento de la tarifa actual y en función de la mayor dificultad de las otras lenguas a considerar. Los volúmenes de traducción recogen la posibilidad de realización de traducciones inversas. Se pueden estimar los siguientes volúmenes de traducción por grupo de palabras, y número de páginas de maquetación: Concepto Estimación mes Meses Lenguas Subtotal Tarifa unitaria Factor corrector Subtotal Palabras grupo ,080 /pal 70% ,00 Palabras grupo ,085 /pal 2.040,00 Palabras grupo ,090 /pal 2.160,00 Palabras grupo ,095 /pal 2.280,00 Páginas maquetadas ,500 /pág ,00 Total ,00 Por lo anterior, el importe máximo de licitación se establece en la cantidad de (DOSCIENTOS SETENTA Y TRES MIL SEISCIENTOS EUROS), excluido IVA. El importe total, con el 21% de IVA, asciende a la cantidad de ,00 (TRESCIENTOS TREINTA Y UN MIL CINCUENTA Y SEIS EUROS). Madrid 6 de mayo de 2013 LA DIRECTORA GENERAL DEL SERVICIO PÚBLICO DE EMPLEO ESTATAL Reyes Zatarain del Valle Pliego de Prescripciones Técnicas Página 13 de 13 C/ Condesa de Venadito, 9
CONTENIDO. Página 2 de 18
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS QUE HABRÁ DE REGIR PARA LA CONTRATACIÓN POR PROCEDIMIENTO ABIERTO, DEL SERVICIO DE TRADUCCIÓN DE MANTENIMIENTO DE LOS CONTENIDOS WEB DEL SERVICIO PÚBLICO DE EMPLEO ESTATAL
Más detallesPRESTACIÓN DE SERVICIO DE TRADUCCIÓN MULTILINGÜE
PRESTACIÓN DE SERVICIO DE TRADUCCIÓN MULTILINGÜE REF: PICA2011_10657 Madrid, 2 de febrero de 2011 OBJETO El objeto del trabajo de este concurso consiste en proporcionar los servicios de traducción multilingüe
Más detallesCONDICIONES PARTICULARES PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CONTENIDO TÉCNICO, ADMINISTRATIVO, JURÍDICO Y FINANCIERO.
Expediente 20110920 1 CONDICIONES PARTICULARES PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CONTENIDO TÉCNICO, ADMINISTRATIVO, JURÍDICO Y FINANCIERO. Paseo de la Habana, 138 28036 Madrid.
Más detallesPLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS
Página: 1 de 16 Nº EXPEDIENTE: 300/2014/00767 TÍTULO DEL CONTRATO: Servicio de traducciones para la Dirección General de Promoción Exterior PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS 1. OBJETO DEL CONTRATO El contrato
Más detalles- Comprensión oral. - Expresión oral. - Comprensión escrita. - Expresión escrita.
FIRMADO por : M.NIEVES ALIAGAS GIL, SUBDIRECTOR / SUBDIRECTORA GENERAL de S.G. DE PLANIFICACION Y GESTION (MINETUR). A fecha : 16/07/2014 12:02:28 El documento consta de un total de 7 folios. Folio 1 de
Más detallesExpediente 20150225-00152
Expediente 20150225-00152 CONDICIONES PARTICULARES PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CONTENIDO TÉCNICO, ADMINISTRATIVO, JURÍDICO Y FINANCIERO. Paseo de la Habana, 138 28036 Madrid.
Más detallesAYUNTAMIENTO DE ÚBEDA Departamento de Informática.
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS QUE HA DE REGIR EL PROCEDIMIENTO NEGOCIADO SIN PUBLICIDAD, PARA LA ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO DE SUMINISTRO DEL SISTEMA DE LOCALIZACIÓN Y CONTROL DE VEHÍCULOS MUNICIPALES
Más detallesCASO PRÁCTICO. www.zinacle.com. EMPRESA: Doka España Encofrados S.A. INDUSTRIA: Encofrados, construcción.
CASO PRÁCTICO EMPRESA: Doka España Encofrados S.A. INDUSTRIA: Encofrados, construcción. SEDE PRINCIPAL: Amstetten, Austria, presente en 67 países con 150 sucursales. FACTURACIÓN DEL GRUPO: 923 Millones.
Más detallesPROYECTO DE CONVENIO PARA USO DE SISTEMA DE VIDEOCONFERENCIAS
PROYECTO DE CONVENIO PARA USO DE SISTEMA DE VIDEOCONFERENCIAS Comisión Revisión y Propuestas de Normativas, leyes y reglamentos. Foro Informática JUFEJUS Coordinación Lic. Alejandro Biaggio Normas Generales
Más detallesPLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA LA ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO DE SERVICIO DE DESARROLLO DEL PORTAL WEB AFRICAINFOMARKET
Anexo III PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA LA ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO DE SERVICIO DE DESARROLLO DEL PORTAL WEB AFRICAINFOMARKET.ORG INCLUIDO DENTRO DEL PROYECTO PLATAFORMA DEL PCT-MAC 2007-2013
Más detallesAnexo I. Mutua de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales de la Seguridad Social nº 151
Anexo I Pliego de prescripciones técnicas para la adquisición de billetes de transporte y otros servicios, a través de Agencia de viajes para ASEPEYO, Mutua de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales
Más detallesGESTIÓN DE ARCHIVO, CUSTODIA Y CONSULTA DE LA DOCUMENTACION DE LOS CENTROS DEL IMAS.
