Département de traductologie et de traduction multilingue/unité d espagnol Chargée d'enseignement: Marta Villacampa Bueno
|
|
- María Soledad Toro Roldán
- hace 8 años
- Vistas:
Transcripción
1 Département de traductologie et de traduction multilingue/unité d espagnol Chargée d'enseignement: Marta Villacampa Bueno TRADUCCIÓN ARGUMENTADA FRANCÉS-ESPAÑOL Diplôme Master en traduction Semestre d automne [Año académico ] Introducción Curso dirigido a futuros traductores en el que el alumno se irá familiarizando con la traducción profesional a través de la traducción de textos de gran diversidad temática y funcional. Objetivos Este curso tiene como objetivo que el estudiante adquiera un verdadero dominio de la traducción profesional del francés al español. Con la práctica de la traducción y la reflexión sobre algunas cuestiones teóricas sobre la misma, al final de este curso el estudiante ha de ser capaz de: - llevar a cabo correctamente el proceso de traducción: comprender e interpretar el texto de partida, documentarse para buscar la información necesaria, aplicar en el proceso de traducción las técnicas y estrategias de traducción apropiadas, localizar las dificultades de traducción, explicitarlas y argumentar las soluciones propuestas mediante los conceptos y modelos teóricos de la traductología, reformular el sentido del texto de partida en la traducción, aplicar las convenciones de redacción en la lengua de llegada, tener en cuenta al destinatario y justificar su traducción. - encontrar, explicitar y resolver las dificultades de traducción que se derivan de un amplio abanico de textos representativos de la demanda real del mercado de trabajo de la traducción. - encontrar, explicitar y resolver las dificultades de traducción referentes a la variación lingüística, las diferencias socioculturales, la intertextualidad, las diferencias de función entre el texto de partida y de llegada, etc. Descripción Aunque este curso se dedicará esencialmente a la práctica de la traducción, esta última se combinará con la reflexión sobre algunas cuestiones teóricas como: - la traducción de funciones - la traducción de variedades lingüísticas Uni Mail - 40 bd du Pont-d Arve - CH-1211 Genève 4
2 - la traducción según la naturaleza del texto - el error de traducción - la adaptación Con los textos propuestos se intentará cubrir una gran variedad temática, una diversidad de tipos textuales y de funciones textuales, así como las dificultades específicas a la traducción del francés al español. Evaluación El estudiante será evaluado a partir de: - una nota de seminario que representará 1/3 de la nota global de la asignatura y que vendrá dada por un trabajo de seminario. - Un examen final que representará 2/3 de la nota. Para ver los exámenes del año académico , véase la página web: Número de créditos de la asignatura: 8 Bibliografía HURTADO, Amparo, Traducción y traductología. Introducción a la traductología, Madrid, Cátedra, LEDERER, Marianne, La traduction aujourd hui. Le modèle interprétatif, Paris, Hachette, MUÑOZ MARTÍN, Ricardo, Lingüística para traducir, Barcelona, Teide, ROULEAU, Maurice, Initiation à la traduction générale. Du mot au texte, Brossard (Québec), Gedisa, TRICÁS, Mercè, Manual de Traducción. Francés-Castellano, Barcelona, Gedisa, Otros materiales DICCIONARIOS Y FUENTES DE DOCUMENTACIÓN Diccionarios monolingües de español: BLECUA, José Manuel (1998) Diccionario avanzado de sinónimos y antónimos de la lengua española, Barcelona, Biblograf. BOSQUE, Ignacio (2004) Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid, SM.
3 CASARES, Julio (1994) Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona, Gustavo Gili. Clave. Diccionario de uso del español actual, Prólogo de Gabriel García Márquez, Madrid, SM, CORRIPIO, Fernando (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e incorrecciones, Barcelona, Ed. B. Diccionario de español urgente de la Agencia EFE, Madrid, SM, Diccionario de sinónimos y antónimos, Madrid, Espasa Calpe, MARTÍNEZ DE SOUSA, José (1984) Diccionario internacional de siglas y acrónimos, Madrid, Pirámide. MOLINER, María (1991) Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos. MORÍNIGO, Marcos A. (1993) Diccionario del español de América, Madrid, Anaya y Mario Muchnick. SECO, Manuel (1999) Diccionario del español actual, Madrid, Aguilar. (1995) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe. Diccionarios monolingües de francés: ACADÉMIE FRANÇAISE (1994) Dictionnaire de l Académie française, París, Julliard. BÉNAC, Henri (1982) Dictionnaire des synonymes, París, Hachette. BERTAUD DU CHAZAUD, Henri (1992) Synonymes et contraires, París, Le Robert. Grand Robert de la langue française, París, Le Robert, 1985, 2 a ed. GRÉVISSE, Maurice (1964) Le Bon usage: grammaire française, Louvain-la-Neuve, Duculot, GUILLAU, Michel (1997) Dictionnaire universel francophone, París, Hachette. HANSE, Joseph (1987) Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, París, Duculot.
