Département de traductologie et de traduction multilingue/unité d espagnol Chargée d'enseignement: Marta Villacampa Bueno

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Département de traductologie et de traduction multilingue/unité d espagnol Chargée d'enseignement: Marta Villacampa Bueno"

Transcripción

1 Département de traductologie et de traduction multilingue/unité d espagnol Chargée d'enseignement: Marta Villacampa Bueno TRADUCCIÓN ARGUMENTADA FRANCÉS-ESPAÑOL Diplôme Master en traduction Semestre d automne [Año académico ] Introducción Curso dirigido a futuros traductores en el que el alumno se irá familiarizando con la traducción profesional a través de la traducción de textos de gran diversidad temática y funcional. Objetivos Este curso tiene como objetivo que el estudiante adquiera un verdadero dominio de la traducción profesional del francés al español. Con la práctica de la traducción y la reflexión sobre algunas cuestiones teóricas sobre la misma, al final de este curso el estudiante ha de ser capaz de: - llevar a cabo correctamente el proceso de traducción: comprender e interpretar el texto de partida, documentarse para buscar la información necesaria, aplicar en el proceso de traducción las técnicas y estrategias de traducción apropiadas, localizar las dificultades de traducción, explicitarlas y argumentar las soluciones propuestas mediante los conceptos y modelos teóricos de la traductología, reformular el sentido del texto de partida en la traducción, aplicar las convenciones de redacción en la lengua de llegada, tener en cuenta al destinatario y justificar su traducción. - encontrar, explicitar y resolver las dificultades de traducción que se derivan de un amplio abanico de textos representativos de la demanda real del mercado de trabajo de la traducción. - encontrar, explicitar y resolver las dificultades de traducción referentes a la variación lingüística, las diferencias socioculturales, la intertextualidad, las diferencias de función entre el texto de partida y de llegada, etc. Descripción Aunque este curso se dedicará esencialmente a la práctica de la traducción, esta última se combinará con la reflexión sobre algunas cuestiones teóricas como: - la traducción de funciones - la traducción de variedades lingüísticas Uni Mail - 40 bd du Pont-d Arve - CH-1211 Genève 4

2 - la traducción según la naturaleza del texto - el error de traducción - la adaptación Con los textos propuestos se intentará cubrir una gran variedad temática, una diversidad de tipos textuales y de funciones textuales, así como las dificultades específicas a la traducción del francés al español. Evaluación El estudiante será evaluado a partir de: - una nota de seminario que representará 1/3 de la nota global de la asignatura y que vendrá dada por un trabajo de seminario. - Un examen final que representará 2/3 de la nota. Para ver los exámenes del año académico , véase la página web: Número de créditos de la asignatura: 8 Bibliografía HURTADO, Amparo, Traducción y traductología. Introducción a la traductología, Madrid, Cátedra, LEDERER, Marianne, La traduction aujourd hui. Le modèle interprétatif, Paris, Hachette, MUÑOZ MARTÍN, Ricardo, Lingüística para traducir, Barcelona, Teide, ROULEAU, Maurice, Initiation à la traduction générale. Du mot au texte, Brossard (Québec), Gedisa, TRICÁS, Mercè, Manual de Traducción. Francés-Castellano, Barcelona, Gedisa, Otros materiales DICCIONARIOS Y FUENTES DE DOCUMENTACIÓN Diccionarios monolingües de español: BLECUA, José Manuel (1998) Diccionario avanzado de sinónimos y antónimos de la lengua española, Barcelona, Biblograf. BOSQUE, Ignacio (2004) Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid, SM.

3 CASARES, Julio (1994) Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona, Gustavo Gili. Clave. Diccionario de uso del español actual, Prólogo de Gabriel García Márquez, Madrid, SM, CORRIPIO, Fernando (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e incorrecciones, Barcelona, Ed. B. Diccionario de español urgente de la Agencia EFE, Madrid, SM, Diccionario de sinónimos y antónimos, Madrid, Espasa Calpe, MARTÍNEZ DE SOUSA, José (1984) Diccionario internacional de siglas y acrónimos, Madrid, Pirámide. MOLINER, María (1991) Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos. MORÍNIGO, Marcos A. (1993) Diccionario del español de América, Madrid, Anaya y Mario Muchnick. SECO, Manuel (1999) Diccionario del español actual, Madrid, Aguilar. (1995) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe. Diccionarios monolingües de francés: ACADÉMIE FRANÇAISE (1994) Dictionnaire de l Académie française, París, Julliard. BÉNAC, Henri (1982) Dictionnaire des synonymes, París, Hachette. BERTAUD DU CHAZAUD, Henri (1992) Synonymes et contraires, París, Le Robert. Grand Robert de la langue française, París, Le Robert, 1985, 2 a ed. GRÉVISSE, Maurice (1964) Le Bon usage: grammaire française, Louvain-la-Neuve, Duculot, GUILLAU, Michel (1997) Dictionnaire universel francophone, París, Hachette. HANSE, Joseph (1987) Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, París, Duculot.

4 LAFLEUR, Bruno (1991) Dictionnaire des locutions idiomatiques françaises, Ottawa, Duculot. REY, Alain (1991) Le Petit Robert, París, Le Robert. (1993) Le Petit Robert 2. Dictionnaire universel des noms propres, París, Le Robert. Diccionarios bilingües francés-español: FERNÁNDEZ CUESTA, Nemesio (1946) Dictionnaire des langues espagnole et française comparées, Argentina, Anaconda. GARCÍA PELAYO, Ramón y Jean TESTAS (1989) Dictionnaire français-espagnol, espagnol-français, París, Larousse. VERDEVOYE, Paul (1992) Léxico argentino-español-francés, Madrid, Colección Archivos. VIDAL, Jean-Paul (2000) Harrap s Hispano. Diccionnaire espagnol-français, français-espagnol, París, Larousse. Manuales de estilo: ABC (1994) Libro de estilo, Madrid, Ariel, 7a reimpr. GARCÍA GUTIERREZ, J.I. et al. (1999) Libro de estilo, Madrid, Universidad de Comillas. MUNDO, EL (1996) Libro de estilo, Madrid, Unidad Editorial. PAÍS, EL (1996) Libro de estilo, Madrid, Ediciones El País, 12a ed. UNIVERSIDAD ANTONIO NEBRIJA (2000) Manual de estilo para profesionales de las telecomunicaciones, Madrid, Fundación Airtel y Universidad Antonio Nebrija. Cuestiones gramaticales, de ortografía y de redacción: ALARCOS LLORACH, Emilio (1987) Estudios de gramática funcional del español, Madrid, Gredos, 3a ed. (1994) Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

