- PREDINNER COCKTAILS - Pisco Sour Pisco, limón, clara de huevo y Angostura. Dry Mar ni Gin Bombay aroma zado con Mar ni extra dry, refrescado con jugo de lima. - ENTRADAS STARTERS - Ensaladas Salads Saladas Ensalada fresca en sintonía de colores Ensalada de hojas verdes, zanahoria, tomates cherry y láminas de queso. Fresh green salad with carrots, cherry tomatoes and cheesse shavings. Salada fresca - folhas verdes, cenoura, cherry e lâminas de queijo. Recomendamos vino blanco Escorihuela Gascon viognier. Ensalada fueguina Ensalada de espinacas y rúcula fresca, con láminas de queso de oveja, frutos secos, aceitunas negras, y vinagreta de tomates secos. Fuegian s salad.fresh spinach, toasted dry fruit, hot sheep cheese and jerez vinaigre e. Salada Fueguina. Folhas frescas de espinafre, amendoas torradas, queijode ovelha e vinagrete de jerez. Recomendamos vino blanco Zuccardi Serie A Torrontes. Pescados y mariscos de la Bahía de Ushuaia Fish and shellfish from Ushuaia Bay Peixes e mariscos da Baía de Ushuaia Ceviche mixto de pescados de nuestro mar austral y mariscos de Puerto Almanza Robalo Fueguino (pescado blanco), salmón rosado, y mariscos conservados en su estado casi natural, marinados en lima-limón, aceite y cilantro, en composición con pimientos, choclo y batatas. Mixed Fueguian s Ceviche from southern sea fish and seafood of Puerto Almanza. Ceviche misto de frutos do mar do sul e puerto Almanza (variedades de peixe), marinado com lima-limão, azeite, coentro. Recomendamos vino blanco Luigi Bosca Reserva Riesling Centolla fueguina natural con crema de espinaca, crema de queso, rodajas de limón y bouquet de verdes Natural king crab with cheesse and spinach sauce, served with lemon wedges and greens. Santola natural com creme de espinafre, creme de queijo e fa as de limão e grelos. Recomendamos vino blanco Angelica Zapata Chardonnay Trío de Almanza Degustación de nuestros principales frutos de mar, provenientes de puerto Almanza: centolla natural, trucha marinada po ceviche, y mejillones o almejas gra nadas. Fresh king crab, marinated fuegian trout and local mussels or clams gra nee. Santola natural, truta marinada - ceviche po -, e mexilhões o amêijoas gra nados. Recomendamos vino blanco Reserva del Fin del Mundo Chardonnay Pulpo fresco de Puerto Almanza (Sujeto a pesca artesanal) Pulpo fresco salteado con pimentón español y aceite de oliva. Acompañan cubos de papa natural. Excellent fresh octopus from Almanza Port, sautéed with olive oil and red pepper, served with natural potato. Polvo de porta Almanza refogado com azeite de oliva e pimentão, batatas natural. Recomendamos vino nto Malma Pinot Noir Fiambres Cold cuts Cortes de carne e fríos Jamón crudo, tostadas de pan de campo con tomate concase y aceite de oliva Parma ham, served with toasted homemade bread, fresh tomatoes, and olive oil. Presunto e torradas com tomate fresco e azeite de oliva. Recomendamos vino nto Escorihuela Gascón Malbec Dúo de empanadas criollas de carne y humita, con salsa criolla y hojas frescas Classic meat and sweet corn with mozzarella turn over pie. Torta de carne, e milho com mussarela. Sopas Soups Sopas Sopa crema de centollón Crab soup. Sopa caseira de caranguejo. Sopa de Calabaza aroma zada con peras y panceta Pumpkin soup flavored with pears and bacon. Sopa de abóbora aroma zado com peras e bacon. Recomendamos vino blanco Zuccardi Q Chardonnay Consulte opción de sopa del día