4 LAFLEUR, Bruno (1991) Dictionnaire des locutions idiomatiques françaises, Ottawa, Duculot. REY, Alain (1991) Le Petit Robert, París, Le Robert. (1993) Le Petit Robert 2. Dictionnaire universel des noms propres, París, Le Robert. Diccionarios bilingües francés-español: FERNÁNDEZ CUESTA, Nemesio (1946) Dictionnaire des langues espagnole et française comparées, Argentina, Anaconda. GARCÍA PELAYO, Ramón y Jean TESTAS (1989) Dictionnaire français-espagnol, espagnol-français, París, Larousse. VERDEVOYE, Paul (1992) Léxico argentino-español-francés, Madrid, Colección Archivos. VIDAL, Jean-Paul (2000) Harrap s Hispano. Diccionnaire espagnol-français, français-espagnol, París, Larousse. Manuales de estilo: ABC (1994) Libro de estilo, Madrid, Ariel, 7a reimpr. GARCÍA GUTIERREZ, J.I. et al. (1999) Libro de estilo, Madrid, Universidad de Comillas. MUNDO, EL (1996) Libro de estilo, Madrid, Unidad Editorial. PAÍS, EL (1996) Libro de estilo, Madrid, Ediciones El País, 12a ed. UNIVERSIDAD ANTONIO NEBRIJA (2000) Manual de estilo para profesionales de las telecomunicaciones, Madrid, Fundación Airtel y Universidad Antonio Nebrija. Cuestiones gramaticales, de ortografía y de redacción: ALARCOS LLORACH, Emilio (1987) Estudios de gramática funcional del español, Madrid, Gredos, 3a ed. (1994) Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.
5 BRUYNE, Jacques de (1998) Grammaire d usage de l espagnol moderne, Paris/Bruxelles, Duculot. CANTERA ORTIZ, Jesús et al. (1986) Gramática francesa, Madrid, Cátedra. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1991) (1974) Ortografía, Madrid, Imprenta Aguirre. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe. REYES, Graciela (1999) Cómo escribir bien en español. Manual de redacción, Madrid, Arco Libros. Recursos de documentación por Internet: Buscador Google Departamento de español urgente de la Agencia EFE Diccionario de la lengua, de sinónimos y de antónimos de El Mundo Diccionarios especializados Diccionarios SM. Diccionario Clave Enciclopedia Microsoft Encarta en línea 2002, Microsoft Corporation. Eurodicauton (Unión Europea) L ANTIDICO Le dictionnaire des mots absents des autres dictionnaires Las normas del español actual Le Grand Dictionnaire Terminologique Recursos para traductores The Linguistic List/Dictionaries
6 The Translator s Home Companion Vademécum de Español Urgente de la agencia EFE The ARTFL Project. Dictionnaires de l Académie Française: Thrésor de la langue française (1606); Dictionnaire de l Académie française (1694), (1798) et (1835)
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. Licenciatura en Traducción e Interpretación P R O G R A M A. TRADUCCIÓN C (Francés-> Español) Curso 2010-2011
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS Licenciatura en Traducción e Interpretación P R O G R A M A TRADUCCIÓN C (Francés-> Español) Curso 2010-2011 Dra. Manuela ALVÁREZ JURADO Profª Carmen EXPÓSITO CASTRO FACULTAD
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
Pontificia Universidad Católica del Ecuador 1. DATOS INFORMATIVOS: Fax: 59 2 299 16 56 Telf: 59 2 299 15 5 MATERIA O MÓDULO: Seminario en Francés: Expression écrite: Niveau avance CÓDIGO: 14745 CARRERA:
Más detallesGUÍA DOCENTE. Curso 2012-2013 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Traducción e Interpretación Doble Grado: Técnicas de traducción inversa de la Lengua C
1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Técnicas de traducción inversa de la Lengua C Módulo: Traducción Departamento: Traducción y Filología Año académico:
Más detallesRequisitos previos Bloques temáticos Traducción de producción textual escrita Traducción de producción discursiva oral
TRADUCCIÓN GENERAL CA (Fr.) 2007-2008 Nombre de la asignatura Traducción General CA Francés/Castellano Nivel 2º ciclo / Grado Plan de estudios en que Licenciatura en Traducción e Interpretación se integra
Más detallesPrograma de Castellano A2 (grup 2)
Programa de Castellano A2 (grup 2) Código asignatura: 22080 Nombre asignatura: Llengua A2 Castellà Profesora: Yolanda Rodríguez Sellés Ciclo: Primero Curso: Primero Semestre: Segundo Créditos: 6 Hores
Más detallesLengua Española y comentario de textos
NOMBRE DE LA ASIGNATURA Lengua Española y comentario de textos 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA Plan de Estudios 2010 Curso en el que se imparte la asignatura 1º Denominación de la asignatura
Más detallesFicha de la asignatura.