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO. GESTIÓN DE ARCHIVO, CUSTODIA Y CONSULTA DE LA DOCUMENTACION DE LOS CENTROS DEL. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: 1. OBJETO DE LA CONTRATACION: Los centros del, debido al volumen de documentación
Más detallesÍ N D I C E II. CONDICIONES A LAS QUE HA DE AJUSTARSE LA EJECUCIÓN DEL CONTRATO PLAZO DE EJECUCIÓN Y LUGAR DE PRESTACIÓN DEL SERVICIO
SUBSECRETARÍA Y SEGURIDAD SOCIAL SUBDIRECCIÓN GENERAL DE TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y COMUNICACIONES PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS QUE HABRÁ DE REGIR LA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE MANTENIMIENTO
Más detallesPLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS SERVICIO DE TRADUCCION PARA LA COMISIÓN NACIONAL DE LOS MERCADOS Y LA COMPETENCIA
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS SERVICIO DE TRADUCCION PARA LA COMISIÓN NACIONAL DE LOS MERCADOS Y LA COMPETENCIA EXPEDIENTE DE CONTRATACIÓN Nº 1400192 CONTRATO DE SERVICIOS Julio de 2014 Página 1 de
Más detallesEl objeto es la contratación de los servicios de traducción de los textos necesarios para el desarrollo del Plan de Acción anual del PATRONATO.
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE TRADUCCIONES DE DOCUMENTOS PARA PATRONATO PROVINCIAL DE TURISMO DE LA COSTA DEL SOL Pliego de Prescripciones Técnicas que junto al
Más detallesPROCEDIMIENTO DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES. Edición: 1 Fecha aprobación: Página 1 de 10
Edición: 1 Fecha aprobación: Página 1 de 10 Elaborado por: Antonio Jesús Peñalver García Revisado por: Aprobado por: Fecha: 4 de Abril de 2013 Fecha: Fecha: Firma Firma Firma Procedimiento PROCEDIMIENTO
Más detallesProcedimiento para la para la coordinación de actividades empresariales en instalaciones de la universidad
Página: 1/17 Procedimiento para la para la coordinación Índice 1. OBJETO... 2 2. CLIENTES / ALCANCE... 2 3. NORMATIVA... 2 4. RESPONSABLES... 3 5. DESCRIPCIÓN DEL PROCESO... 3 6. DIAGRAMA DE FLUJO... 13
Más detallesÍNDICE: CLÁUSULA 1ª: OBJETO DEL CONTRATO CLÁUSULA 2ª: DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO CLÁUSULA 3ª: DESTINATARIOS A LOS QUE VA DIRIGIDO EL SERVICIO
Dirección General de Servicios Sociales PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS DELCONTRATO DESERVICIOS,DENOMINADO SERVICIOS DE INTÉRPRETES DE LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA PARA ATENCIÓN DE PERSONAS SORDAS, CON
Más detallesGestión de la Configuración
Gestión de la ÍNDICE DESCRIPCIÓN Y OBJETIVOS... 1 ESTUDIO DE VIABILIDAD DEL SISTEMA... 2 ACTIVIDAD EVS-GC 1: DEFINICIÓN DE LOS REQUISITOS DE GESTIÓN DE CONFIGURACIÓN... 2 Tarea EVS-GC 1.1: Definición de
Más detallesGESTIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN
Página: 1 de 8 Elaborado por: Revidado por: Aprobado por: Comité de calidad Responsable de calidad Director Misión: Controlar los documentos y registros del Sistema de Gestión de Calidad para garantizar
Más detallesFAQ - EXPEDIENTE 067/12-SI. Servicio de certificación de calidad de aplicaciones y productos software
FAQ - EXPEDIENTE 067/12-SI Servicio de certificación de calidad de aplicaciones y productos software Apartado 7.2.2 Solvencia técnica y profesional específica (Pliego de Condiciones Particulares: Los apartados
Más detallesTeCS. Sistema de ayuda a la gestión del desarrollo de producto cerámico
TeCS Sistema de ayuda a la gestión del desarrollo de producto cerámico En el origen de todo proyecto de éxito se halla la capacidad de encauzar y estructurar la creatividad TeCS ofrece un entorno de fácil
Más detallesMetodología básica de gestión de proyectos. Octubre de 2003
Metodología básica de gestión de proyectos Octubre de 2003 Dentro de la metodología utilizada en la gestión de proyectos el desarrollo de éstos se estructura en tres fases diferenciadas: Fase de Éjecución
Más detallesLos ámbitos de actuación, de manera general y no limitativa, de este servicio serán:
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS QUE HA DE REGIR LA LICITACIÓN, MEDIANTE PROCEDIMIENTO NEGOCIADO CON PUBLICIDAD, PARA LA CONTRATACIÓN DE LOS SERVICIOS DE CONTACT CENTER PARA SERVICIOS DE TXINGUDI TXINGUDIKO
Más detalles2.- AMBITO DE ACTUACIÓN Los servicios de este contrato tendrán lugar en las instalaciones del Museo del Prado, Paseo del Prado s/n.