5 BRUYNE, Jacques de (1998) Grammaire d usage de l espagnol moderne, Paris/Bruxelles, Duculot. CANTERA ORTIZ, Jesús et al. (1986) Gramática francesa, Madrid, Cátedra. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1991) (1974) Ortografía, Madrid, Imprenta Aguirre. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe. REYES, Graciela (1999) Cómo escribir bien en español. Manual de redacción, Madrid, Arco Libros. Recursos de documentación por Internet: Buscador Google Departamento de español urgente de la Agencia EFE Diccionario de la lengua, de sinónimos y de antónimos de El Mundo Diccionarios especializados Diccionarios SM. Diccionario Clave Enciclopedia Microsoft Encarta en línea 2002, Microsoft Corporation. Eurodicauton (Unión Europea) L ANTIDICO Le dictionnaire des mots absents des autres dictionnaires Las normas del español actual Le Grand Dictionnaire Terminologique Recursos para traductores The Linguistic List/Dictionaries

6 The Translator s Home Companion Vademécum de Español Urgente de la agencia EFE The ARTFL Project. Dictionnaires de l Académie Française: Thrésor de la langue française (1606); Dictionnaire de l Académie française (1694), (1798) et (1835)

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. Licenciatura en Traducción e Interpretación P R O G R A M A. TRADUCCIÓN C (Francés-> Español) Curso 2010-2011

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. Licenciatura en Traducción e Interpretación P R O G R A M A. TRADUCCIÓN C (Francés-> Español) Curso 2010-2011 FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS Licenciatura en Traducción e Interpretación P R O G R A M A TRADUCCIÓN C (Francés-> Español) Curso 2010-2011 Dra. Manuela ALVÁREZ JURADO Profª Carmen EXPÓSITO CASTRO FACULTAD

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Curso 2012-2013 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Traducción e Interpretación Doble Grado: Técnicas de traducción inversa de la Lengua C

GUÍA DOCENTE. Curso 2012-2013 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Traducción e Interpretación Doble Grado: Técnicas de traducción inversa de la Lengua C 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Técnicas de traducción inversa de la Lengua C Módulo: Traducción Departamento: Traducción y Filología Año académico:

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Curso 2011-2012. Traducción e Interpretación Doble Grado: Introducción a la Práctica de la Traducción de la Lengua C

GUÍA DOCENTE. Curso 2011-2012. Traducción e Interpretación Doble Grado: Introducción a la Práctica de la Traducción de la Lengua C 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Introducción a la Práctica de la Traducción de la Lengua C Módulo: Traducción Departamento: Filología y Traducción

Más detalles

Universitat de les Illes Balears Guía docente

Universitat de les Illes Balears Guía docente 1, 1S Identificación de la asignatura Créditos 1.92 presenciales (48 horas) 4.08 no presenciales (102 horas) 6 totales (150 horas). 1, 1S(Campus Extens) Período de impartición Primer semestre de impartición

Más detalles

Programa de Castellano A2 (grup 2)

Programa de Castellano A2 (grup 2) Programa de Castellano A2 (grup 2) Código asignatura: 22080 Nombre asignatura: Llengua A2 Castellà Profesora: Yolanda Rodríguez Sellés Ciclo: Primero Curso: Primero Semestre: Segundo Créditos: 6 Hores

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Pontificia Universidad Católica del Ecuador 1. DATOS INFORMATIVOS: Fax: 59 2 299 16 56 Telf: 59 2 299 15 5 MATERIA O MÓDULO: Seminario en Francés: Expression écrite: Niveau avance CÓDIGO: 14745 CARRERA:

Más detalles

Lengua Española y comentario de textos

Lengua Española y comentario de textos NOMBRE DE LA ASIGNATURA Lengua Española y comentario de textos 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA Plan de Estudios 2010 Curso en el que se imparte la asignatura 1º Denominación de la asignatura

Más detalles

CATÁLOGO DE DICCIONARIOS

CATÁLOGO DE DICCIONARIOS 440 En francés Petit Robert Paul Robert Société du nouveau litré Dictionnaire de synonymes et des antonymes Dupuis et Légaré Ediciones Fides 445 Lenguas vernáculas y americanismos Diccionario de americanismos

Más detalles

Bibliografía: Ortografía y Sintaxis ESCRITORES.ORG. Bibliografía: Ortografía y Sintaxis 1 / 8

Bibliografía: Ortografía y Sintaxis ESCRITORES.ORG. Bibliografía: Ortografía y Sintaxis 1 / 8 ESCRITORES.ORG Bibliografía: Ortografía y Sintaxis 1 / 8 MANUAL DEL ESPAÑOL CORRECTO / Leonardo Gómez Torrego / Ed. Arco Libros / ISBN: 84 7635 057 0 824 p. 22x15 cm GRAMÁTICA DIDÁCTICA DEL ESPAÑOL / Editorial

Más detalles

Ficha de la asignatura.