Pescados Fish Pescados y mariscos fueguinos a la grilla (para 2 personas) Robalo, salmón, merluza negra, mejillones o almejas, pulpo, langos no, y centollón grillados. Fuegian s grilled seafood (for 2 people) Robalo, salmon, Patagonian toothfish, octopus, sprawn, crab. Fueguinos frutos do mar grelhados (para 2 pessoas) robalo, salmão, merluza preta, polvo, camarão, caranguejo. Recomendamos vino blanco Zuccardi Q Chardonnay. Merluza negra con emulsión de zanahoria, vainilla y jengibre, con puré de arvejas y curry Patagonian toothfish (black hake) with an emulsion of carrot, ginger and vanilla with mashed peas and curry. Merluza Preta com uma amulsão de cenoura, gengibre e baunilha com purê de ervilhas e curry. Recomendamos vino blanco Reserva del Fin del Mundo Chardonnay. Salmón rosado con vegetales salteados en manteca y jengibre Grilled salmon with sautéed vegetables. Rosa salmão com vegetáis dourados. Recomendamos vino blanco Reserva del Fin del Mundo Viognier. Robalo Fueguino con puré cremoso de papas y hojas de espinaca salteadas Herbbu er Robalo fish with creamy mached potatoes and sauteed spinach Robalo (peixe branco do mar do sul) com cremoso purê de batatas rofogados e espinafre. Recomendamos vino blanco Newen Sauvignon Blanc. Carnes de granja Farm meat Pechuga de pollo grillada con papas doradas al horno y hojas verdes Chicken breast served with golden potatoes and freshgreens. Peito de frango com batatas douradas e folhas frescas. Conejo con hongos del bosque, servido en cazuela con papines andinos, echalo es, vino blanco y panceta Rabbit casserole served with mixed mushroom, Andean potatoes, shallots, white wine and pance a. Caçarola de coelho com champignon, batatas andinas, chalotas, vinho branco e pance a. Recomendamos vino nto Zuccardi Q Tempranillo. Carne Meat Tradicional bife Argen no en costra de hierbas, hojas frescas, papas doradas y pequeña salsa criolla Herbcrusted Argen ne steak, served with fresh greens, golden potatoes and criolla sauce. Tradicional bife Argen no em crosta de ervas, folhas frescas e pequeno molho pico. Medallón de lomo con reduccion de vino nto, acompanado por papas gra nadas y cebollas asadas Grilled medallion of beef tenderloin, served with potatoes gra nateed and grilled onion. Medalhão de carne com redução de vinho nto, acompanhado de batatas e cebolas grelhadas. Cordero fueguino asado, marinado en hierbas frescas, y acompañado por verduras grilladas Fueguian roast lamb marinated in fresh herbs, served with grilled vegetables. Cordeiro fueguino assado marinado em ervas frescas, legumes grekhados. Milanesa rus ca de bife de chorizo acompañada por papas doradas Breaded beef steak serverd with roasted potatoes. Bife á milanesa com batata rús ca. Menu para chicos Kid s menu Milanesas de pollo con papas fritas o puré de papas Frango empanadocom batata frita ou purê de batatas. Breaded chicken with French fries or mashed potatoes. Pasta seca con salsa de tomate o crema Dry pasta with tomatoes sauce or cream. Massa seca com molho de tomate ou de creme. Servicio de mesa $10 por persona
Nuestras pastas caseras Our home made pasta Nossa massa caseira Raviolones de centolla con azafrán y crema de langos nos Ravioli filled with king crab with lemmongrass, saffron and sprawn cream. Ravioli rechedo com santola com capim-limão, açafrão e creme de camarao. Triangoli negro de Salmón rosado fresco y ahumado con crema, trocitos de salmón y verdeo Black ravioli triangoles, filled with smoked salmon in a creamy scallian sauce. Ravioli triangular preto de salmão defumado com creme, pedacinhos de salmão e cebolinha verde. Raviolones de mousse de espinacas, con salteado de tomates, oliva y albahaca Ravioli filled with spinach mousse with sautéed tomatoes, olive and basil. Ravioli recheado com mousse de espinafre refogado com os tomates, azeite de oliva e manjericão. Pastas secas Dry pasta Massa seca Pasta seca italiana del día con salteado mediterráneo de tomates cherrys y olivas griegas Dried italian pasta of the day with cherry tomatoes and greek olives. Massas secas com tomate e azeitonas gregas. Riso os Riso o GUSTINO con hongos de pino, champignon de Paris y portobello GUSTINO s riso o. Mixed mushrooms riso o. Riso o GUSTINO com champignons. Riso o fueguino de centolla, cítricos y mariscos Fuegian King Crab riso o with citrus and seafood. Riso o fueguino de santola com frutos do mar. Consulte por nuestras opciones de pastas y postres para celíacos. Ask for our gluten-free pasta and desserts. Perguntar sobre a nossa e sobremesa sem glúten.