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DE UN SERVICIO DE EDUCADORES PARA LA REALIZACIÓN DE ACTIVIDADES EDUCATIVAS PARA ESCOLARES, NIÑOS Y FAMILIAS EN EL MUSEO NACIONAL DEL PRADO 1.- OBJETO
Más detallesEXPEDIENTE 20120329-00309 PLIEGO DE CONDICIONES PARTICULARES PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE FORMACIÓN DE PERSONAL FERROVIARIO
EXPEDIENTE 20120329-00309 PLIEGO DE CONDICIONES PARTICULARES PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE FORMACIÓN DE PERSONAL FERROVIARIO Paseo de la Habana, 138 28036 Madrid. España Tel.: +34 91 452 12 00 Fax:
Más detallesMantenimiento de Sistemas de Información
de Sistemas de Información ÍNDICE DESCRIPCIÓN Y OBJETIVOS... 1 ACTIVIDAD MSI 1: REGISTRO DE LA PETICIÓN...4 Tarea MSI 1.1: Registro de la Petición... 4 Tarea MSI 1.2: Asignación de la Petición... 5 ACTIVIDAD
Más detalles1.- JUSTIFICACIÓN 2.- OBJETO DEL CONTRATO
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS QUE REGIRÁ EL CONCURSO PARA LA GESTION DE LA PRODUCCIÓN TÉCNICA DE EXPOSICIONES QUE SE REALICEN EN LAS SALAS DEL CENTRO CULTURAL DEL MATADERO, ENTRE OTRAS. 1.- JUSTIFICACIÓN
Más detallesProyecto de decreto por el que se regula el procedimiento de registro de facturas en el Sistema de Información Contable de Castilla y León.
Proyecto de decreto por el que se regula el procedimiento de registro de facturas en el Sistema de Información Contable de Castilla y León. La Ley 11/2013, de 26 de julio, de medidas de apoyo al emprendedor
Más detallesPLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS QUE HAN DE REGULAR LA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE TELEASISTENCIA DOMICILIARIA
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS QUE HAN DE REGULAR LA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE TELEASISTENCIA DOMICILIARIA CLAUSULA 1ª.- OBJETO DEL CONTRATO El objeto del presente contrato es la prestación del Servicio
Más detallesTIPO DE CONTRATO: ARMONIZADO PROCEDIMIENTO: ABIERTO
TIPO DE CONTRATO: ARMONIZADO PROCEDIMIENTO: ABIERTO DENOMINACIÓN: CONTRATO DEL SERVICIO DE SOPORTE TÉCNICO DE PROGRAMACIÓN EN ENTORNOS WEB PARA UNIÓN DE MUTUAS, MUTUA COLABORADORA CON LA SEGURIDAD SOCIAL
Más detallesMaster en Gestion de la Calidad
Master en Gestion de la Calidad Registros de un Sistema de Gestion de la Calidad Manual, procedimientos y registros 1 / 9 OBJETIVOS Al finalizar esta unidad didáctica será capaz: Conocer que es un registro
Más detallesLa duración de los cursos no es homogénea, y varía en función de la complejidad del mismo.
CONDICIONES TECNICAS PARA LA CONTRATACION DEL ALQUILER DE UNA PLATAFORMA DE FORMACIÓN ON-LINE COFINANCIADA AL 50% POR FSE EN EL MARCO DEL PROGRAMA OPERATIVO 2007-2013, AMPLIADO A 2015, Y DENTRO DEL PROYECTO
Más detallesModelo de utilización de Presto para el cost manager
Modelo de utilización de Presto para el cost manager Este documento contiene un modelo de seguimiento de una obra desde el punto de vista del cost manager (responsable del coste), que puede ser asumido
Más detallesFAQ. sobre la Ley 25/2013, de 27 de diciembre, de impulso de la factura electrónica y creación del registro contable de facturas en el Sector Público
FAQ sobre la Ley 25/2013, de 27 de diciembre, de impulso de la factura electrónica y creación del registro contable de facturas en el Sector Público GOBIERNO DE ESPAÑA MINISTERIO DE HACIENDA Y ADMINISTRACIONES
Más detallesNorma ISO 9001: 2008. Sistema de Gestión de la Calidad
Norma ISO 9001: 2008 Sistema de Gestión de la Calidad Hemos recibido una solicitud de información a través de nuestra Web (www.grupoacms.com). Próximamente un comercial de ACMS se pondrá en contacto con
Más detalles1º CFGS ASIR IMPLANTACIÓN DE SISTEMAS OPERATIVOS
1º CFGS ASIR IMPLANTACIÓN DE SISTEMAS OPERATIVOS OBJETIVOS La formación del módulo contribuye a alcanzar los objetivos generales de este ciclo formativo que se relacionan a continuación: a. Analizar la
Más detallesCláusula 2ª. REQUERIMIENTOS DEL CONTRATO.