Ficha de la asignatura. Identificación Nombre de la asignatura: Traducción C2 Inglés-Castellano Código:22481 Tipo: Troncal X Obligatoria Optativa Grado de Traducción e Interpretación ECTS:3,75 horas/alumno:95
Más detallesGUÍA DOCENTE. Curso 2011-2012. Traducción e Interpretación Doble Grado: Introducción a la Práctica de la Traducción de la Lengua C
1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Introducción a la Práctica de la Traducción de la Lengua C Módulo: Traducción Departamento: Filología y Traducción
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
Fax: 59 2 299 16 56 Telf: 59 2 299 15 5 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: TÉCNICAS DE EXPRESIÓN ESCRITA CÓDIGO: 15586 CARRERA: MULTILINGÜE EN NEGOCIOS Y RELACIONES INTERNACIONALES NIVEL: Cuarto
Más detallesCATÁLOGO DE DICCIONARIOS
440 En francés Petit Robert Paul Robert Société du nouveau litré Dictionnaire de synonymes et des antonymes Dupuis et Légaré Ediciones Fides 445 Lenguas vernáculas y americanismos Diccionario de americanismos
Más detallesLENGUA ESPAÑOLA: COMPOSICIÓN Y REDACCIÓN (TALLER DE REVISTA)
E.U. P. ENRIQUE DE OSSÓ OVIEDO Asignatura LENGUA ESPAÑOLA: COMPOSICIÓN Y REDACCIÓN (TALLER DE REVISTA) Carácter de la asignatura: Optativa/Libre configuración Profesor/a: Loreto Díaz Suárez Curso: 3º Temporalidad:
Más detallesTraducción 7 (francés) (21967)
Traducción 7 (francés) (21967) Titulación/estudio: Grado en Traducción e Interpretación Curso: Cuarto Trimestre: primero Número de créditos ECTS: 4 CR ECTS Horas de dedicación del estudiante: 100 h Tipo
Más detallesBibliografía: Ortografía y Sintaxis ESCRITORES.ORG. Bibliografía: Ortografía y Sintaxis 1 / 8
ESCRITORES.ORG Bibliografía: Ortografía y Sintaxis 1 / 8 MANUAL DEL ESPAÑOL CORRECTO / Leonardo Gómez Torrego / Ed. Arco Libros / ISBN: 84 7635 057 0 824 p. 22x15 cm GRAMÁTICA DIDÁCTICA DEL ESPAÑOL / Editorial
Más detallesUniversitat de les Illes Balears Guía docente
1, 1S Identificación de la asignatura Créditos 1.92 presenciales (48 horas) 4.08 no presenciales (102 horas) 6 totales (150 horas). 1, 1S(Campus Extens) Período de impartición Primer semestre de impartición
Más detallesTécnicas Expresión Oral y Escrita
RELACIÓN DE LA ASIGNATURA CON LOS PLANES DE ESTUDIO Los alumnos necesitan disponer de unas destrezas relativas a la expresión oral y a la expresión escrita para el desempeño de cualquier actividad o profesión
Más detallesGramática francesa comparada
Información del Plan Docente Año académico 2016/17 Centro académico Titulación 103 - Facultad de Filosofía y Letras 455 - Graduado en Lenguas Modernas Créditos 6.0 Curso 4 Periodo de impartición Clase
Más detallesFACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CURSO 2014/15 ASIGNATURA: TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA DE LA LENGUA C (FRANCÉS)
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CURSO 2014/15 ASIGNATURA: TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA DE LA LENGUA C (FRANCÉS) DATOS DE LA ASIGNATURA Denominación: TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA
Más detallesDATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA *Sin docencia desde 2010/2011 (Sólo examen) CURSO 1º CICLO 1º CRÉDITOS TOTALES TEÓRICOS PRÁCTICOS LRU 9 6 3
LENGUA FRANCESA I DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA *Sin docencia desde 2010/2011 (Sólo examen) NOMBRE TIPO CARÁCTER LENGUA FRANCESA I TRONCAL ANUAL CURSO 1º CICLO 1º CRÉDITOS TOTALES TEÓRICOS PRÁCTICOS LRU
Más detallesSILABO POR COMPETENCIA
Facultad de Ciencias de la Comunicación, Educación y Humanidades Escuela Académico Profesional de Ciencias de la Comunicación SILABO POR COMPETENCIA 1. DATOS GENERALES 1.1. Asignatura: COMUNICACIÓN I (REDACCIÓN).