Ficha de la asignatura. Ficha de la asignatura. Identificación Nombre de la asignatura: Traducción C2 Inglés-Castellano Código:22481 Tipo: Troncal X Obligatoria Optativa Grado de Traducción e Interpretación ECTS:3,75 horas/alumno:95

Más detalles

LENGUA ESPAÑOLA: COMPOSICIÓN Y REDACCIÓN (TALLER DE REVISTA)

LENGUA ESPAÑOLA: COMPOSICIÓN Y REDACCIÓN (TALLER DE REVISTA) E.U. P. ENRIQUE DE OSSÓ OVIEDO Asignatura LENGUA ESPAÑOLA: COMPOSICIÓN Y REDACCIÓN (TALLER DE REVISTA) Carácter de la asignatura: Optativa/Libre configuración Profesor/a: Loreto Díaz Suárez Curso: 3º Temporalidad:

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Curso 2013-2014. Traducción e Interpretación Humanidades y Traducción e Interpretación Traducción especializada BA I

GUÍA DOCENTE. Curso 2013-2014. Traducción e Interpretación Humanidades y Traducción e Interpretación Traducción especializada BA I 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Humanidades y Traducción e Interpretación Asignatura: Traducción especializada BA I Módulo: Traducción Departamento: Filología

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Fax: 59 2 299 16 56 Telf: 59 2 299 15 5 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: TÉCNICAS DE EXPRESIÓN ESCRITA CÓDIGO: 15586 CARRERA: MULTILINGÜE EN NEGOCIOS Y RELACIONES INTERNACIONALES NIVEL: Cuarto

Más detalles

Traducción 7 (francés) (21967)

Traducción 7 (francés) (21967) Traducción 7 (francés) (21967) Titulación/estudio: Grado en Traducción e Interpretación Curso: Cuarto Trimestre: primero Número de créditos ECTS: 4 CR ECTS Horas de dedicación del estudiante: 100 h Tipo

Más detalles

PROGRAMACIÓN DOCENTE ASIGNATURA: Traducción B>A Inglés-Español. 1. Nombre de la asignatura: Traducción A>B (Inglés)

PROGRAMACIÓN DOCENTE ASIGNATURA: Traducción B>A Inglés-Español. 1. Nombre de la asignatura: Traducción A>B (Inglés) PROGRAMACIÓN DOCENTE ASIGNATURA: Traducción B>A Inglés-Español 1. Nombre de la asignatura: Traducción A>B (Inglés) 2. Código de la asignatura: 7300019 Licenciado en Traducción e Interpretación 3. Tipo

Más detalles

Técnicas Expresión Oral y Escrita

Técnicas Expresión Oral y Escrita RELACIÓN DE LA ASIGNATURA CON LOS PLANES DE ESTUDIO Los alumnos necesitan disponer de unas destrezas relativas a la expresión oral y a la expresión escrita para el desempeño de cualquier actividad o profesión

Más detalles

Universitat de les Illes Balears Guía docente

Universitat de les Illes Balears Guía docente 1, 1S A Identificación de la asignatura Créditos 1.92 presenciales (48 horas) 4.08 no presenciales (102 horas) 6 totales (150 horas). 1, 1S(Campus Extens) Período de impartición Primer semestre de impartición

Más detalles

DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA *Sin docencia desde 2010/2011 (Sólo examen) CURSO 1º CICLO 1º CRÉDITOS TOTALES TEÓRICOS PRÁCTICOS LRU 9 6 3

DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA *Sin docencia desde 2010/2011 (Sólo examen) CURSO 1º CICLO 1º CRÉDITOS TOTALES TEÓRICOS PRÁCTICOS LRU 9 6 3 LENGUA FRANCESA I DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA *Sin docencia desde 2010/2011 (Sólo examen) NOMBRE TIPO CARÁCTER LENGUA FRANCESA I TRONCAL ANUAL CURSO 1º CICLO 1º CRÉDITOS TOTALES TEÓRICOS PRÁCTICOS LRU

Más detalles

Grado en Lenguas Modernas Gramática francesa comparada. Información básica. Inicio. Resultados de aprendizaje que definen la asignatura

Grado en Lenguas Modernas Gramática francesa comparada. Información básica. Inicio. Resultados de aprendizaje que definen la asignatura Grado en Lenguas Modernas 30450 - Gramática francesa comparada Guía docente para el curso 2014-2015 Curso: 4, Semestre: 2, Créditos: 6.0 Volcado obtenido el 09-07-2016 Información básica Profesores - Juan

Más detalles

5. Gramáticas y diccionarios de dudas ingleses 6. Manuales de teoría y práctica de la traducción

5. Gramáticas y diccionarios de dudas ingleses 6. Manuales de teoría y práctica de la traducción Guía de la asignatura Identificación Nombre de la asignatura: Seminario de Traducción Inglés B al Castellano Cód.: 22432 Tipo: Troncal Obligatoria Optativa Grado de Traducción e Interpretación ECTS: 4,5

Más detalles

SILABO POR COMPETENCIA

SILABO POR COMPETENCIA Facultad de Ciencias de la Comunicación, Educación y Humanidades Escuela Académico Profesional de Ciencias de la Comunicación SILABO POR COMPETENCIA 1. DATOS GENERALES 1.1. Asignatura: COMUNICACIÓN I (REDACCIÓN).

Más detalles

FICHA DE LA ASIGNATURA

FICHA DE LA ASIGNATURA FICHA DE LA ASIGNATURA Identificación Nombre de la asignatura: Traducción Directa de Inglés B2 al Castellano Cód: 22100 Tipo: Troncal Grado de Traducción e Interpretación ECTS: 4,5 horas/alumno: 115 Licenciatura

Más detalles

LENGUA MODERNA II. LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS

LENGUA MODERNA II. LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS ASIGNATURA DE GRADO: LENGUA MODERNA II. LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS Curso 2014/2015 (Código:64012058) 1.PRESENTACIÓN DE LA ASIGNATURA Esta asignatura teórico-práctica de francés de segundo Curso y de tercer

Más detalles

Horas 150 Curso: 3º Semestre 2º (total): Idioma/s impartición* Usos otros idiomas Fuentes y documentaci ón i Ficha alumno/a