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARTICULARES QUE HAN DE REGIR LA CONTRATACIÓN, POR PROCEDIMIENTO NEGOCIADO SIN PUBLICIDAD, DE UN SERVICIO DE HOSTING, SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO DE LA PLATAFORMA START
Más detallesCIRCULAR INFORMATIVA Nº 503/2015
ASUNTO: ORDEN HAP/1650/2015 DE 31 DE JULIO. DONDE SE ESTABLECEN LOS CRITERIOS HOMOGENEIZADORES RESPECTO A LA VALIDACIÓN DE LA FACTURA ELECTRÓNICA. I.- INTRODUCCIÓN Con fecha 6 de Agosto de 2015, se publica
Más detallesLos ámbitos de actuación, de manera general y no limitativa, de este servicio serán:
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS QUE HA DE REGIR LA LICITACIÓN, MEDIANTE PROCEDIMIENTO NEGOCIADO CON PUBLICIDAD, PARA LA CONTRATACIÓN DE LOS SERVICIOS DE CONTACT CENTER PARA SERVICIOS DE TXINGUDI TXINGUDIKO
Más detallesSistema de Gestión de Prevención de Riesgos Laborales. Auditorías de Prevención
Sistema de Gestión de Prevención de Riesgos Laborales. Auditorías de Prevención Autor: autoindustria.com Índice 0. Introducción 1. Auditorías del Sistema de Prevención de Riesgos Laborales 1.1. Planificación
Más detallesMIGRACION DE SERVIDORES MICROSOFT DEL PARLAMENTO VASCO
Informazio Sistemen Zuzendaritza Dirección de Sistemas de Información MIGRACION DE SERVIDORES MICROSOFT DEL PARLAMENTO VASCO PROCEDIMIENTO DE ADJUDICACIÓN: NEGOCIADO CON PUBLICIDAD C/ Becerro de Bengoa
Más detallesNúmero uno en sistemas de gestión para traducción
Translation Número uno en sistemas de gestión para traducción Evaluado en una muestra de 16 sistemas por Common Sense Advisory en marzo de 2007 Basado en la experiencia y el conocimiento de la industria
Más detallesPROCEDIMIENTO PARA LA GESTIÓN DE LOS REGISTROS DEL SISTEMA DE CALIDAD
Página : 1 de 6 PROCEDIMIENTO PARA LA GESTIÓN DE LOS REGISTROS DEL SISTEMA DE CALIDAD Esta es una copia no controlada si carece de sello en el reverso de sus hojas, en cuyo caso se advierte al lector que
Más detallesCláusula O (Hoja de características)
Delegación de Economía y Hacienda de Madrid Gerencia Regional del Catastro Expediente de contratación 07/14UR280 (en 2 lotes) Cláusula O (Hoja de características) 0.1 ÓRGANO DE CONTRATACIÓN: Delegado de
Más detallesCOMISIÓN PARA EL SEGUIMIENTO DE LA CALIDAD EN LA PRESTACIÓN DE LOS SERVICIOS DE TELECOMUNICACIONES
CRITERIOS ADICIONALES PARA LA APLICACIÓN DEL ACUERDO DE LA COMISIÓN PARA EL SEGUIMIENTO DE LA CALIDAD DE 21 DE NOVIEMBRE DE 2008 El Acuerdo de la Comisión de Calidad de 21 de noviembre de 2008 se interpreta
Más detallesNorma ISO 14001: 2015
Norma ISO 14001: 2015 Sistema de Gestión Medioambiental El presente documento es la versión impresa de la página www.grupoacms.com Si desea más información sobre la Norma ISO 14001 u otras normas relacionadas
Más detallesANEXO III OBLIGACIONES DEL INDUSTRIAL
ANEXO III OBLIGACIONES DEL INDUSTRIAL NOTIFICACIÓN ANEXO III OBLIGACIONES DEL INDUSTRIAL Todos los industriales cuyos establecimientos estén afectados por el RD 1254/1999 están obligados a enviar una notificación
Más detallesPLIEGO DE CONDICIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DEL SUMINISTRO DE ENERGIA ELECTRICA EN ALTA Y BAJA TENSIÓN. Indice
PLIEGO DE CONDICIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DEL SUMINISTRO DE ENERGIA ELECTRICA EN ALTA Y BAJA TENSIÓN Indice 1. OBJETO... 2 2. SITUACIÓN ACTUAL: PUNTOS DE SUMINISTRO DE ENERGÍA ELÉCTRICA... 3
Más detallesPLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS DEL CONTRATO DE SERVICIO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN TELEFÓNICA PARA EL CUERPO DE LA POLICÍA MUNICIPAL DE MADRID