Más detallesCRÉDITOS TOTALES TEÓRICOS PRÁCTICOS. 1C: Lunes y Martes de 13 a 15h y de 17 a 18h 2C: Lunes, Martes y Jueves de 17 a 19h
GRAMÁTICA FRANCESA I DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA NOMBRE TIPO CARÁCTER Gramática Francesa I (TRONCAL/OBLIGATORIA/OPTATIVA ) Troncal (CUATRIMESTRAL / ANUAL) cuatrimestral CURSO 4º CICLO 2 CRÉDITOS TOTALES
Más detallesUniversitat de les Illes Balears Guía docente
Identificación de la asignatura Créditos 2.36 presenciales (59 horas) 3.64 no presenciales (91 horas) 6 totales (150 horas). Período de impartición Primer semestre de impartición Profesores Profesores
Más detallesTRADUCCIÓN B-A (Francés) Curso 2015/2016
GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN B-A (Francés) Curso 2015/2016 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Traducción B (primera lengua extranjera) PROFESOR(ES) Traducción B 1 (primera lengua extranjera)
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL ECUADOR FACULTAD DE COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA ESCUELA DE LINGÜISTICA PROGRAMA DE ESTUDIOS 1. DATOS INFORMATIVOS MATERIA: Morfología, Sintaxis y Fonología
Más detalles1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA
1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Doble Grado: Asignatura: Gramática contrastiva de las lenguas española y alemana Módulo: Lengua B y su cultura / Lengua C y su cultura Año académico: 2010-2011 Semestre:
Más detallesGuía docente de la asignatura Gramática del español: las clases de palabras
Guía docente de la asignatura Gramática del español: las clases de palabras Asignatura GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL: LAS CLASES DE PALABRAS Materia NIVELES DE ANÁLISIS LINGÜÍSTICO DEL ESPAÑOL Módulo FORMACIÓN
Más detallesHERRAMIENTAS PARA EL ESTUDIO DEL ESPAÑOL GUÍA DOCENTE
FACULTAD DE LETRAS HERRAMIENTAS PARA EL ESTUDIO DEL ESPAÑOL GUÍA DOCENTE 1. DATOS GENERALES DE LA ASIGNATURA ASIGNATURA: Herramientas para el estudio del español CÓDIGO: 66105 CARÁCTER: Asignatura Obligatoria
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
Pontificia Universidad Católica del Ecuador Facultad de Comunicación Lingüística y Literatura Escuela de Lingüística E-MAIL: dga@puce.edu.ec Av. 12 de Octubre 1076 y Roca Apartado postal 17-01-2184 Fax:
Más detallesUniversitat de les Illes Balears Guía docente
Identificación de la asignatura Créditos 4.5 presenciales (112.5 horas) 1.5 no presenciales (37.5 horas) 6 totales (150 horas). Período de impartición Segundo semestre de impartición Profesores Profesores
Más detallesGUÍA DOCENTE. Curso 2013-2014. Traducción e Interpretación Humanidades y Traducción e Interpretación Traducción especializada BA I
1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Humanidades y Traducción e Interpretación Asignatura: Traducción especializada BA I Módulo: Traducción Departamento: Filología
Más detallesGrado en Lenguas Modernas Gramática francesa comparada. Información básica. Inicio. Resultados de aprendizaje que definen la asignatura
Grado en Lenguas Modernas 30450 - Gramática francesa comparada Guía docente para el curso 2014-2015 Curso: 4, Semestre: 2, Créditos: 6.0 Volcado obtenido el 09-07-2016 Información básica Profesores - Juan
Más detalles9. Bibliografía. ALCINA FRANCH Juan y BLECUA José Manuel, 1987, Gramática española, Barcelona, Editorial Ariel, 1274 págs.
9. Bibliografía. - Obras citadas: ALCINA FRANCH Juan y BLECUA José Manuel, 1987, Gramática española, Barcelona, Editorial Ariel, 1274 págs. ALONSO Martín, 1981, Diccionario del español moderno, Madrid,
Más detallesMORFOSINTAXIS. OBJETIVOS ESPECÍFICOS Al finalizar el curso, el alumno deberá estar en capacidad de
UNIVERSIDAD CATÓLICA ANDRÉS BELLO Escuela de Comunicación Social Pensum Semestral MORFOSINTAXIS Nombre de la Asignatura: Semestre: Nro horas semanales: Materia de evaluación continua Morfosintaxis I 2
Más detallesPROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Teoría y Práctica de la Traducción Franco-Español"
PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Teoría y Práctica de la Traducción Franco-Español" Grupo: GRUPO 1(883959) Titulacion: LICENCIADO EN FILOLOGIA FRANCESA ( Plan 97 ) Curso: 2010-2011 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA/GRUPO
Más detallesHoras 150 Curso: 3º Semestre 2º (total): Idioma/s impartición* Usos otros idiomas Fuentes y documentaci ón i Ficha alumno/a
Titulación: Grado en Estudios Hispánicos: Lengua y Literatura Curso académico 2012-13 Asignatura (código): MORFOSINTAXIS DEL ESPAÑOL (101018) Tipo docencia Presencial X Semivirtual % Virtual Campus virtual