Horas 150 Curso: 3º Semestre 2º (total): Idioma/s impartición* Usos otros idiomas Fuentes y documentaci ón i Ficha alumno/a Titulación: Grado en Estudios Hispánicos: Lengua y Literatura Curso académico 2012-13 Asignatura (código): MORFOSINTAXIS DEL ESPAÑOL (101018) Tipo docencia Presencial X Semivirtual % Virtual Campus virtual

Más detalles

TRADUCCIÓN B-A (Francés) Curso 2015/2016

TRADUCCIÓN B-A (Francés) Curso 2015/2016 GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN B-A (Francés) Curso 2015/2016 MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Traducción B (primera lengua extranjera) PROFESOR(ES) Traducción B 1 (primera lengua extranjera)

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requiremen

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requiremen 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE: TRADUCCIÓN GENERAL B2 (FRANCÉS) / 1.1. Código / Course number 18042 1.2. Materia / Content area TRADUCCIÓN GENERAL B 1.3. Tipo / Course type Formación obligatoria / Compulsory

Más detalles

Traducción 3 C/A (Francés)

Traducción 3 C/A (Francés) Guía docente de la asignatura Asignatura Materia Traducción 3 C/A (Francés) Traducción General Directa Módulo Titulación Grado en Traducción e Interpretación Plan 423 Código 41139 Periodo de impartición

Más detalles

FRANCÉS C PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES 2. (Licenciatura: Francés C2)

FRANCÉS C PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES 2. (Licenciatura: Francés C2) FRANCÉS C PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES 2 (Licenciatura: Francés C2) 1 1. DATOS DE LA ASIGNATURA Nombre de la asignatura Francés C para traductores e intérpretes 2 Código Grado: 101465 - Licenciatura:

Más detalles

HERRAMIENTAS PARA EL ESTUDIO DEL ESPAÑOL GUÍA DOCENTE

HERRAMIENTAS PARA EL ESTUDIO DEL ESPAÑOL GUÍA DOCENTE FACULTAD DE LETRAS HERRAMIENTAS PARA EL ESTUDIO DEL ESPAÑOL GUÍA DOCENTE 1. DATOS GENERALES DE LA ASIGNATURA ASIGNATURA: Herramientas para el estudio del español CÓDIGO: 66105 CARÁCTER: Asignatura Obligatoria

Más detalles

Universitat de les Illes Balears Guía docente

Universitat de les Illes Balears Guía docente Identificación de la asignatura Créditos 4.5 presenciales (112.5 horas) 1.5 no presenciales (37.5 horas) 6 totales (150 horas). Período de impartición Segundo semestre de impartición Profesores Profesores

Más detalles

Lingua Española 1. Marta Blanco Domínguez María Teresa Díaz García María Paula Santalla del Río Mercedes Suárez Fernández Alexandre Veiga Rodríguez

Lingua Española 1. Marta Blanco Domínguez María Teresa Díaz García María Paula Santalla del Río Mercedes Suárez Fernández Alexandre Veiga Rodríguez FACULTADE DE FILOLOXÍA E HUMANIDADES DEPARTAMENTO DE LINGUA ESPAÑOLA Lingua Española 1 Marta Blanco Domínguez María Teresa Díaz García María Paula Santalla del Río Mercedes Suárez Fernández Alexandre Veiga

Más detalles

Grado en Educación Primaria. Código: DIDÁCTICA DE LA LENGUA Y LA LITERATURA

Grado en Educación Primaria. Código: DIDÁCTICA DE LA LENGUA Y LA LITERATURA Grado en Educación Primaria Código: DIDÁCTICA DE LA LENGUA Y LA LITERATURA Asignatura: Didáctica de la Lengua y la Literatura Formación: Básica Créditos: ECTS Curso: Segundo Semestre: Primero Grupo: Profesor:

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL ECUADOR FACULTAD DE COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA ESCUELA DE LINGÜISTICA PROGRAMA DE ESTUDIOS 1. DATOS INFORMATIVOS MATERIA: Morfología, Sintaxis y Fonología

Más detalles

103028 ESTÁNDAR ORAL Y ESCRITO DE LA LENGUA ESPANYOLA (Grado de Comunicación Audiovisual)

103028 ESTÁNDAR ORAL Y ESCRITO DE LA LENGUA ESPANYOLA (Grado de Comunicación Audiovisual) 103028 ESTÁNDAR ORAL Y ESCRITO DE LA LENGUA ESPANYOLA (Grado de Comunicación Audiovisual) PROFESOR/ RES: Margarita Freixas, María J. Machuca, por determinar PROFESORES DE CONTACTO (en caso de asignaturas

Más detalles

Guía docente de la asignatura Gramática del español: las clases de palabras

Guía docente de la asignatura Gramática del español: las clases de palabras Guía docente de la asignatura Gramática del español: las clases de palabras Asignatura GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL: LAS CLASES DE PALABRAS Materia NIVELES DE ANÁLISIS LINGÜÍSTICO DEL ESPAÑOL Módulo FORMACIÓN

Más detalles

Identificador: Titulación: GRADUADO EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL. PLAN 2013 TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN

Identificador: Titulación: GRADUADO EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL. PLAN 2013 TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DATOS BÁSICOS DE LA GUÍA DOCENTE: Materia: Identificador: 31161 Titulación: GRADUADO EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL. PLAN 2013 Módulo: Tipo: TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN OBLIGATORIA Curso:

Más detalles

INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA C: LENGUA INGLESA

INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA C: LENGUA INGLESA CÓDIGO 8044 ASIGNATURA: INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA C: LENGUA INGLESA Carácter: OBLIGATORIA Titulación: LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Curso académico: 2009-2010

Más detalles

1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Doble Grado: Asignatura: Gramática contrastiva de las lenguas española y alemana Módulo: Lengua B y su cultura / Lengua C y su cultura Año académico: 2010-2011 Semestre:

Más detalles

PROGRAMA de asignaturas

PROGRAMA de asignaturas PROGRAMA de asignaturas 23868 Descripción de la lengua y castellana Curso Académico 2006-2007 Núm.Créditos Totales 7.5 Núm.Créditos Teóricos 6 Núm.Créditos Prácticos 1,5 Curso 1r Semestre 1r Tipo (T, O,

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Pontificia Universidad Católica del Ecuador Facultad de Comunicación Lingüística y Literatura Escuela de Lingüística E-MAIL: dga@puce.edu.ec Av. 12 de Octubre 1076 y Roca Apartado postal 17-01-2184 Fax:

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE TRADUCCIÓN LITERARIA 1.1. Código / Course number 31836 1.2. Materia / Content area Traducción Especializada 1.3. Tipo / Course type Optativa 1.4. Nivel / Course level Máster 1.5.