Página: 1 de 6 PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS DEL CONTRATO DE SERVICIO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN TELEFÓNICA PARA EL CUERPO DE LA POLICÍA MUNICIPAL DE MADRID ÍNDICE 1.OBJETO PRINCIPAL DEL CONTRATO...2
Más detallesAdelacu Ltda. www.adelacu.com Fono +562-218-4749. Graballo+ Agosto de 2007. Graballo+ - Descripción funcional - 1 -
Graballo+ Agosto de 2007-1 - Índice Índice...2 Introducción...3 Características...4 DESCRIPCIÓN GENERAL...4 COMPONENTES Y CARACTERÍSTICAS DE LA SOLUCIÓN...5 Recepción de requerimientos...5 Atención de
Más detallesNombre del Documento: Manual de Gestión de la Calidad. Referencia a punto de la norma ISO 9001:2000: 4.2.2 DIRECCIÓN GENERAL DE EVALUACIÓN
Página 1 de 8 DIRECCIÓN GENERAL DE EVALUACIÓN 7.1 Planificación de la realización del servicio En la Dirección General de Evaluación (DGE) la planificación de la realización del servicio está sustentada
Más detallesCertific@2 (Certificado de Empresa): guía para las empresas
Certific@2 (Certificado de Empresa): guía para las empresas Servicio Público de Empleo Estatal Madrid, Octubre - 2011 Índice Qué es y recepción del certificado de empresa Acceso a la transmisión de certificados
Más detallesModelo de Política de Privacidad
Queda prohibido cualquier tipo de explotación y, en particular, la reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación, total o parcial, por cualquier medio, de este documento sin el previo
Más detallesCÁMARA DE COMERCIO DE BUCARAMANGA DOCUMENTO DE SEGURIDAD
CÁMARA DE COMERCIO DE BUCARAMANGA DOCUMENTO DE SEGURIDAD BUCARAMANGA - COLOMBIA 2013 INTRODUCCIÓN El presente Documento, ha sido redactado en cumplimiento de lo dispuesto en la Ley 1581 de 2012 y el Decreto
Más detallesTecnologías para una Educación de Calidad Cierre de Brecha Digital Estándar de Coordinación Informática Ámbito de Mantenimiento.
Cierre de Brecha Digital Estimado Sostenedor y Director, Dirigida al Sostenedor y al Establecimiento Educacional El Ministerio de Educación se encuentra implementando el plan Tecnologías para una Educación
Más detallesCONDICIONES GENERALES DE LA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO
03 de octubre de 2012 CONDICIONES GENERALES DE LA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO 1. Ámbito de aplicación Este documento recoge las Condiciones Generales aplicables a las traducciones encargadas a Watsontech
Más detallesMINISTERIO DE ECONOM~A Y HACIENDA
SECRETARIA, DE ESTADO DE ECONOMIA Y En relación con su consulta sobre adaptación de las normas de funcionamiento de los fondos de pensiones a las modificaciones del Reglamento de Planes y Fondos de Pensiones
Más detallesOrganización y Gestión de Proyectos
Organización y Gestión de Proyectos Pablo Martínez de Anguita Tema 3: El proyecto como documento Lección 2: Estudios de seguridad y salud Real Decreto legislativo 2/2000, de 16 de junio por el que se aprueba
Más detallesEspaña-Santiago de Compostela: Servicios de apoyo informático técnico 2015/S 036-061983. Anuncio de licitación sectores especiales.
1/5 El presente anuncio en el sitio web de TED: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:61983-2015:text:es:html España-Santiago de Compostela: Servicios de apoyo informático técnico 2015/S 036-061983 Anuncio
Más detallesWith the financial support of the Prevention, Preparedness and Consequence Management of Terrorism and other Security-related Risks Programme.