Más detalles1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requiremen
1. ASIGNATURA / COURSE TITLE: TRADUCCIÓN GENERAL B2 (FRANCÉS) / 1.1. Código / Course number 18042 1.2. Materia / Content area TRADUCCIÓN GENERAL B 1.3. Tipo / Course type Formación obligatoria / Compulsory
Más detallesLENGUA MODERNA II. LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
ASIGNATURA DE GRADO: LENGUA MODERNA II. LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS Curso 2014/2015 (Código:64012058) 1.PRESENTACIÓN DE LA ASIGNATURA Esta asignatura teórico-práctica de francés de segundo Curso y de tercer
Más detallesPROGRAMACIÓN DOCENTE ASIGNATURA: Traducción B>A Inglés-Español. 1. Nombre de la asignatura: Traducción A>B (Inglés)
PROGRAMACIÓN DOCENTE ASIGNATURA: Traducción B>A Inglés-Español 1. Nombre de la asignatura: Traducción A>B (Inglés) 2. Código de la asignatura: 7300019 Licenciado en Traducción e Interpretación 3. Tipo
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Análisis y redacción de textos II CÓDIGO: 10271 CARRERA: NIVEL: No. CRÉDITOS: CRÉDITOS TEORÍA: COMUNICACIÓN TERCERO CUATRO CUATRO CRÉDITOS PRÁCTICA: SEMESTRE /
Más detalles5. Gramáticas y diccionarios de dudas ingleses 6. Manuales de teoría y práctica de la traducción
Guía de la asignatura Identificación Nombre de la asignatura: Seminario de Traducción Inglés B al Castellano Cód.: 22432 Tipo: Troncal Obligatoria Optativa Grado de Traducción e Interpretación ECTS: 4,5
Más detallesLingua Española 1. Marta Blanco Domínguez María Teresa Díaz García María Paula Santalla del Río Mercedes Suárez Fernández Alexandre Veiga Rodríguez
FACULTADE DE FILOLOXÍA E HUMANIDADES DEPARTAMENTO DE LINGUA ESPAÑOLA Lingua Española 1 Marta Blanco Domínguez María Teresa Díaz García María Paula Santalla del Río Mercedes Suárez Fernández Alexandre Veiga
Más detallesGUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA
GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA G52 - Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Francesa Grado en Magisterio en Educación Infantil Grado en Magisterio en Educación Primaria Curso Académico 205-206 . DATOS IDENTIFICATIVOS
Más detallesGUIA DE L ASSIGNATURA
GUIA DE L ASSIGNATURA IDENTIFICACIÓ Nom de l assignatura: TRADUCCIÓN B1 FRANCÉS-ESPAÑOL Codi: 22077 Tipus: Troncal Grau de Traducció i Interpretació ECTS: 4 5 Hores/alumne: 115 Llicenciatura en Traducció
Más detallesFL 2303 Profesor David Morales Ramírez Horario de atención: L 1:00 a 3 p.m. Primer semestre 2014Créditos: dos
Universidad de Costa Rica Sede de Occidente Ciudad Universitaria Carlos Monge Alfaro Departamento de Filosofía, Artes y Letras Sección de Filología Cátedra de Lingüística Comunicación escrita I FL 2303
Más detallesEditor/Coordinador Título Ciudad: Editorial Año. Diccionario de terminología lingüística actual
s Abraham, Werner Ayuso de Vicente, Ma Victoria; García Gallarín, Consuelo; Solano Santos, Sagrario (eds.) Delgado Casado, Juan Greimas, A. J. / Courtes, J. Heras Fernández, Juan Antonio de las Iribarren,
Más detallesTRADUCCIÓN B-A Francés Curso 2018/2019
GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN B-A Francés Curso 2018/2019 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Traducción B (primera lengua extranjera) PROFESOR(ES) Traducción B-A 2º 4º 6 Obligatoria
Más detallesUniversitat de les Illes Balears Guía docente
1, 1S A Identificación de la asignatura Créditos 1.92 presenciales (48 horas) 4.08 no presenciales (102 horas) 6 totales (150 horas). 1, 1S(Campus Extens) Período de impartición Primer semestre de impartición
Más detallesEducación Primaria Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre. 6 OB 2 1c
Guía Materia 2014 / 2015 DATOS IDENTIFICATIVOS Lengua española Asignatura Código Titulacion Lengua española V51G120V01303 Grado en Educación Primaria Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre
Más detallesCriterios de las asignaturas Y Bandas de calificación PROGRAMA DE AÑOS INTERMEDIOS (PAI)
Criterios de las asignaturas Y Bandas de calificación PROGRAMA DE AÑOS INTERMEDIOS (PAI) Artes Educación Plástica / Music (página 1) Ciencias Natural Science / Física y Química / Biología y Geología (página
Más detallesUNIVERSIDAD MARÍA AUXILIADORA - UMA
SILABO DE REDACCIÓN CIENTIFICA Y ADMINISTRATIVA I. DATOS GENERALES 1.1. Carrera Profesional : Contabilidad y Finanzas 1.2. Semestre Académico : 2015 - I 1.3. Ciclo : II 1.4. Pre- Requisito : Lenguaje y
Más detallesFICHA DE LA ASIGNATURA
FICHA DE LA ASIGNATURA Identificación Nombre de la asignatura: Traducción Directa de Inglés B2 al Castellano Cód: 22100 Tipo: Troncal Grado de Traducción e Interpretación ECTS: 4,5 horas/alumno: 115 Licenciatura