Más detalles

MORFOSINTAXIS. OBJETIVOS ESPECÍFICOS Al finalizar el curso, el alumno deberá estar en capacidad de

MORFOSINTAXIS. OBJETIVOS ESPECÍFICOS Al finalizar el curso, el alumno deberá estar en capacidad de UNIVERSIDAD CATÓLICA ANDRÉS BELLO Escuela de Comunicación Social Pensum Semestral MORFOSINTAXIS Nombre de la Asignatura: Semestre: Nro horas semanales: Materia de evaluación continua Morfosintaxis I 2

Más detalles

PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Teoría y Práctica de la Traducción Franco-Español"

PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: Teoría y Práctica de la Traducción Franco-Español PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Teoría y Práctica de la Traducción Franco-Español" Grupo: GRUPO 1(883959) Titulacion: LICENCIADO EN FILOLOGIA FRANCESA ( Plan 97 ) Curso: 2010-2011 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA/GRUPO

Más detalles

INICIACIÓN A LA TRADUCCIÓN FRANCÉS-CASTELLANO

INICIACIÓN A LA TRADUCCIÓN FRANCÉS-CASTELLANO INICIACIÓN A LA TRADUCCIÓN FRANCÉS-CASTELLANO 2009-2010 1. Dades de l assignatura Nom de l assignatura Iniciación a la traducción francés-castellano Codi 101435 Crèdits ECTS 6 Curs i període en el que

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Grado en Magisterio en Educación Primaria ( Obligatoria ) GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA G560 - Lengua Española y Comunicación II Curso Académico 203-204 . DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s

Más detalles

PERFECCIONAMIENTO PARA PROFESORES DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA

PERFECCIONAMIENTO PARA PROFESORES DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA PERFECCIONAMIENTO PARA PROFESORES DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA 1. PROPÓSITO GENERAL DEL CURSO El objetivo principal de este curso es brindar una capacitación integral en la enseñanza de E/LE a partir

Más detalles

Universitat de les Illes Balears Guía docente

Universitat de les Illes Balears Guía docente Identificación de la asignatura Créditos 2.36 presenciales (59 horas) 3.64 no presenciales (91 horas) 6 totales (150 horas). Período de impartición Primer semestre de impartición Profesores Profesores

Más detalles

66803 - Inglés:Traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos

66803 - Inglés:Traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos 66803 - Inglés:Traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos Guía docente para el curso 2014-2015 Curso: 1, Semestre: 0, Créditos: 10.0 Volcado obtenido el 04-07-2016 Información básica Profesores

Más detalles

IDIOMA MODERNO: FRANCÉS I

IDIOMA MODERNO: FRANCÉS I GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA IDIOMA MODERNO: FRANCÉS I MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Formación básica Idioma Moderno I 1 S1 y S2 12 Básica PROFESOR(ES) DIRECCIÓN COMPLETA DE CONTACTO PARA

Más detalles

UNIVERSIDAD MARÍA AUXILIADORA - UMA

UNIVERSIDAD MARÍA AUXILIADORA - UMA SILABO DE REDACCIÓN CIENTIFICA Y ADMINISTRATIVA I. DATOS GENERALES 1.1. Carrera Profesional : Contabilidad y Finanzas 1.2. Semestre Académico : 2015 - I 1.3. Ciclo : II 1.4. Pre- Requisito : Lenguaje y

Más detalles

PROGRAMAS GRADO GESTIÓN COMERCIAL

PROGRAMAS GRADO GESTIÓN COMERCIAL PROGRAMAS GRADO GESTIÓN COMERCIAL Idioma: Francés...2 Idioma para la negociación internacional (francés)...3 Idioma para la gestión comercial I (francés)...4 Idioma para la gestión comercial II (francés)...5

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE TRADUCCIÓN GENERAL, francés español y español - francés 1.1. Código / Course number 31826 1.2. Materia / Content area Traducción General 1.3. Tipo / Course type Obligatoria 1.4.

Más detalles

Universidad de las Illes Balears Guía docente

Universidad de las Illes Balears Guía docente 1, 2S Identificación de la asignatura Créditos Período de impartición de impartición 5 presenciales (125 horas) 1 no presenciales (25 horas) 6 totales (150 horas). 1, 2S (Campus Extens) Segundo semestre

Más detalles

Profesor de la especialidad: GUINDANO IGARRETA, David

Profesor de la especialidad: GUINDANO IGARRETA, David Profesor de la especialidad: GUINDANO IGARRETA, David FRANCÉS APLICADO AL CANTO I 1. OBJETIVOS Conocer y manejar con precisión conceptos básicos de fonética y fonética aplicada. Pronunciar correctamente,

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE: TRADUCCIÓN GENERAL C1 (FRANCÉS) / 1.1. Código / Course number 18044 1.2. Materia / Content area TRADUCCIÓN GENERAL C 1.3. Tipo / Course type Formación obligatoria / Compulsory

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA G305 - Lengua Española y Comunicación I Grado en Magisterio en Educación Primaria Básica. Curso 1 Curso Académico 2014-2015 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS Título/s Grado en Magisterio