With the financial support of the Prevention, Preparedness and Consequence Management of Terrorism and other Security-related Risks Programme. PLIEGO DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PARA LA ADQUISICIÓN DE
Más detallesPLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA EL SUMINISTRO DE ENERGÍA ELÉCTRICA Y GAS EN LAS INSTALACIONES DE ARTIUM, CENTRO-MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA EL SUMINISTRO DE ENERGÍA ELÉCTRICA Y GAS EN LAS INSTALACIONES DE ARTIUM, CENTRO-MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO 1. OBJETO DEL CONTRATO El presente contrato tiene por
Más detallesCOORDINACIÓN DE ACTIVIDADES EMPRESARIALES
COORDINACIÓN DE ACTIVIDADES EMPRESARIALES Empresario Contratista o Subcontratista de Construcción INTRODUCCIÓN El art. 24 de la Ley 31/95, de Prevención de Riesgos Laborales, establece que cuando en un
Más detallesAdquisición de un producto comercial. para la Gestión del proyecto de. Factura Electrónica
Adquisición de un producto comercial para la Gestión del proyecto de Factura Electrónica Índice Página 1 INTRODUCCIÓN 3 2 ÁMBITO 4 3 ALCANCE 5 3.1 REQUISITOS FUNCIONALES 6 3.1.1 Recepción de facturas 6
Más detallesLOTE 3 CONTRATACIÓN DE SERVICIOS PARA ACCESO CORPORATIVO A INTERNET EN EL PARLAMENTO VASCO PLIEGO CLAÚSULAS TÉCNICAS
LOTE 3 CONTRATACIÓN DE SERVICIOS PARA ACCESO CORPORATIVO A INTERNET EN EL PARLAMENTO VASCO PLIEGO CLAÚSULAS TÉCNICAS TABLA DE CONTENIDOS 1. OBJETO Y CARACTERÍSTICAS DEL SERVICIO...3 2. SITUACIÓN ACTUAL...4
Más detallesRef.: PIC 2014_16523
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS QUE HA DE REGIR LA ADJUDICACIÓN, MEDIANTE PROCEDIMIENTO ABIERTO, DEL CONTRATO DEL SERVICIO DE DIAGNOSTICO POR IMAGEN DE RESONANCIA MAGNÉTICA EN EL ÁMBITO TERRITORIAL DE
Más detallesREGLAMENTO DE LAS PRÁCTICAS EXTERNAS EN LOS ESTUDIOS DE GRADO, APROBADO POR EL CONSEJO DE GOBIERNO EN SESIÓN DE 30 DE SEPTIEMBRE DE 2010
REGLAMENTO DE LAS PRÁCTICAS EXTERNAS EN LOS ESTUDIOS DE GRADO, APROBADO POR EL CONSEJO DE GOBIERNO EN SESIÓN DE 30 DE SEPTIEMBRE DE 2010 El Real Decreto 1393/2007, por el que se establece la ordenación
Más detalles1.1 Objetivo de la "Política de Gestión de Conflictos de Interés"
1. INTRODUCCIÓN La amplia gama de servicios de inversión y auxiliares ofrecidos por Gestión de Patrimonios Mobiliarios, A.V. S.A., ( en adelante G.P.M.), pudiera posibilitar la existencia de situaciones
Más detallesPresentación de la aplicación informática de TyD para el soporte del proyecto de Adecuación a la LOPD. (Versión Ficheros de Titularidad Pública )
ANEXO II Presentación de la aplicación informática de TyD para el soporte del proyecto de Adecuación a la LOPD. (Versión Ficheros de Titularidad Pública ) PRESENTACIÓN La Aplicación informática de TyD
Más detallesPROYECTO DE REGENERACIÓN SOCIOECONÓMICA DE LA ZONA SUR DE JEREZ
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS POR EL QUE SE HA DE REGIR LA CONTRATACION, DE UN SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA EXTERNA A LA GESTIÓN DEL PROYECTO DE REGENERACIÓN SOCIOECONÓMICA DE LA ZONA SUR DE JEREZ,
Más detallesICTE NORMAS DE CALIDAD DE AGENCIAS DE VIAJES REGLAS GENERALES DEL SISTEMA DE CALIDAD. Ref-RG Página 1 de 9
Página 1 de 9 1 Página 2 de 9 SUMARIO 1. OBJETO 2. ALCANCE 3. DEFINICIONES 4. GENERALIDADES 5. NORMAS DE CALIDAD DE SERVICIO 6. ESTRUCTURA TIPO DE LAS NORMAS 7. MECANISMOS DE EVALUACIÓN 8. PONDERACIÓN
Más detallesMINISTERIO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO. REF.:SGE/mj-ma - 2006 REF.C.M.:
MINISTERIO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO REF.:SGE/mj-ma - 2006 REF.C.M.: ACUERDO DE CONSEJO DE MINISTROS POR EL QUE SE APRUEBA EL PLAN DE AHORRO Y EFICIENCIA ENERGÉTICA EN LOS EDIFICIOS DE LA ADMINISTRACIÓN
Más detallesFactura Electrónica NIVEL BÁSICO. Centro Guadalinfo de Cenes de la Vega 1
NIVEL BÁSICO 1 INDICE 1. Qué es una factura electrónica? 2. Requisitos de todas las facturas 3. Tipos de facturas 4. Por qué elegir la factura electrónica? 5. Cómo funciona la facturación electrónica?
Más detallesGuías _SGO. Gestione administradores, usuarios y grupos de su empresa. Sistema de Gestión Online
Guías _SGO Gestione administradores, usuarios y grupos de su empresa Sistema de Gestión Online Índice General 1. Parámetros Generales... 4 1.1 Qué es?... 4 1.2 Consumo por Cuentas... 6 1.3 Días Feriados...