Más detallesPRÁCTICAS DE LA TRADUCCIÓN PROFESIONAL B FRANCÉS
GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA PRÁCTICAS DE LA TRADUCCIÓN PROFESIONAL B FRANCÉS MÓDULO MATERIA ASIGNATURA CURSO SEMEST RE CRÉDITOS CARÁCTER Traducción Profesional Prácticas de la Traducción Profesional
Más detallesFRANCÉS C PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES 2. (Licenciatura: Francés C2)
FRANCÉS C PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES 2 (Licenciatura: Francés C2) 1 1. DATOS DE LA ASIGNATURA Nombre de la asignatura Francés C para traductores e intérpretes 2 Código Grado: 101465 - Licenciatura:
Más detallesIDIOMA MODERNO: FRANCÉS I
GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA IDIOMA MODERNO: FRANCÉS I MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Formación básica Idioma Moderno I 1 S1 y S2 12 Básica PROFESOR(ES) DIRECCIÓN COMPLETA DE CONTACTO PARA
Más detallesUniversidad de las Illes Balears Guía docente
1, 2S Identificación de la asignatura Créditos Período de impartición de impartición 5 presenciales (125 horas) 1 no presenciales (25 horas) 6 totales (150 horas). 1, 2S (Campus Extens) Segundo semestre
Más detalles10 Bibliografía. SALVÁ, V. ([1830] 1988): Gramática de la lengua castellana según ahora se habla, Madrid,
10 BIBLIOGRAFÍA ALARCOS LLORACH, E. (1983): Consideraciones sobre la formación léxica, en Serta Philologica F. Lázaro Carreter, I, Madrid, Cátedra, págs. 11-15. ALBA DE DIEGO, V. (1983): Elementos prefijales
Más detalles103028 ESTÁNDAR ORAL Y ESCRITO DE LA LENGUA ESPANYOLA (Grado de Comunicación Audiovisual)
103028 ESTÁNDAR ORAL Y ESCRITO DE LA LENGUA ESPANYOLA (Grado de Comunicación Audiovisual) PROFESOR/ RES: Margarita Freixas, María J. Machuca, por determinar PROFESORES DE CONTACTO (en caso de asignaturas
Más detallesPROGRAMA de asignaturas
PROGRAMA de asignaturas 23868 Descripción de la lengua y castellana Curso Académico 2006-2007 Núm.Créditos Totales 7.5 Núm.Créditos Teóricos 6 Núm.Créditos Prácticos 1,5 Curso 1r Semestre 1r Tipo (T, O,
Más detallesGrado en Educación Primaria. Código: DIDÁCTICA DE LA LENGUA Y LA LITERATURA
Grado en Educación Primaria Código: DIDÁCTICA DE LA LENGUA Y LA LITERATURA Asignatura: Didáctica de la Lengua y la Literatura Formación: Básica Créditos: ECTS Curso: Segundo Semestre: Primero Grupo: Profesor:
Más detalles66803 - Inglés:Traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos
66803 - Inglés:Traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos Guía docente para el curso 2014-2015 Curso: 1, Semestre: 0, Créditos: 10.0 Volcado obtenido el 04-07-2016 Información básica Profesores
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Traducción Económica Directa CÓDIGO: 20338 CARRERA: NIVEL: Lingüística aplicada a la traducción 8vo No. CRÉDITOS: 4 CRÉDITOS TEORÍA: 4 CRÉDITOS PRÁCTICA: SEMESTRE
Más detallesGUÍA DOCENTE. Curso 2014-2015
1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Relaciones Laborales y Recursos Humanos Doble Grado: Asignatura: Políticas Sociolaborales Módulo: Economía del Trabajo (módulo 6) Departamento: Economía, Métodos
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura Escuela de Lingüística
1. DATOS INFORMATIVOS FACULTAD:COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA CARRERA: LINGÜÍSTICA MENCIÓN EN TRADUCCIÓN Asignatura: Traducción Directa Código: 15555 Plan de estudios: CO51 Nivel: 6to.Traducción
Más detallesFACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA CURSO 2014/15 ASIGNATURA: GRAMÁTICA ESPAÑOLA DATOS DE LA ASIGNATURA
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA CURSO 2014/15 ASIGNATURA: DATOS DE LA ASIGNATURA Denominación: Código: 100586 Plan de estudios: GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA Curso: 1 Denominación
Más detallesFRANCÉS. GRADO EN MUSICOLOGÍA Facultad de Geografía e Historia Universidad Complutense de Madrid. 2º Curso - 3º Semestre
FRANCÉS GRADO EN MUSICOLOGÍA Facultad de Geografía e Historia Universidad Complutense de Madrid 2º Curso - 3º Semestre Datos Generales Plan de estudios: 0889 - GRADO EN MUSICOLOGÍA (2011-12) Carácter:
Más detallesDISEÑO DE VESTUARIO ESCÉNICO
Curso 2015-2016 Centro Superior de Diseño de Moda de Madrid Centro autorizado de Diseño por la Comunidad de Madrid (Código: 28067380) Guía Docente de DISEÑO DE VESTUARIO ESCÉNICO (Optativa) Enseñanzas
Más detalles1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement
ASIGNATURA / COURSE TITLE Traducción humanístico-literaria (francés) 1.1. Código / Course number 18111 1.2. Materia / Content area Traducción humanístico-literaria 1.. Tipo / Course type Optativa 1.4.