Más detalles

DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA

DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA ASIGNATURA: Nombre en Inglés: SECOND FOREIGN LANGUAGE: FRENCH Código UPM: 565000482 MATERIA: OPTATIVA CRÉDITOS ECTS: 6 CARÁCTER: OPTATIVA TITULACIÓN: GRADUADO EN INGENIERÍA

Más detalles

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA FRANCÉS-ESPAÑOL: CAMPOS Y HERRAMIENTAS

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA FRANCÉS-ESPAÑOL: CAMPOS Y HERRAMIENTAS TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA FRANCÉS-ESPAÑOL: CAMPOS Y HERRAMIENTAS Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Curso Académico 2014/2015 3º y 4º Curso 1º Cuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre

Más detalles

TÉCNICAS DE EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA EN ESPAÑOL GUÍA DOCENTE

TÉCNICAS DE EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA EN ESPAÑOL GUÍA DOCENTE FACULTAD DE LETRAS TÉCNICAS DE EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA EN ESPAÑOL GUÍA DOCENTE 1. DATOS GENERALES DE LA ASIGNATURA ASIGNATURA: Técnicas de expresión oral y escrita en español CÓDIGO: 66002 CARÁCTER: Asignatura

Más detalles

TECNICAS DE EXPRESION ORAL Y ESCRITA EN ESPAÑOL GUÍA DOCENTE

TECNICAS DE EXPRESION ORAL Y ESCRITA EN ESPAÑOL GUÍA DOCENTE TECNICAS DE EXPRESION ORAL Y ESCRITA EN ESPAÑOL GUÍA DOCENTE 1. DATOS GENERALES DE LA ASIGNATURA ASIGNATURA: Técnicas de expresión oral y escrita en español CÓDIGO: CARÁCTER: Asignatura de Formación Básica

Más detalles

ASIGNATURA LENGUA 2 CURSO 1º SEMESTRE 2º GRADO: HUMANIDADES MODALIDAD: PRESENCIAL CURSO 2016/2017 FACULTAD HUMANIDADES

ASIGNATURA LENGUA 2 CURSO 1º SEMESTRE 2º GRADO: HUMANIDADES MODALIDAD: PRESENCIAL CURSO 2016/2017 FACULTAD HUMANIDADES Guía Docente ASIGNATURA LENGUA 2 CURSO 1º SEMESTRE 2º GRADO: HUMANIDADES MODALIDAD: PRESENCIAL CURSO 2016/2017 FACULTAD HUMANIDADES 1. IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA 1.- ASIGNATURA: Nombre: Lengua 2 Código:

Más detalles

FL 2303 Profesor David Morales Ramírez Horario de atención: L 1:00 a 3 p.m. Primer semestre 2014Créditos: dos

FL 2303 Profesor David Morales Ramírez Horario de atención: L 1:00 a 3 p.m. Primer semestre 2014Créditos: dos Universidad de Costa Rica Sede de Occidente Ciudad Universitaria Carlos Monge Alfaro Departamento de Filosofía, Artes y Letras Sección de Filología Cátedra de Lingüística Comunicación escrita I FL 2303

Más detalles

Ciencias de la Comunicación

Ciencias de la Comunicación CC Centro 0 de Estudios en Ciencias de la Comunicación Taller de Corrección de Originales UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO FACULTAD DE CIENCIAS POLÍTICAS Y SOCIALES D iv i s ió n d e E s t u d io

Más detalles

Spanish Lit & Arts: Destino Madrid

Spanish Lit & Arts: Destino Madrid Boston University Study Abroad Madrid Spanish Lit & Arts: Destino Madrid Otoño 2015 Prof. Carmen Bordón (cbordon@bu.edu) Horas de oficina: Previa cita por correo electrónico DESCRIPCIÓN DEL CURSO: Este

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Traducción Económica Directa CÓDIGO: 20338 CARRERA: NIVEL: Lingüística aplicada a la traducción 8vo No. CRÉDITOS: 4 CRÉDITOS TEORÍA: 4 CRÉDITOS PRÁCTICA: SEMESTRE

Más detalles

Universidad de las Illes Balears Guía docente

Universidad de las Illes Balears Guía docente 1, 1S B Identificación de la asignatura Créditos 1,92 presenciales (48 horas) 4,08 no presenciales (102 horas) 6 totales (150 horas). 1, 1S Período de impartición Primer semestre de impartición Profesores

Más detalles

GRAM TICA CONTRASTIVA HISPANO-FRANCESA

GRAM TICA CONTRASTIVA HISPANO-FRANCESA GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA GRAM TICA CONTRASTIVA HISPANO-FRANCESA MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lengua francesa IV PROFESOR(ES) MATERIA 6 Gramática contrastiva hispano-francesa y estudio

Más detalles

BIBLIOGRAFÍA DE REFERENCIA

BIBLIOGRAFÍA DE REFERENCIA Traducción Especializada B-A A-B III Titulación: Traducción e Interpretación Curso: 4º Tipo: Troncal Créditos: 6 Año académico: 2008/2009 Duración: Cuatrimestral (1º) Código: 01EP Responsable: Dr. Nicolás

Más detalles

Barea, Arturo Madrid La forja de un rebelde, Madrid: Ediciones Turner, 1977. 94 110

Barea, Arturo Madrid La forja de un rebelde, Madrid: Ediciones Turner, 1977. 94 110 Boston University Study Abroad Madrid CAS SP 307 Destino Madrid Prof. Carmen Bordón (cbordon@bu.edu) Office hours: Cualquier día con cita DESCRIPCIÓN DEL CURSO: Este curso potencia la inmersión en diferentes

Más detalles

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 35619 Nombre Traducción general francés 2 / español-catalán Ciclo Grado Créditos ECTS 6.0 Curso académico 2016-2017 Titulación(es) Titulación Centro Curso

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Aspectos gramaticales del español.