Más detallesPROCEDIMIENTO DE AUDITORÍAS INTERNAS DEL SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD
Página : 1 de 12 PROCEDIMIENTO DE DEL SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD Esta es una copia no controlada si carece de sello en el reverso de sus hojas, en cuyo caso se advierte al lector que su contenido puede
Más detallesMANTENIMIENTO, SOPORTE Y ACTUALIZACIÓN DEL PARQUE DE LICENCIAS Y AMPLIACIÓN DEL DERECHO DE SUSCRIPCIÓN DE CAPACIDAD DE LICENCIAS SYMANTEC NETBACKUP
MANTENIMIENTO, SOPORTE Y ACTUALIZACIÓN DEL PARQUE DE LICENCIAS Y AMPLIACIÓN DEL DERECHO DE SUSCRIPCIÓN DE CAPACIDAD DE LICENCIAS SYMANTEC NETBACKUP Pliego de Bases Técnicas Índice 1. Objeto del proyecto...
Más detallesSistema de Facturación de Ventas WhitePaper Enero de 2007
Sistema de Facturación de Ventas WhitePaper Enero de 2007 Ronda Guglielmo Marconi, 9 Parque Tecnológico 46980 Paterna Valencia Spain T +34 96 338 99 66 ventas@preference.es Please Recycle PrefSuite Document
Más detalles1.- OBJETO DEL CONTRATO
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS QUE HAN DE REGIR EL CONTRATO ADMINISTRATIVO DE SERVICIOS EN CLOUD PARA LA GESTIÓN DEL INVENTARIO DEL AYUNTAMIENTO Y ORGANISMOS AUTÓNOMOS DE FUENLABRADA 1.- OBJETO DEL
Más detallesTras la adjudicación del presente contrato se procederá a la apertura de las siguientes cuentas: 3. PROCEDENCIA DE FONDOS DE LAS CUENTAS
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DE LOS SERVICIOS BANCARIOS DEL (CJE) MEDIANTE PROCEDIMIENTO NEGOCIADO SIN PUBLICIDAD. 1. APERTURA DE CUENTAS Tras la adjudicación del presente contrato
Más detallesPropuesta de Portal de la Red de Laboratorios Virtuales y Remotos de CEA
Propuesta de Portal de la Red de Laboratorios Virtuales y Remotos de CEA Documento de trabajo elaborado para la Red Temática DocenWeb: Red Temática de Docencia en Control mediante Web (DPI2002-11505-E)
Más detallesFuncionalidades Software PROYECTOS GotelGest.Net Software para la gestión de Proyectos GotelGest.Net
2012 Funcionalidades Software PROYECTOS GotelGest.Net Software para la gestión de Proyectos GotelGest.Net Servinet Sistemas y Comunicación S.L. www.softwaregestionproyectos.com Última Revisión: Febrero
Más detallesGuía de pasos para la implementación de Sincronet.
Guía de pasos para la implementación de Sincronet. La finalidad de este documento es ofrecer una guía de pasos que faciliten la implementación del catálogo electrónico, SINCRONET. El tiempo de implementación
Más detalles02. Instalaciones deportivas en las que se desarrollarán los servicios.
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DE LOS SERVICIOS DE MONITORES/AS DE NATACIÓN PARA LAS INSTALACIONES DEPORTIVAS DE SAKONETA (LOTE 2) 01. Objeto del Contrato El contrato que en base
Más detallesPLIEGO DE CONDICIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATRACION DE SERVICIOS DE PRODUCCION DE CONTENIDOS AUDIOVISUALES. Ref.
PLIEGO DE CONDICIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATRACION DE SERVICIOS DE PRODUCCION DE CONTENIDOS AUDIOVISUALES Ref. PL/FECYT/2015/015 7 de julio de 2015 ÍNDICE 1. ANTECEDENTES 2. OBJETO 3. ESPECIFICACIONES
Más detallesMANUAL DE USUARIO PARA LA CONTRATACIÓN CON LA ADMINISTRACIÓN DE LA JUNTA DE COMUNIDADES DE CASTILLA-LA MANCHA
MANUAL DE USUARIO PARA LA CONTRATACIÓN CON LA ADMINISTRACIÓN DE LA JUNTA DE COMUNIDADES DE CASTILLA-LA MANCHA Las empresas y empresarios tienen la posibilidad de contratar servicios, suministros y obras
Más detallesPortal de Compras del Gobierno del Estado de Baja California (www.comprasbc.gob.mx) A. Antecedentes
Buenas prácticas en la implementación de las recomendaciones de la Guía para Mejorar la Calidad Regulatoria de Trámites Estatales y Municipales e Impulsar la Competitividad de México Portal de Compras
Más detallesAnexo III: Inventario de iniciativas horizontales incluidas en el Eje e-gestión.
Anexo III: Inventario de iniciativas horizontales incluidas en el Eje e-gestión. Se describe a continuación en formato de ficha de proyecto el detalle de cada uno de los proyectos de la presente clasificación.
Más detallesPLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS ÍNDICE. 1. Objeto... 2. 2. Antecedentes... 2. 3. Servicios requeridos... 2
PROCEDIMIENTO NEGOCIADO SIN PUBLICIDAD PARA LA ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO DE SERVICIOS DE GESTIÓN DE FACTURAS ELECTRÓNICAS PARA LA SEDE ELECTRÓNICA DEL SENADO PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS ÍNDICE 1.