Más detallesGRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL.2014(CA) BOE 15/10/2014 TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 32408 Titulación: Módulo: Tipo: GRADUADO EN TRADUCCION Y COMUNICACION INTERCULTURAL.2014(CA) BOE 15/10/2014 TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
Más detallesIdentificador: Titulación: GRADUADO EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL. PLAN 2013 TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 31161 Titulación: GRADUADO EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL. PLAN 2013 Módulo: Tipo: TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN OBLIGATORIA Curso:
Más detallesGuía Docente Modalidad A Distancia. Programas Informáticos. Curso 2015/16
Guía Docente Modalidad A Distancia Programas Informáticos Curso 2015/16 Grado en ADE 1 Datos descriptivos de la Asignatura Nombre: PROGRAMAS INFORMÁTICOS Carácter: OPTATIVA Código: 40303GA Curso: 4º Duración
Más detallesDESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA
DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA ASIGNATURA: Nombre en Inglés: SECOND FOREIGN LANGUAGE: FRENCH Código UPM: 565000482 MATERIA: OPTATIVA CRÉDITOS ECTS: 6 CARÁCTER: OPTATIVA TITULACIÓN: GRADUADO EN INGENIERÍA
Más detalles1.7. Número de créditos / Credit allotment
ASIGNATURA / COURSE TITLE TRADUCCIÓN LITERARIA 1.1. Código / Course number 31836 1.2. Materia / Content area Traducción Especializada 1.3. Tipo / Course type Optativa 1.4. Nivel / Course level Máster 1.5.
Más detallesTraducción 3 C/A (Francés)
Guía docente de la asignatura Asignatura Materia Traducción 3 C/A (Francés) Traducción General Directa Módulo Titulación Grado en Traducción e Interpretación Plan 423 Código 41139 Periodo de impartición
Más detallesPROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: Francés-español"
PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: Francés-español" Grupo: Grp Traducción de Textos Científico-técnicos.(938697) Titulacion: Máster Universitario en
Más detallesUniversitat de les Illes Balears Guía docente
1, 1S Identificación de la asignatura Créditos 2.36 presenciales (59 horas) 3.64 no presenciales (91 horas) 6 totales (150 horas). 1, 1S Período de impartición Primer semestre de impartición Profesores
Más detallesColaboradores: Lic. Fabio DANDREA (Aydte de Primera Efec. Exclusivo) a cargo 2º cuatrimestre
Universidad Nacional de Río Cuarto Facultad de Ciencias Humanas Departamento de Lengua y Literatura Profesorado y Licenciatura en Lengua y Literatura AÑO 2010 Cátedra: HISTORIA DEL PENSAMIENTO LINGÜÍSTICO
Más detallesPROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: Francés-español"
PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: Francés-español" Grupo: Grp de Clases Teórico-prácticas de Traducción de Textos Científico-técnicos(995519) Titulacion:
Más detallesGuía docente de la asignatura Lengua Extranjera II (Francés)
Guía docente de la asignatura Lengua Extranjera II (Francés) Asignatura Materia Módulo Titulación Lengua Francesa II Lengua Extranjera Módulo específico Lengua Extranjera (Francés) Máster de Educación
Más detallesGUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA
Grado en Magisterio en Educación Primaria ( Obligatoria ) GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA G560 - Lengua Española y Comunicación II Curso Académico 203-204 . DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s
Más detallesREFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS. ADAMES, José y otros. Estudios Aplicados a la Enseñanza de la Lengua Materna. 1 Edición. Caracas. Asovele. 1994.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS. ADAMES, José y otros. Estudios Aplicados a la Enseñanza de la Lengua Materna. 1 Edición. Caracas. Asovele. 1994. ALARCOS LL, Emilio. Estudios de Gramática Funcional del Español.
Más detallesPROGRAMAS GRADO GESTIÓN COMERCIAL
PROGRAMAS GRADO GESTIÓN COMERCIAL Idioma: Francés...2 Idioma para la negociación internacional (francés)...3 Idioma para la gestión comercial I (francés)...4 Idioma para la gestión comercial II (francés)...5
Más detallesFACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA CURSO 2013/14 ASIGNATURA: GRAMÁTICA ESPAÑOLA DATOS DE LA ASIGNATURA
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA CURSO 2013/14 ASIGNATURA: DATOS DE LA ASIGNATURA Denominación: Código: 100586 Plan de estudios: GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA Curso: 1 Denominación
Más detallesFACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA. Curso 2015/16. Asignatura: GRAMÁTICA ESPAÑOLA DATOS DE LA ASIGNATURA
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA Asignatura: DATOS DE LA ASIGNATURA Denominación: Código: 100586 Plan de estudios: GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA Curso: 1 Denominación del módulo
Más detallesFACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA CURSO 2012/13 ASIGNATURA: GRAMÁTICA ESPAÑOLA DATOS DE LA ASIGNATURA