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Aspectos gramaticales del español. GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Aspectos gramaticales del español. Curso 2015/2016 1 2 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s Máster en enseñanza de español como lengua extranjera Centro CIESE-Comillas

Más detalles

FICHA DE ASIGNATURA Curso 2014-2015

FICHA DE ASIGNATURA Curso 2014-2015 FICHA DE ASIGNATURA Curso 2014-2015 TITULACIÓN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN PLAN DE ESTUDIOS CURSO ACADÉMICO 2009 2014-2015 ASIGNATURA TRADUCCIÓN ARGUMENTADA B1[EN]-A II CÓDIGO CARÁCTER 1 CURSO SEMESTRE

Más detalles

PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Teoría y Práctica de la Traducción Francés-Español"

PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: Teoría y Práctica de la Traducción Francés-Español PROYECTO DOCENTE ASIGNATURA: "Teoría y Práctica de la Traducción Francés-Español" Grupo: GRUPO UNICO(932677) Titulacion: Grado en Estudios Franceses Curso: 2016-2017 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA/GRUPO

Más detalles

Educación Primaria Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre. 6 OB 2 1c

Educación Primaria Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre. 6 OB 2 1c Guía Materia 2014 / 2015 DATOS IDENTIFICATIVOS Lengua española Asignatura Código Titulacion Lengua española V51G120V01303 Grado en Educación Primaria Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA G52 - Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Francesa Grado en Magisterio en Educación Infantil Grado en Magisterio en Educación Primaria Curso Académico 205-206 . DATOS IDENTIFICATIVOS

Más detalles

Fundamentos de Lengua Española Maestro - Especialidad en Educación Infantil Plan 1.996

Fundamentos de Lengua Española Maestro - Especialidad en Educación Infantil Plan 1.996 Fundamentos de Lengua Española Maestro - Especialidad en Educación Infantil Plan 1.996 CURSO: 1º Código: 443.308 CARÁCTER: Obligatoria CRÉDITOS: 6 (Teóricos 4 - Prácticos 2) DURACIÓN: Cuatrimestral Profesores:

Más detalles

Orientaciones sobre la asignatura para el curso 2015/2016

Orientaciones sobre la asignatura para el curso 2015/2016 IES ALFONSO X EL SABIO CIDEAD BACHILLERATO 2º Francés Orientaciones sobre la asignatura para el curso 2015/2016 Profesora ; M.Cl Foucault Allard 1 La asignatura de Francés en el CIDEAD se da como optativa

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura Escuela de Lingüística

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura Escuela de Lingüística 1. DATOS INFORMATIVOS FACULTAD:COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA CARRERA: LINGÜÍSTICA MENCIÓN EN TRADUCCIÓN Asignatura: Traducción Directa Código: 15555 Plan de estudios: CO51 Nivel: 6to.Traducción

Más detalles

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS. ADAMES, José y otros. Estudios Aplicados a la Enseñanza de la Lengua Materna. 1 Edición. Caracas. Asovele. 1994.

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS. ADAMES, José y otros. Estudios Aplicados a la Enseñanza de la Lengua Materna. 1 Edición. Caracas. Asovele. 1994. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS. ADAMES, José y otros. Estudios Aplicados a la Enseñanza de la Lengua Materna. 1 Edición. Caracas. Asovele. 1994. ALARCOS LL, Emilio. Estudios de Gramática Funcional del Español.

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Asignatura: TRADUCCIÓN TÉCNICA Cátedra: Única Profesores: Titular: LAURA E. FERREYRA. Adjunto: LAURA V. BRUNO. Asistente: CARLOS R. SABENA Sección: INGLÉS Carrera/s: TRADUCTORADO PÚBLICO NACIONAL DE INGLÉS

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Curso 2012-2013 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE. Curso 2012-2013 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Humanidades Doble Grado: Humanidades y Traducción e Interpretación Asignatura: Aspectos descriptivos y normativos del español actual Módulo: Lengua y comunicación

Más detalles

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 35616 Nombre Traducción general francés 1 / español-catalán Ciclo Grado Créditos ECTS 6.0 Curso académico 2016-2017 Titulación(es) Titulación Centro Curso

Más detalles

Metodologia de la llengua i la literatura espanyoles

Metodologia de la llengua i la literatura espanyoles Metodologia de la llengua i la literatura espanyoles 2015/2016 Codi: 100599 Crèdits: 6 Titulació Tipus Curs Semestre 2500248 Llengua i literatura espanyoles FB 1 A 2501801 Estudis de Català i Espanyol

Más detalles

10 Bibliografía. SALVÁ, V. ([1830] 1988): Gramática de la lengua castellana según ahora se habla, Madrid,

10 Bibliografía. SALVÁ, V. ([1830] 1988): Gramática de la lengua castellana según ahora se habla, Madrid, 10 BIBLIOGRAFÍA ALARCOS LLORACH, E. (1983): Consideraciones sobre la formación léxica, en Serta Philologica F. Lázaro Carreter, I, Madrid, Cátedra, págs. 11-15. ALBA DE DIEGO, V. (1983): Elementos prefijales

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS SECCIÓN INGLÉS CÁTEDRA DE TRADUCCIÓN CIENTÍFICA

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS SECCIÓN INGLÉS CÁTEDRA DE TRADUCCIÓN CIENTÍFICA UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS SECCIÓN INGLÉS PROGRAMA CÁTEDRA DE TRADUCCIÓN CIENTÍFICA CARRERA: CURSO: CÁTEDRA: ESTRUCTURA DE CÁTEDRA TRADUCTORADO QUINTO AÑO TRADUCCIÓN CIENTÍFICA

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Curso 2010-2011

GUÍA DOCENTE. Curso 2010-2011 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Humanidades y Traducción e Interpretación Asignatura: Informática Aplicada a la Traducción I Módulo: Contenidos instrumentales

Más detalles

Universitat de les Illes Balears Guía docente

Universitat de les Illes Balears Guía docente 1, 1S Identificación de la asignatura Créditos 2.36 presenciales (59 horas) 3.64 no presenciales (91 horas) 6 totales (150 horas). 1, 1S Período de impartición Primer semestre de impartición Profesores