Más detallesPLIEGO DE CONDICIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DEL SISTEMA DE VENTA DE ENTRADAS DE LA RED MUNICIPAL DE TEATROS DE VITORIA-GASTEIZ
PLIEGO DE CONDICIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DEL SISTEMA DE VENTA DE ENTRADAS DE LA RED MUNICIPAL DE TEATROS DE VITORIA-GASTEIZ 1. OBJETO DEL CONTRATO ES OBJETO DEL CONTRATO ES LA CONTRATACIÓN DEL
Más detallesIntroducción a la Firma Electrónica en MIDAS
Introducción a la Firma Electrónica en MIDAS Firma Digital Introducción. El Módulo para la Integración de Documentos y Acceso a los Sistemas(MIDAS) emplea la firma digital como método de aseguramiento
Más detallesRP-CSG-027.00. Fecha de aprobación 2012-03-08
Reglamento Particular para la Auditoría Reglamentaria de Prevención de Riesgos Laborales según el Reglamento de los Servicios de Prevención (R.D. 39/1997) RP-CSG-027.00 Fecha de aprobación 2012-03-08 ÍNDICE
Más detallesINSTRUCCIONES INTERNAS EN MATERIA DE CONTRATACIÓN DE LA EMPRESA PÚBLICA RESIDUOS SÓLIDOS URBANOS DE CASTILLA LA MANCHA, S.A.
INSTRUCCIONES INTERNAS EN MATERIA DE CONTRATACIÓN DE LA EMPRESA PÚBLICA RESIDUOS SÓLIDOS URBANOS DE CASTILLA LA MANCHA, S.A. 1ª.- Principios de la actuación de R.S.U, S.A. en materia de contratación. R.S.U.,
Más detallesREGLAMENTO DE MEDIDAS DE SEGURIDAD DE LOS FICHEROS AUTOMATIZADOS QUE CONTENGAN DATOS DE CARÁCTER PERSONAL CAPÍTULO I.- DISPOSICIONES GENERALES
REGLAMENTO DE MEDIDAS DE SEGURIDAD DE LOS FICHEROS AUTOMATIZADOS QUE CONTENGAN DATOS DE CARÁCTER PERSONAL CAPÍTULO I.- DISPOSICIONES GENERALES Artículo 1.- Ámbito de aplicación y fines. El presente Reglamento
Más detallesOperación 8 Claves para la ISO 9001-2015
Operación 8Claves para la ISO 9001-2015 BLOQUE 8: Operación A grandes rasgos, se puede decir que este bloque se corresponde con el capítulo 7 de la antigua norma ISO 9001:2008 de Realización del Producto,
Más detallesPRIMERA.- SERVICIO DE ALMACENAJE Y GESTIONES ASOCIADAS DE CINTAS MAGNÉTICAS Y ÓPTICAS (LOTE 1)
EXP FORTA 05/15 PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARTICULARES PARA LA CONTRATACIÓN DE LOS SERVICIOS DE ALMACENAJE Y GESTIÓN DE CINTAS MAGNÉTICAS Y ÓPTICAS, Y DE CAJAS DE DOCUMENTACION Y OTROS CONTENIDOS.
Más detallesSERVICIO DE DESARROLLO DE LAS EMPRESAS PÚBLICAS PRODUCTIVAS SEDEM REGLAMENTO ESPECÍFICO DEL SISTEMA DE PRESUPUESTO
SERVICIO DE DESARROLLO DE LAS EMPRESAS PÚBLICAS PRODUCTIVAS SEDEM REGLAMENTO ESPECÍFICO DEL SISTEMA DE PRESUPUESTO La Paz, Noviembre 2010 SERVICIO DE DESARROLLO DE LAS EMPRESAS PÚBLICAS PRODUCTIVAS - SEDEM
Más detallesMODELO INFORMÁTICO PARA LA EXPEDICIÓN POR LOS ÓRGANOS GESTORES DE DOCUMENTOS DE INGRESOS NO TRIBUTARIOS
MODELO INFORMÁTICO PARA LA EXPEDICIÓN POR LOS ÓRGANOS GESTORES DE DOCUMENTOS DE INGRESOS NO TRIBUTARIOS Jefe de Área de Planificación de Sistemas Informáticos S.G. de Aplicaciones de Contabilidad y Control
Más detallesINDICE: 1.- Objeto. 2.- Finalidades y objetivos del plan. 2.- Duración del contrato. 3.- Presupuesto base de licitación
Anexo I Pliego de prescripciones técnicas que ha de regir en la ejecución de la prestación del servicio de diseño, implantación y gestión de un plan de retribución flexible y portal de comunicación de
Más detallesProcedimiento de Auditoria Interna Revisión: 3. Facultad de Ciencias PROCEDIMIENTO: DE AUDITORIA INTERNA
Página 1 de 6 PROCEDIMIENTO: DE AUDITORIA INTERNA Página 2 de 6 1 PROPOSITO 1.1 El Objetivo de este Procedimiento es definir las líneas a seguir para planificar y realizar el proceso de auditoria interna
Más detalles