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA CURSO 2012/13 ASIGNATURA: DATOS DE LA ASIGNATURA Denominación: Código: 100586 Plan de estudios: GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA Curso: 1 Denominación
Más detallesGuía Docente Modalidad presencial. Espacios Naturales Protegidos. Curso 2014/15. Grado en. Ingeniería forestal
Guía Docente Modalidad presencial Espacios Naturales Protegidos Curso 2014/15 Grado en Ingeniería forestal 1 Datos descriptivos de la Asignatura Nombre: ESPACIOS NATURALES PROTEGIDOS Carácter: Obligatorio
Más detallesTRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (ÁRABE-ESPAÑOL)
TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (ÁRABE-ESPAÑOL) Máster Universitario en Comunicación Intercultural, ITSP Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/16 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura:
Más detallesASIGNATURA LENGUA 2 CURSO 1º SEMESTRE 2º GRADO: HUMANIDADES MODALIDAD: PRESENCIAL CURSO 2016/2017 FACULTAD HUMANIDADES
Guía Docente ASIGNATURA LENGUA 2 CURSO 1º SEMESTRE 2º GRADO: HUMANIDADES MODALIDAD: PRESENCIAL CURSO 2016/2017 FACULTAD HUMANIDADES 1. IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA 1.- ASIGNATURA: Nombre: Lengua 2 Código:
Más detallesUNIVERSIDAD TECNOLÓGICA DE PEREIRA FACULTAD DE BELLAS ARTES Y HUMANIDADES LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA
UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA DE PEREIRA FACULTAD DE BELLAS ARTES Y HUMANIDADES LICENCIATURA EN LENGUA INGLESA Asignatura: Metodología de la enseñanza del español como lengua extranjera Código: LI323 Intensidad:
Más detallesFACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS
DENOMINACIÓN DE LA ASIGNATURA Denominación: GRAMÁTICA ESPAÑOLA Código: 86 Plan de estudios: GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA Denominación del módulo al que pertenece: FORMACIÓN BÁSICA Materia: LENGUA Carácter:
Más detallesOrientaciones sobre la asignatura para el curso 2015/2016
IES ALFONSO X EL SABIO CIDEAD BACHILLERATO 2º Francés Orientaciones sobre la asignatura para el curso 2015/2016 Profesora ; M.Cl Foucault Allard 1 La asignatura de Francés en el CIDEAD se da como optativa
Más detallesPROGRAMA DE DESARROLLO PROFESIONAL Y PERSONAL
Curso académico 2015-2016 Generación Distribuida, Autoconsumo y Redes Inteligentes del 1 de diciembre de 2015 al 31 de mayo de 2016 20 créditos DIPLOMA DE EXPERTO PROFESIONAL Características: prácticas
Más detallesGUIA DE USO. Océano Medicina y Salud es un centro de información on line, integrado por contenidos específicos de medicina, enfermería y salud.
Qué es Océano Medicina y Salud? Océano Medicina y Salud es un centro de información on line, integrado por contenidos específicos de medicina, enfermería y salud. Su base documental está integrada por:
Más detallesPROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Traducción de Textos Jurídico-económicos: Francés-español"
PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Traducción de Textos Jurídico-económicos: Francés-español" Grupo: Grp de Clases Teórico-prácticas de Traducción de Textos Jurídico-económicos(995520) Titulacion: Máster Universitario
Más detallesINTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA C: LENGUA INGLESA
CÓDIGO 8044 ASIGNATURA: INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA C: LENGUA INGLESA Carácter: OBLIGATORIA Titulación: LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Curso académico: 2009-2010
Más detallesUNIVERSIDAD SIMÓN BOLÍVAR Vicerrectorado Académico
UNIVERSIDAD SIMÓN BOLÍVAR Vicerrectorado Académico 1. DEPARTAMENTO: Formación General y Ciencias Básicas 2. ASIGNATURA: Lenguaje I 3. CÓDIGO DE LA ASIGNATURA: FC-1002 No. de unidades-crédito: 3 No. de
Más detallesDESTINOS TURÍSTICOS ESPECIALIZADOS
3 er curso Guía docente de la asignatura: DESTINOS TURÍSTICOS ESPECIALIZADOS Curso 2012/2013 DESTINOS TURÍSTICOS ESPECIALIZADOS-3º 1/6 1. DATOS GENERALES ASIGNATURA: MÓDULO: MATERIA: DESTINOS TURÍSTICOS
Más detallesGUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Gramática II: Sintaxis
GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Gramática II: Sintaxis 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s GRADO EN ESTUDIOS HISPÁNICOS Centro CIESE-COMILLAS Módulo / materia NIVELES Y COMPONENTES DE ANÁLISIS
Más detallesGUÍA DOCENTE 2017/2018. Lengua y escritura literaria PERIODISMO 1º curso. Modalidad presencial
Lengua y escritura literaria PERIODISMO 1º curso Modalidad presencial Sumario Datos básicos 3 Breve descripción de la asignatura 4 Requisitos previos 4 Objetivos 5 Competencias 5 Contenidos 6 Metodología
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Español CÓDIGO: 11685 CARRERA: MULTILINGÜE EN NEGOCIOS Y RELACIONES INTERNACIONALES NIVEL: 1 No. CRÉDITOS: 3 CRÉDITOS TEORÍA: 3 CRÉDITOS PRÁCTICA: SEMESTRE / AÑO
Más detallesTitulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ
FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 35619 Nombre Traducción general francés 2 / español-catalán Ciclo Grado Créditos ECTS 6.0 Curso académico 2014-2015 Titulación(es) Titulación Centro Curso
Más detalles