Más detalles

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) PRÁCTICA PROFESIONAL

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) PRÁCTICA PROFESIONAL TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa PRÁCTICA PROFESIONAL Profesores: Profesora: Prof. T.P. Mariana Barragán, LLB Profesor: Prof. T.P. Fernando Renart, Abogado. Escribano. 2015 1. CARRERA: Traductorado

Más detalles

Lengua española. Licenciatura en Traducción e Interpretación (1er. curso) Curso Prof.ª Dra. Mercedes de la Torre García PROGRAMA

Lengua española. Licenciatura en Traducción e Interpretación (1er. curso) Curso Prof.ª Dra. Mercedes de la Torre García PROGRAMA Lengua española Licenciatura en Traducción e Interpretación (1er. curso) Curso 2006-2007 Prof.ª Dra. Mercedes de la Torre García PROGRAMA DESCRIPCIÓN TÉCNICA DE LA ASIGNATURA: DENOMINACIÓN: TITULACIÓN:

Más detalles

2.2. Identificar y aplicar estrategias útiles para optimizar los procesos de la lectura y de la escritura en nuestra lengua materna.

2.2. Identificar y aplicar estrategias útiles para optimizar los procesos de la lectura y de la escritura en nuestra lengua materna. FACULTAD: Humanidades PERIODO: febrero junio de 20 CURSO: Español PROFESOR: Luis Alfonso López López I. PRESENTACIÓN DEL CURSO El curso de Español está orientado para avanzar en el desarrollo de la competencia

Más detalles

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (ÁRABE-ESPAÑOL)

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (ÁRABE-ESPAÑOL) TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (ÁRABE-ESPAÑOL) Máster Universitario en Comunicación Intercultural, ITSP Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/16 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura:

Más detalles

DESTINOS TURÍSTICOS ESPECIALIZADOS

DESTINOS TURÍSTICOS ESPECIALIZADOS 3 er curso Guía docente de la asignatura: DESTINOS TURÍSTICOS ESPECIALIZADOS Curso 2012/2013 DESTINOS TURÍSTICOS ESPECIALIZADOS-3º 1/6 1. DATOS GENERALES ASIGNATURA: MÓDULO: MATERIA: DESTINOS TURÍSTICOS

Más detalles

GUÍA DIDÁCTICA DE LA ASIGNATURA Lengua Extranjera I (francés)

GUÍA DIDÁCTICA DE LA ASIGNATURA Lengua Extranjera I (francés) GUÍA DIDÁCTICA DE LA ASIGNATURA Lengua Extranjera I (francés) DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA Denominación (español/inglés): Lengua Extranjera I (francés) / Foreign Language I (French) Módulo: Lengua Extranjera

Más detalles

Carrera/s: Profesorado - Traductorado - Licenciatura. Carga horaria semanal: 8 horas semanales

Carrera/s: Profesorado - Traductorado - Licenciatura. Carga horaria semanal: 8 horas semanales Asignatura: LENGUA FRANCESA III Cátedra: Única Profesor: Titular: Roberto Lencinas Sección: Francés Carrera/s: Profesorado - Traductorado - Licenciatura Curso: 3º Régimen de cursado: Anual Carga horaria

Más detalles

UNIVERSIDAD DEL SAGRADO CORAZÓN FACULTAD INTEDISCIPLINARIA DE ESTUDIOS HUMANÍSTICOS Y SOCIALES PRONTUARIO

UNIVERSIDAD DEL SAGRADO CORAZÓN FACULTAD INTEDISCIPLINARIA DE ESTUDIOS HUMANÍSTICOS Y SOCIALES PRONTUARIO UNIVERSIDAD DEL SAGRADO CORAZÓN FACULTAD INTEDISCIPLINARIA DE ESTUDIOS HUMANÍSTICOS Y SOCIALES PRONTUARIO CURSO: Español como segundo idioma II CODIFICACIÓN: ESP 193 PREREQUISITOS: CRÉDITOS: ESP 191 ó

Más detalles

Guía docente de la asignatura Lengua Extranjera II (Francés)

Guía docente de la asignatura Lengua Extranjera II (Francés) Guía docente de la asignatura Lengua Extranjera II (Francés) Asignatura Materia Módulo Titulación Lengua Francesa II Lengua Extranjera Módulo específico Lengua Extranjera (Francés) Máster de Educación

Más detalles

EL PASADO EN ESPAÑOL

EL PASADO EN ESPAÑOL redele revista electrónica de didáctica / español lengua extranjera NÚMERO 7 EL PASADO EN ESPAÑOL Estudio de los nombres de los tiempos del pasado en español LUIS PÉREZ TOBARRA Universidad Lingüística

Más detalles

UNIVERSIDAD CAMILO JOSÉ CELA ... Teoría y Práctica de la Redacción Periodística II

UNIVERSIDAD CAMILO JOSÉ CELA ... Teoría y Práctica de la Redacción Periodística II UNIVERSIDAD CAMILO JOSÉ CELA.............................................................. DEPARTAMENTO DE PERIODISMO www.ucjc.edu TITULACIÓN: ASIGNATURA: CURSO: DURACIÓN: CARÁCTER: Periodismo Teoría y

Más detalles

El diálogo en los cuentos en 3. er año

El diálogo en los cuentos en 3. er año El diálogo en los cuentos en 3. er año Clase: 3. er año Autor: Mtra. Sandra Mosca Contenidos programáticos Proponer la reflexión en torno a las características del texto oral a partir de la escucha de

Más detalles

MÁSTER UNIVERSITARIO EN LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA. MUL103 Gramática, significado y sentido

MÁSTER UNIVERSITARIO EN LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA. MUL103 Gramática, significado y sentido MÁSTER UNIVERSITARIO EN LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA MUL103 Gramática, significado y sentido Asignatura: Gramática, significado y sentido Carácter: Obligatoria

Más detalles