Recomendamos acompañar nuestros postres con estos vinos dulces. Recommended sweet dessert wines. Recomendamos acompanhar nossas sobremesas com estes vinhos doces. Postres con base frutada Copa Santa Julia Cosecha Tardía Latest harvest white wine. Postres con base cremosa Copa de Malamado Malbec a la manera de Oporto Port style wine made with our tradi onal grape Malbec. - POSTRES DESSERTS - Sabayón de Malamado - Malbec a la manera de Oporto - sobre helado de crema Zabaglione warm italian custard made with Malamado (Malbec wine made as a Porto Wine) served on ice cream. Sabayón de Malamado - Malbec á moda do porto - sobre sorvete de creme. Mousse de chocolate aroma zado con cardamomo Black chocolate mousse flavored with cardamom. Mousse de chocolate preto. Cheese cake de chocolate blanco con frutos rojos de la patagonia White chocolate cheese cake with semi bi er chocolate cream center and passion fruit gelee. Cheese cake de chocolate branco com creme de chocolate semi amargo e gelee de maracujá. Peras azafranadas rellenas de crema al cognac y almendras, coulis de menta y zanahorias, reducción de aceto balsámico y helado de crema Saffron poached pears, filled with a cognac and almond custard on a carrot mint coulis. Peras de acafrao recheadas com creme de conhaque y amendoas, cenoura e hortela coulis, reducao de balsamico e sorvete. Ensalada de fruta de estación en compañía de sorbete de maracuyá y naranja Fruit salad or fresh fruits. Salada de frutas ou frutas frescas. Helado de crema con frutos rojos, y chocolate con avellanas Freddo. Acompañado por compota de frutos Patagonicos Hazelnut dark chocolate and Patagonian fruits FREDDO s ice cream. Sorvete FREDDO de chocolate com avelãs e frutos vermelhos da Patagonia. Lo invitamos a seleccionar otros postres, en formato de mini torta a su gusto, en nuestro espacio ALMA pasteles. O consulte por las variedades disponibles cada dia. Si no desea postre, le recomendamos estas opciones. For those who do not want a dessert, we recommend. Se nao deseja sobremesa, sugerimos estas opcoes. - CAFÉS, TÉS & LICORES COFFEE, TEA & LICOURS - Expresso Duomo Café corto, amare o, crema de vainilla y caramelo. Café Irlandés Café corto, whisky irlandés y crema. Té de la Tierra del Fuego Hebras de té negro con colores de fuego y aroma a frutos rojos. Magallanes llamo así a estas erras por las fogatas que vio en sus costas. Black tea flavored with Patagonian berrys. Té Teoría de las Especias Chai de té negro especiado con sabores de nuestra patagonia, cascarilla y pimienta de canelo, raíces de echinacea y arrayan. Black tea with cinanamon and Patagonian flavors. Té Faro del Fin del Mundo Una exquisita mezcla de flores silvestres endulza este suave té negro. An exquisite mix of wildflowers this so sweetened black tea. Té del Invierno Austral Hebras de te verde aroma zado con trocitos de glaciar (Anana confitado). Green tea flavored with pineapple. Té A er Dinner Infussion Blend de hierbas de 7 provincias diferentes de la Argen na. Herbal blend of seven different regions of Argen na. Pernord Licor de Café Bailys Licor de hierbas Jagermeister Lemoncello
Bienvenidos Welcome GUSTINO Restaurante, lo invita a disfrutar de la gastronomía del Fin del Mundo, elaborada a base de una armónica combinación de ingredientes locales frescos. Es el primer restaurante de Tierra del Fuego en obtener el SELLO DE CALIDAD CERTIFICADA - TDF. En nuestra carta Ud. encontrará tradicionales productos de esta región, elaborados con insumos provenientes de establecimientos fueguinos con procesos produc vos estandarizados, permi endonos brindarle una extraordinaria experiencia gastronómica. GUSTINO Restaurante, invites you to enjoy the World s End Couisine, wich is based on an armonic combina on of fresh local ingredients. It s the first restaurant in Tierra del Fuego in obteining the CERTIFY QUALITY LABEL - TDF. In our menu you will find tradi onal products of the region, developed with productos from fuegians producers with standardized produc on processes, allowing us to provide an extraordinary dining experience.